Сайт продается, подробности: whatsapp telegram
Скачать:TXTPDF
Полное собрание стихотворений

написала

Вам тут она. — Не помню, как донес

Меня господь. Ответ я обещала.

Прочтите же; а я пока пойду

И за калиткой стану — подожду».

29

Читаю: «Всё проведал этот зверь.

С тобою он стреляться, верно, станет;

И если ты убьешь его теперь —

Тогда, тогда и счастие настанет.

Я верую, ты тоже сердцем верь,

Оно меня, я знаю, не обманет.

Я убегу в деревню за тобой,

И там твоею стану я женой.»

30

«А послезавтра в восемь приходи

На монастырь и стань там у забора

И на калитку с улицы гляди —

Хоть на часок уйду из-под надзора, —

Стой там в тени и терпеливо жди.

Как восемь станет бить, приду я скоро.

Недаром злые видела я сны!

Но верь ты мне, мы будем спасены».

31

Без опыта, без денег и без сил,

У чьей груди я мог искать спасенья?

Серебряный я кубок свой схватил,

Что подарила мать мне в день рожденья,

И пенковую трубку, что хранил

В чехле, как редкость, полную значенья,

Был и бинокль туда же приобщен

И с репетиром золотой Нортон.

32

Тебе в могилу тихую привет,

Мой старый друг, я, старец, посылаю.

Ты был у нас деканом много лет,

К тебе, бывало, еду и читаю

Я грешные стихи, пускаясь в свет,

И за полночь мы за стаканом чаю

Сидим, вникаем в римского певца…

Тебя любил и чтил я как отца!

33

Зачем всю дрянь к наставнику я вез?

Но лишь вошел, он крикнул мне: «Что с вами?»

Я объяснил как мог, повеся нос,

И вдруг, как мальчик, залился слезами.

Меня он обнял и почти донес

До кресла. Сам он с влажными глазами

И с кроткой речью, полною любви,

Стал унимать рыдания мои.

34

«Спасти ее!» — я только мог твердить.

«Спасти-то нужно вас, — расстроить эту

Безумную попытку. Заложить

Немедленно я прикажу карету…

Инспектора вас в карцер посадить

Я попрошу на месяц по секрету.

Когда своей не жаль вам головы,

То хоть ее-то не губите вы».

35

Давно стою, волнуясь, на часах,

И смотрит ярко месяц с тверди синей,

Спит монастырский двор в его лучах,

С церковных крыш блестит колючий иней.

Удастся ли ей вырваться-то? Ах!

И олуха такого быть рабыней!

На колокольне ровно восемь бьет;

Вот заскрипел слегка снежок… Идет!

36

Откинула покров она с чела,

И месяц светом лик ей обдал чистый.

Уже моих колен ее пола

Касается своей волной пушистой,

И на плечо ко мне она легла,

И разом круг объял меня душистый:

И молодость, и дрожь, и красота,

И в поцелуе замерли уста.

37

И я ворвался в этот мир цветов,

Волшебный мир живых благоуханий,

Горячих слез и уст, речей без слов,

Мир счастия и пылких упований,

Где как во сне таинственный покров

От нас скрывает всю юдоль терзаний.

Нельзя душой и блекнуть и цвести, —

Я в этот миг не мог сказать «прости».

38

А вам не жаль? Чего? — спросить бы надо:

Что был я глуп, или что стал умней?

Какая же за это мне награда?

Бывало, точно, и не спишь ночей,

Но сладок был и самый кубок яда;

Зато теперь чем дальше, тем горчей:

Всё те же рельсы и машина та же,

И мчит тебя, как чемодан в багаже.

39

Дня через два хозяйка за столом

Вдруг говорит: «А наши молодые

Уехали — и старики вдвоем

Остались. Он сказал, что там большие

В деревне хлопоты у них. Кругом

Падеж скота, и есть дела другие.

А вы чем сыты, молодой народ,

Что капельки вы не берете в рот?»

40

Затем, — затем настал конец. А вы

Простите, если сказка надоела.

Я скоро сам уехал из Москвы,

И мне писали: Лиза овдовела.

Поздней искал я милостей вдовы,

Но свидеться она не захотела.

Болтали — там… какой-то генерал

А может быть, кто говорил — соврал.

1884

Стихотворные переводы

С китайского

Тень

Башня лежит,

Все уступы сочтешь.

Только ту башню

Ничем не сметешь.

Солнце ее

Не успеет угнать, —

Смотришь, луна

Положила опять.

1856

Из Саади

«Обремененный славой мира…»

Обремененный славой мира,

Сравняйся с смоквою полей;

Она тем ниже гнется долу,

Чем смокв обильнее на ней.

(1847)

Подражание восточным стихотворцам

Вселенной целой потеряв владенье,

Ты не крушись о том: оно ничто.

Стяжав вселенной целой поклоненье,

Не радуйся ему: оно ничто.

Минутно наслажденье и мученье,

Пройди ты мимо мира: он ничто.

(1865)

Из Гафиза

«Звезда полуночи дугой золотою скатилась…»

Звезда полуночи дугой золотою скатилась,

На лоно земное с его суетою скатилась.

Цветы там она увидала и травы долины

И радостной их и живой пестротою пленилась.

Она услыхала звонки говорливые стада

И мелких серебряных звуков игрою пленилась.

Коня увидала она, проскакавшего в поле,

И лошади статной летучей красою пленилась.

И мирными кровами хижин она и деревьев,

И даже убогой гнилушкой лесною пленилась.

И, всё полюбя, уж на небо она не просилась —

И рада была, что ночною порою скатилась.

(1859)

«О, если бы озером был я ночным…»

О, если бы озером был я ночным,

А ты луною, по нем плывущей!

О, если б потоком я был луговым,

А ты былинкой, над ним растущей!

О, если бы розовым был я кустом,

А ты бы розой, на нем растущей!

О, если бы сладостным был я зерном,

А ты бы птичкой, его клюющей!

(1859)

«Мы, Шемзеддин, со чадами своими…»

Мы, Шемзеддин, со чадами своими,

Мы, шейх Гафиз и все его монахи, —

Особенный и странный мы народ.

Удручены и вечных жалоб полны,

Без устали ярмо свое влача,

Роняя перлы из очей горячих, —

Мы веселы и ясны, как свеча.

Подобно ей мы таем, исчезаем,

И, как она, улыбкой счастья светим.

Пронизаны кинжалами ресниц

Жестоких, вечно требующих крови,

Мы только в этих муках и живем,

В греховном мире вечно утопая,

С раскаяньем нисколько не знакомы,

А между тем, свободные от злого,

Мы вечно дети света, а не тьмы —

И тем толпе вполне непостижимы.

Она людей трех видов только знает;

Ханжу, во-первых, варвара тупого,

Фанатика, с его душою мрачной,

А во-вторых — развратника без сердца,

Ничтожного, сухого эгоиста,

И, наконец, — обычной колеей

Бредущего; но для людей, как мы,

Ей не найти понятья и названья.

(1859)

«Если вдруг, без видимых причин…»

Если вдруг, без видимых причин,

Затоскую, загрущу один.

Если плоть и кости у меня

Станут ныть и чахнуть без кручин,

Не давай мне горьких пить лекарств:

Не терплю я этих чертовщин.

Принеси ты чашу мне вина,

С нею лютню, флейту, тамбурин.

Если это не поможет мне,

Принеси мне сладких уст рубин.

Если ж я и тут не исцелюсь,

Говори, что умер Шемзеддин.

(1859)

«Я был пустынною страной…»

Я был пустынною страной;

Огонь мистический спалил

Моей души погибший дол;

Песок пустыни огневой,

Я там взвивался и пылил,

И, ветром уносимый,

Я в небеса ушел.

Хвала творцу: во мне он

Унял убийственный огонь,

Он дождик мне послал сырой, —

И, кротко охлажденный,

Я прежний отыскал покой;

Бог дал мне быть веселой,

Цветущею земмлей.

(1859)

«О, как подобен я — смотри…»

О, как подобен я — смотри —

Свече, мерцающей в потьмах,

Но ты — в сияющих лучах

Восход зари.

Лишь ты сияй, лишь ты гори!

Хотя по первому лучу

Твой яркий свет зальет свечу,

Но умолять тебя хочу:

Лишь ты гори,

Чтоб я угас в твоих лучах!

(1859)

«Дано тебе и мне…»

Дано тебе и мне

Созвездием любовным

Украсить небеса:

Ты в них луною пышной,

Красавицей надменной,

А плачущей Плеядой

При ней мои глаза.

(1859)

«Десять языков лилеи…»

Десять языков лилеи

Жаждут песни соловья,

И с немеющих выходит

Ароматная струя.

(1859)

«Ветер нежный, окрыленный…»

Ветер нежный, окрыленный,

Благовестник красоты,

Отнеси привет мой страстный

Той одной, что знаешь ты.

Расскажи ей, что со света

Унесут меня мечты,

Если мне от ней не будет

Тех наград, что знаешь ты.

Потому что под запретом

Видеть райские цветы

Тяжело — и сердце гложет

Та печаль, что знаешь ты.

И на что цветы Эдема,

Если в душу пролиты

Ароматы той долины,

Тех цветов, что знаешь ты?

Не орлом я быть желаю

И парить на высоты;

Соловей Гафиз ту розу

Будет петь, что знаешь ты.

(1859)

«Падет ли взор твой гордый…»

Падет ли взор твой гордый

На голову во прахе

Трактирного порога,

Не тронь ее, молю я:

То голова Гафиза,

Что над собой не властен.

Не наноси ты словом

Ему или зазорным

Насилием обид.

Не знаюшее меры,

Всё существо в нем словно

Лишь из трактирной пыли

Всемилосердный создал:

Он знает, что творит.

Обдумай только это —

И кротким снисхожденьем

Твою исполнит душу

Тогда бедняги-старца,

Упавшего постыдно,

Неблагородный вид.

(1859)

«Книгу мудрую берешь ты…»

Книгу мудрую берешь ты, —

Свой бокал берет Гафиз;

К совершенству всё идешь ты, —

К бездне зол идет Гафиз.

В рабстве тягостном живешь ты

Терпеливою овцой, —

Как пустынный лев в неволе,

Все оковы рвет Гафиз.

С тайной гордостью ведешь ты

Список мнимо добрых дел, —

Новый грех ежеминутно

На себя кладет Гафиз.

Многих избранных блюдешь ты

Поучением своим, —

К безрассудствам безрассудных,

Веселясь, зовет Гафиз.

Меч убийственный куешь ты

Покарать еретиков, —

Светлый стих свой, драгоценный,

Золотой, кует Гафиз.

К небу ясному встаешь ты

Дымом тяжким и густым, —

Горной речки блеск и свежесть

В глубь долин несет Гафиз.

Всё скажу одним я словом:

Вечно, бедный человек,

Горечь каждому даешь ты, —

Сладость всем дает Гафиз.

(1859)

«Ты в мозгу моем убогом…»

Ты в мозгу моем убогом

Не ищи советов умных:

Только лютней он веселых,

Только флейт он полон шумных.

(1859)

«Пусть, насколько хватит сил…»

Пусть, насколько хватит сил,

Чернь тебя клянет!

Пусть зелоты на тебя

Выступят в поход!

Ты не бойся их, Гафиз:

Вечно милосерд,

Сам Аллах противу них

Твердый твой оплот.

Зельзебилами твою

Жажду утолит,

Сварит солнце для тебя

Райских этих вод.

Чтобы горести твои

Усладить вполне,

Он бескрылого не раз

Ангела пришлет.

Мало этого: он сам,

В благости своей,

Поэтический венец

На тебя кладет.

И не Греция одна,

Даже и Китай

Песни вечные твои

С завистью поет.

Будут некогда толпой

Гроб твой навещать;

Всякий умница тебя

С честью помянет.

И когда умрешь ты, — твой

Просветленный лик

Солнце, блеском окружа,

В небо понесет.

(1859)

«В царство розы и вина приди…»

В царство розы и вина приди,

В эту рощу, в царство сна — приди.

Утиши ты песнь тоски моей —

Камням эта песня слышна — приди.

Кротко слез моих уйми ручей

Ими грудь моя полна — приди.

Дай испить мне здесь, во мгле ветвей,

Кубок счастия до дна — приди.

Чтоб любовь до тла моих костей

Не сожгла — она сильна — приди.

Но дождись, чтоб вечер стал темней;

Но тихонько и одна — приди.

(1859)

«Веселись, о сердце-птичка…»

Веселись, о сердце-птичка,

Пой, довольное судьбиной,

Что тебя пленила роза,

Воцарившись над долиной.

Уж теперь тебе не биться

В грубой сети птицелова,

И тебя не тронут когти,

Не укусит зуб змеиный.

Правда, что занозы розы

Глубоко в тебя вонзились

И истечь горячей кровью

Ты должна перед кончиной.

Но зато твоей кончине

Нет подобной ни единой:

Ты умрешь прекрасной смертью,

Благородной, соловьиной.

(1859)

«Предав себя судьбам на произвол…»

Предав себя судьбам на произвол,

Моя душа жила голубкой мирной;

Но твой, о солнце, пламень к ней дошел,

Испепелил ее твой огнь всемирный.

И вот — смотри, что пепел проивел:

Свободных крыл гордясь стезей обширной,

Божественного гения орел

Дышать взлетает радостью эфирной.

(1859)

«Грозные тени ночей…»

Грозные тени ночей,

Ужасы волн и смерчей, —

Кто на покойной земле,

Даже при полном желаньи,

Вас понимать в состояньи?

Тот лишь один вас поймет,

Кто под дыханием бурь

В неизмеримом плывет

От берегов растояньи.

(1859)

«Ах, как сладко, сладко дышит…»

Ах, как сладко, сладко дышит

Аромат твоих кудрей!

Но еще дышал бы слаще

Аромат души твоей.

(1859)

«В доброй вести, нежный друг, не откажи…»

В доброй вести, нежный друг, не откажи,

При звездах прийти на луг — не откажи.

И в бальзаме, кроткий врач души моей,

Чтоб унять мой злой недуг, — не откажи.

В леденцах румяных уст, чтобы мой взор

За слезами не потух, — не откажи.

В пище тем устам, что юности твоей

Воспевают гимны вслух, — не откажи.

И во всём, на что завистливо в ночи

Смотрит неба звездный круг, — не откажи.

В том, чему отдавшись раз, хотя на миг,

Веки счастья помнит дух, — не откажи.

В том, что властно укротить еще одно

Пред могилою испуг, — не откажи.

(1859)

«Ежели осень наносит…»

Ежели осень наносит

Злые морозы, — не сетуй ты:

Снова над миром проснутся

Вешние грозы, — не сетуй ты.

Ежели мертвой листвою

Всюду твой взор оскорбляется,

Знай, что из смерти живые

Выглянут розы, — не сетуй ты.

Если тернистой пустыней

Путь твой до Кабы потянется,

Ни на колючий кустарник,

Ни на занозы не сетуй ты.

Если

Скачать:TXTPDF

Полное собрание стихотворений Фет читать, Полное собрание стихотворений Фет читать бесплатно, Полное собрание стихотворений Фет читать онлайн