Скачать:TXTPDF
О проблемах языка и мышления

85.

37

См. «Отчет о IX конференции Бунда», 1912 г., стр. 42.

38

Не только национальные, но и даже расовые особенности еврейства отвергаются современным научным исследованием, которое выдвигает на первый план особенностиисторииеврейства. «Вытекает ли особенность еврейства из его расового характера?» – спрашивает К. Каутский и отвечает, что мы даже не знаем в точности, что такое собственно раса. – «Нам нет никакой надобности прибегать к понятию расы, не дающему действительного ответа, а лишь подымающему новые вопросы. Достаточно проследить историю еврейского народа, чтобы выяснить причины его характера». И такой знаток этой истории, как Ренан, говорит: «Особые черты евреев и уклад их жизни гораздо более являются результатом социальных условий (nécessités sociales), влиявших на них в течение веков, чем расовым отличием (phénomène de race)».

39

К. Каутский. Национальность и интернациональность.Ред.

40

«Чехословацкий Социал-демократ».Ред.

41

Что бундовцы с необыкновенным азартом часто отрицают факт принятия «культурно-национальной автономии» всеми буржуазными партиями еврейства, это понятно. Слишком явно этот факт вскрывает действительную роль Бунда. Когда один из бундовцев г-н Манин в «Луче» попробовал повторить свое отрицание, его вполне разоблачил И. Скоп. (см. «Просвещение», № 3). Но когда Г. Лев Юркевич в «Дзвiне» (1913 № 7 – 8, с. 92) цитирует из «Просвещения» (№ 3, стр. 78) фразу Н. Ск.: «Бундисты – вместе со всеми буржуазными еврейскими партиями и группами – давно отстаивают культурно-национальную автономию» иизвращаетэту цитату,выкидываяиз нее слово «бундисты» иподменяяслова: «культурно-национальную автономию» словами «национальных прав», то остается лишь развести руками… Г. Лев Юркевич – не только националист, не только поразительный невежда в истории с.-д. и их программе, но ипрямой подделыватель цитатдля ради пользы Бунда. Плохи же дела Бунда и господ Юркевичей.

42

За нее голосовали и представители южно-слав. с.-д. партии. См. «Дебаты по нац. вопросу на Брюннском партейтаге», стр. 72. 1906 г.

43

В русском переводе М. Панина (см. книгу Бауэра в пер. Панина) вместо «национ. особен.» сказано «нац. индивидуальн.» Панин неверно перевел это место. В немецк. тексте нет слова «индивидуальность», там говорится о «Nationalen Eigenart», т.е. об особенностях, что далеко не одно и то же.И.С.

44

См. «Нац. пробл.» Шпрингера, стр. 236.

45

См. «Нац. вопрос», стр. 549.

46

См. «Нац. вопрос» Бауэра, стр. 556.

47

См. «Нац. пробл.» Шпрингера, стр. 74.

48

См. «Нац. пробл.» Шпрингера, стр. 19.

49

См. «Нац. вопрос», стр. 286.

50

См. «Нац. вопрос», стр. 552.

51

См. «Нац. пробл.», стр. 88 – 89.

52

См. там же, стр. 89.

53

См. «Нац. пробл.», стр. 226.

54

См. «Нац. вопрос», стр. 368.

55

См. «Нац. вопрос», стр. 375.

56

См. «Нац. пробл.», стр. 234.

57

См. «Нац. вопрос», стр. 553.

58

См. там же, стр. 337.

59

См. там же, стр. 333.

60

Там же, стр. 555.

61

Там же, стр. 556.

62

Там же, стр. 543.

63

См. там же, стр. 542.

64

См. «Дебаты по нац. вопр. на Брюннск. партейтаге», стр. 48.

65

Буквально – уподоблении, отождествлении.

66

См. XVII том Сочинений, «О праве наций на самоопределение».Ред.

67

См. XIX том Сочинений, стр. 195 – 235.Ред.

68

См. т. XVII Сочинений, «О праве наций на самоопределение».Ред.

69

П.С.Д.Ред.

70

– полная путаница, проистекающая от чрезмерной любви автора упражняться в игре понятиями, выдавая это за «социологию».Ред.

71

– имеет побочное значение, смысл.Ред.

72

насколько отличен от этого.Ред.

73

– слова, которые вопиют против их соединения.Ред.

74

– академическая рецензия.Ред.

75

во-первых.Ред.

76

во-вторых.Ред.

77

– в действии.Ред.

78

– «технический термин» – «игра понятиями».Ред.

79

– под видом «основных мыслей».Ред.

80

– философского идеализма или агностицзма: (очень часто неосмотрительно и некритически заимствованного у других).Ред.

81

– материализма.Ред.

82

– провозглашение принципов.Ред.

83

Такое толкование туманности тем более неизбежно, чем шире известна определенная формулировка, например, Эрфуртской программы: «…geht die Veränderung der zersplitterten Kleinbetriebe durchkolossale Grossbetriebe [идет вытеснение распыленных мелких предприятий колоссальными крупными предприятиями]».

84

Возможность кривотолкований.Ред.

85

Совершенно невозможно.Ред.

86

Этого достаточно.Ред.

87

Речь идет об обращении меньшевистского совета. –Ред.

88

Передовая статья «Третьего Интернационала» в «L’humanité» от 14/IV 1919 г. № 5475.Ред.

89

«Надобно вслушаться в названия новых суздальских городов: Переяславль, Звенигород, Стародуб, Вышгород, Галич, – все это южно-русские названия, которые мелькают чуть не на каждой странице старой киевской летописи в рассказе о событиях в южной Руси; одних Звенигородов было несколько в земле Киевской и Галицкой. Имена киевских речек Лыбеди и Почайны встречаются в Рязани, во Владимире-на-Клязьме. в Нижнем Новгороде. Известна речка Ирпень в Киевской земле, приток Днепра… Ирпенью называется и приток Клязьмы во Владимирском уезде. Имя самого Киева не было забыто в Суздальской земле: село Киево на Киевском овраге знают старинные акты XVI столетия в Московском уезде; Киевка – приток Оки в Калужском уезде, село Киевцы – близ Алексина в Тульской губ.» (В.Ключевский.Курс русской истории, ч. I, стр. 357 – 358). По совершенно справедливому замечанию Ключевского, это перенесение южно-русской географической номенклатуры на отдаленный суздальский север было делом переселенцев, приходившим сюда с киевского юга. Тот же ученый с не меньшим основанием говорит, что по городам Соединенных Штатов Сев. Америки можно репетировать географию доброй доли Старого Света. К этому надо прибавить, что в Соед. Штатах чаще всего встречаются названия английских городов, так как в течение долгого времени туда переселялись, главным образом, англичане; процесс возникновения народу, называемого иногда «янки», был лишь процессом возникновения некоторых особенностей той части английского племени, которая переселилась в Сев. Америку.

90

Просим иметь в виду, что все сказанное нами по поводу социалистической литературы, на русском языке – относится, собственно, к великорусской литературе.

91

Это превосходно иллюстрируется историей латинского языка. Слова литературной речи приходят в упадок вместе с Римской империей, тогда как простонародные латинские слова продолжают жить в происшедших от них словах итальянского, провансальского, латинского и французского языков.

92

Понятие времени очень медленно проникало в человеческий мозг. Вико замечает, что флорентинские крестьяне его времени говорили «столько-то жатв» вместо «такое-то количество лет». Латиняне вместо «такое-то количество лет» говорили «столько-то колосьев (aristae)», что еще более характерно, чем жатва. Выражение это свидетельствовало только о бедности языка (и мысли, мог бы он добавить); грамматики же находили в нем проявление искусства. Прежде чем составить себе понятие о годе, т.е. о вращении вокруг солнца, человек уже имел представление о временах года и о вращении луны. Плиний Старший говорит, что «лето считали годом», зиму – другим годом. Жители Аркадии, у которых в году было три месяца, исчисляли год по числу сезонов, а египтяне – по числу новолуний. Вот почему некоторые из них говорят, что они жили «тысячу лет».

93

Римские цифры указывают отделы хрестоматии, арабские – главы.

Скачать:TXTPDF

О проблемах языка и мышления Энгельс читать, О проблемах языка и мышления Энгельс читать бесплатно, О проблемах языка и мышления Энгельс читать онлайн