Полное собрание сочинений в семи томах. Том 5. Проза
442; выделено автором).
…то
древо, под которым сидел Гаутама… — Сиддхартха Гаутама (623–544 до н. э.) —
основатель буддизма. Под именем «
Будда» Есенин упоминает о нем еще в письме к Г. А. Панфилову (
март 1913 г.): «
Гений для меня —
человек слова и дела, как
Христос. Все остальные,
кроме Будды, представляют не что иное, как блудники…» (
наст. изд., т. 6). Об упомянутом древе см.: «Гаутама ‹…› сел ‹…› под
тень большого дерева, известного с тех пор под именем священного дерева Бо, или древа мудрости» (Рис-Дэвидс Т. В. «
Буддизм:
Очерк жизни и учений Гаутамы Будды», 2-е изд., СПб., 1906, с. 41).
…
слово пас-тух (= пас-дух… — Ср.: «…наше „
душа“ от ду-ть,
через ду-хъ…» (Буслаев I (1861), с. 138; выделено автором). Эта конкретная
параллель «Есенин — Буслаев» была отмечена В. Г. Базановым,
далее констатировавшим: «В „Ключах Марии“ Есенин, используя лингвистические приемы, пытается
восстановить первоначальную мифологическую основу отдельных слов и выражений» (сб. «Миф —
фольклор —
литература», Л., 1978, с. 207).
Наши бахари орнамента без всяких скрещиваний с санскритством ‹…› увидели
через листья своих ногтей,
через пальцы ветвей ‹…› и
через ствол ‹…›, что мы
есть чада древа… — Первоначально Есенин начал эту фразу так: «Наши бахари без всяких сан‹с›кри… ‹возможно, санскритств“?›»;
слово «орнамента»
было вписано в
текст в другое
время (
хотя и такими же чернилами, но другим пером). Судя не только по смысловому, но
также по лексическому и фразеологическому сходству этого места «Ключей Марии» (особенно прозрачному в первом варианте текста) с суждениями Ф. И. Буслаева из статьи «Эпическая
поэзия», Есенин
здесь вступил в полемику с ученым. Ср.: «В санскрите ‹…› две формы: б’а и б’ас; и та и другая значит:
светить,
казаться, что совершенно согласно с значением наших:
басить, баский. Как „казистый“, в значении красивого, происходит от
казаться, так и баский
будет относиться к санскритскому б’ас. ‹…›Таким образом, санскр. б’а
светить,
казаться ‹…› употребляется ‹…› у нас ‹в значениях› — и
говорить: ба-ти, баяти, и
казаться, украшать, в корне бас; а как с значением слова соединяются понятия о чародействе и лечении, то баситься, в провинциальных наречиях, и именно в Рязанской губернии, употребляется в смысле лечиться, а бахарь —
лекарь»; «Ногами
человек прикасается к земле, а, по представлению в санскрите, даже исходит из нее как
растение корнем и стволом;
потому по-санскритски пада ‹..› значит не только
нога, но и
корень дерева»; «Из прочих частей тела человеческого особенное
внимание обращали на
себя руки, как необходимое
орудие в деле. Как волосы были сравниваемы с травою, так руки и пальцы казались сучком с ветвями. По представлениям языка, как дерева?, так и
люди имеют общего
между собою то, что родятся и растут;
потому от корня род происходят и
рождение и род (на-род); ‹…›. Языки индоевропейские особенное
сходство с растением находили в руке; так, в санскрите названия руки, пальцев, ногтей образовались уподоблением с растением:
палец кара сак’а (
кара рука, собственно: делающая, от кри
делать, и сак’а сук,
сучок),
потому и
рука называется сложным
словом, значащим по переводу: имеющая
пять ветвей или сучков: панча сак’а (панчан
пять и сак’а сук);
ноготь же вырастает на пальце, как
лист на ветви, а
потому к называется
кара-руйа (
кара рука и руи
расти), собственно: растущий на руке» (Буслаев I (1861), с. 16–17, 14, 12).
…дуба, под которым Авраам встречает святую Троицу, — то
есть дуба Мамре (Маврикийского дуба — подробнее см.
наст. изд., т. 2, с. 317). Употребление слова «
Троица», скорее всего, связано
здесь не только с соответствующим библейским текстом (Быт. XVIII, 1–9), но и с иконами Пресвятой Троицы, где непременно изображался и дуб, о котором упомянул Есенин (см.,
например, кн. «Феодоровский Государев
Собор в Царском Селе», М., ‹1915›, с. 43).
С. 189–190. …
былина «о хоробром Егории»: У них волосы —
трава, //
Телеса —
кора древесная. — Обычно (в том числе в учебных хрестоматиях по русской словесности начала XX века) это произведение именуется «
Стих о Егории Храбром». Во всех опубликованных его вариантах
место, о котором пишет Есенин, звучит несколько по-иному.
Например:
На них тела, яко еловая
кора,
? ? ?
(«
Русская хрестоматия: Памятники древней русской литературы и народной словесности… Для средних учебных заведений. Сост. Ф. Буслаев. Изд. 12-е», М., 1912, с. 375, 377).
Очевидно, «
Стих о Егории…» приведен
здесь Есениным по памяти.
Называя
этот стих «былиной», Есенин, возможно, придерживался определения
того же Буслаева: «…
песня содержания повествовательного именуется былиною…» (Буслаев I (1861), с. 18; выделено автором).
С. 190.
Мысль об этом происхождении от древа породила
вместе с музыкой и мифический
эпос. ‹…› Без всякого Иовулла и Вейнемейнена наш
народ через ‹…› безымянного пастуха открыл две скрытых силы воздуха
вместе.
Этот пастух ‹…› срезал на могиле тростинку ‹…›, а она сама поведала миру
через него свою ‹…› тайну: «Играй, играй, пастушок. ‹…› Я
когда-то была девицей. Погубили девицу сестры. За серебряное блюдечко, за наливчатое
яблочко». ‹…› Узлом слияния потустороннего мира с миром видимым является скрытая
вера в переселение души. — Излагая
здесь собственное
мнение о зарождении русского эпоса, Есенин
вновь исходил из статьи Буслаева «Эпическая
поэзия». Ср.: «Так как
поэзия в древнейшую эпоху пелась и сопровождалась музыкальным инструментом, то
изобретение этого инструмента, как и поэзии, приписывалось богам. Финнам пятиструнную арфу (cantelo) дал бог Вейнемейнен: он сделал ее из березы… ‹…› Как финская береза, из которой Вейнемейнен сделал арфу, плачет и рассказывает свое
горе, так и у нас
изобретение дудки соединяется с преданием о переселении душ. ‹…› Известна на Руси
вариация этого предания. На могиле убитого вырастал
тростник;
пастух срезал тростинку, сделал дудку, и
дудка запела и рассказала
преступление» (Буслаев I (1861), с. 19–21).
Набросок начала комментируемого фрагмента «Ключей Марии», имеющийся в автографе («Мы не помним, кто
первый взыграл у нас на Руси до Бояна и кто наши
гусли выдумал. [Опираясь на племенное
родство с финнами‹…›] В этом случае мы возьмем Вейнемейнена.
Старый верный Вейнемейнен ‹
здесь набросок оборван и вычеркнут автором›»), перекликается с «Эпической поэзией» Буслаева (см. там же, с. 19) еще
более явственно.
Старый верный Вейнемейнен — «формульная»
характеристика одного из главных героев карелофинского эпоса «Калевала» (в пер. Л. П. Бельского); возникнув в самом начале русского перевода эпоса, она сохраняется неизменной и по всему его тексту (см.,
например: «Калевала. Финская народная
эпопея:
Руны 1–3, 10, 21, 23, 41 и 42», СПб., 1902 (РКлБ, сер. II, вып. XXIV), с. 10, 13–16, 19, 20, 22).
Иовулл. — До сих пор комментаторы прозы поэта отождествляли это имя с именем героя одноименного англосаксонского эпоса (
например: «Есенин, очевидно, имеет в виду Беовульфа…» — Есенин 5 (1962), с. 284).
Вряд ли это справедливо,
хотя бы
потому, что
первый русский перевод «Беовульфа» был опубликован в 1975 г. (сб. «Беовульф. Старшая Эдда.
Песнь о Нибелунгах», М., 1975). К тому же в рукописи это имя первоначально
было дано как Иогулл.
Затем Есенин переправил в нем «г» на «в», очевидно, усомнившись в правильности своего написания. Эти сомнения были небезосновательными. В «Саге о Финнбоге Сильном» действительно
есть персонаж с похожим именем (Иокуль), выступающий постоянным противником главного героя Финнбога («Древне-
северные саги и песни скальдов в переводах русских писателей», СПб., 1903 (РКлБ, сер. II, вып. XXV), с. 103 и сл.). Но в то же
время из контекста употребления этого имени в «Ключах Марии» («…Иовулл и Вейнемейнен…») следует: по Есенину, Иовулл —
такой же
эпический герой —
создатель музыки и поэзии, как Вейнемейнен. Скорее всего,
здесь (по памяти, а
потому неточно) под этим именем подразумевался бог
Один из Эдды, упомянутый в аналогичном контексте Буслаевым (см. Буслаев I (1861), с. 19). Ср.: «Одно из ‹многочисленных› прозваний Одина
было Iolnir или Iolfadir…» (Аф. I, 746; выделено автором).
Место комментируемого фрагмента, оформленное Есениным как
цитата («Играй, играй, пастушок ‹и т. п.›»), является вольным изложением отрывка из «Сказки о серебряном блюдечке и наливном яблочке», вошедшей в сборник «Народные
русские сказки А. Н. Афанасьева» (М.: И. Д. Сытин, 1897, т. 2, с. 121).
…
празднество этой каны… — от Каны Галилейской, города вблизи Назарета, где, согласно Новому Завету (Иоанн. II, 1-11), Иисус на пиру сотворил
чудо, превратив воду в
вино.
Исследователи древнерусской письменности и строительного орнамента… — то
есть Ф. И. Буслаев, В. В. Стасов, С. Г. Строганов, В. И. Бутовский, Е. Виолле-ле-Дюк и др., с трудами которых был знаком Есенин.
С. 191. Все наши
коньки на крышах, петухи на ставнях, ‹…›, цветы на постельном и тельном белье
вместе с полотенцами носят не
простой характер узорочья… — Есенин
опять полемизирует
здесь с Ф. И. Буслаевым: «…
русский орнамент и в самом высшем своем развитии в XIV в. не мог
приобрести способности к воспроизведению натуры в ее рельефности и переливах колорита. ‹…›… это
рисунок ткани, однообразно повторяющийся на наволоке до бесконечности; это не
живопись и не
рельеф, а просто узорочье, ласкающее
глаз всем своим целым, а не по частям» (Буслаев 1917, с. 36; выделено автором).
Конь как в греческой, египетской, римской, так и в русской мифологии
есть знак устремления, но только
один русский мужик догадался посадить его к
себе на крышу… — Ср. с замечанием А. Н. Афанасьева: «Позднее у германцев и у славян возникло
обыкновение ‹…›
ставить на верху крыш их ‹лошадиных голов› деревянные изображения — так называемые
коньки» (Аф. I, 637; выделено автором). Очевидно, Есенин прошел мимо этого места «Поэтических воззрений славян на природу».
Кроме того, в исследовании В. Г. Базанова о «Ключах Марии» справедливо отмечено: «Судя по всему, Есенину не были известны все работы Стасова, в частности, его обширная
рецензия „
Коньки на крестьянских крышах“ (1861).
Между тем ‹…› Стасов ‹…› в ней ‹…› во многом предвосхищает Есенина как автора „Ключей Марии“» (сб. «Миф —
фольклор —
литература», Л., 1978, с. 216).