Скачать:PDFTXT
Собрание сочинений в 20 томах. Том 3. Повести и рассказы критические статьи

Разговор «вслух с самим собою» рассматривается здесь как признак некоторого расстройства ума («мании» — Фет, «поврежденности» — Герцен). Однако если это придает фетовскому повествователю оттенок неординарности и вместе с тем оправдывает автора перед читателями за возможные недостатки повествования, то у Герцена связано с трактовкой безумия как свойства избранных натур (в повести Герцена «официальные, патентованные сумасшедшие» — «в сущности и не глупее и не поврежденнее всех остальных, но только самобытнее, сосредоточеннее, независимее, оригинальнее, даже, можно сказать, гениальнее тех» (Герцен А. И. Поли. собр. соч.: В 30 т. Т. 4. М., 1955. С. 251).

…они говорят только слова и слова… — Усеченная цитата из трагедии Шекспира «Гамлет» (Акт II. Сцена 2).

природа все-таки — древняя Изида. — Зд.: непостижимая тайна. Изида (точнее: Исида) в древнеегипетской мифологии — богиня плодородия, воды и ветра, символ женственности, материнства, семейной верности, покровительница царской власти и рожениц, богиня мореплавания, волшебства, охранительница умерших. Исида легко меняла обличье, в греко-римском мире ее называли «та, у которой тысяча имен». В позднейшей интерпретации ее имя стало олицетворением многоликой и вечно изменяющейся природы с ее непостижимыми тайнами. Ср., например, начало рассказа Тургенева

366

«Поездка в Полесье» (1857), тесно связанного с замыслом «Записок охотника» и даже включенного в 1860 г. (в издании Н. А. Ооновского, которым занимался от имени Тургенева Фет) в знаменитый цикл: «Трудно человеку, существу единого дня, вчера рожденному и уже сегодня обреченному смерти, — трудно ему выносить холодный, безучастно устремленный на него взгляд вечной Изиды…» (Тургенев И. С. Поли. собр. соч.: В 30 т. Соч. Т. 5. С. 130, а также комментарий А. П. Могилянского нас. 436). Любопытно, что именно в этом произведении рассказчик заявляет о том, что раскрыл тайный смысл природы (Там же. С. 147).

Ziemsky (zemsky), зимское щеня — подземное животное, грызун, Spalax typhlus; различные названия его: слепое-щеня, слепыш, слепец, зинске-щеня (Даль. Т. 4. С. 229). Латрей (см. ниже) приводит искаж. название по-русски — «земляной щенок» (sczeniuk zemny) и по-польски — piesek ziemny.

..л <...> начал рассматривать иллюстрированную натуральную историю… — Скорее всего, имеется в виду одно из изданий известного натуралиста Жоржа-Луи Леклерка де Бюффона (1707—1788) «Histoire naturelle», которая печаталась многочисленными тиражами, как правило, снабженная красочными политипажами. Книга, которую, возможно, держал в руках повествователь, сохранилась в мемориальной библиотеке И. С. Тургенева в Орле. В ней, помимо описания зверька, которое приводится ниже, было его изображение и дополнительная статья Латрейя: «В Польше и России имеется другое животное, называемое Ziemni или Zemni <...>; оно немногим больше домашней кошки; у него довольно большая голова, небольшое туловище, уши закругленные и короткие, четыре больших резца торчат из пасти, из которых два нижние в три раза длиннее верхних;

т.в ZEMNI

небольшие пятипалые лапы покрыты шерстью и имеют загнутые когти; шерстка мягкая, короткая и мышиного цвета, хвост не слишком большой; глазки такие же маленькие и такие же скрытые, как у крота. Рзажинский назвал это животное маленькой земляной собачкой (canicula subterranea). Этот автор, кажется, единственный, кто писал о “zemni”, которое, тем не менее, весьма распространено в северных краях. Его природа и свойства почти те же, что у хомяка <...>; укус его опасен; ест он с жадностью и опустошает нивы и сады; он живет в норах; питается зернами, фруктами и овощами, запасы которых прячет в своих убежищах, где проводит все зимнее время» (Buffon. Histoire naturelle, generale et particuliere des quadrupiedes. T. 25. Paris, <1798>. P. 297—298). Следует отметить, что написание по- французски названия зверька отличается от того, которым пользуется Фет. За помощь в отыскании указ, издания в фондах ОГЛМТ редколлегия приносит благодарность сотрудникам Орловского гос. музея И. С. Тургенева.

Стпр. 8. Французская «Иллюстрация» — очевидно, не одноименное французское периодическое издание, а упомянутая выше «Иллюстрированная натуральная история» Бюффона.

Нетычанка— «парная плетеная бричка, самый легкий, вместительный и сравнительно покойный экипаж» (РГ. С. 393).

Стр. 9. В 18… году, прибыв из командировки в штаб полка, я подал рапорт о назначении мне казенного денщика — забыл о моем ра порте. — Возможно, события, о которых здесь говорит Фет, происходили в 1848 г. Штаб полка располагался в Елисаветграде, а эскадроны — в ближайших к штабу селениях (Летопись. С. 150).

Служебные обязанности заставили меня переехать на постоянное жительство в штаб. — Изменение места жительства было связано с назначением Фета на должность полкового адъютанта («…Назначен исправляющим должность полкового адъютанта 1849 г. февраля 5, произведен в поручики 1849‘г. августа 14, утвержден полковым адъютантом 1849 г. октября 16, за отличие по службе произведен в штабс-ротмистры 1851 г. декабря 6, прикомандирован Л<ейб> Гв<ардии> к уланскому его величества полку для испытания по службе и сдал должность полкового адъютанта в исправности 1853 г. мая 2». (См.: Указ об увольнении в отставку А.А. Фета по домашним обстоятельствам в чине штаб-ротмистра с выпиской из его формулярного списка с 1846 по 1858 г. // ОР РГБ. Ф. 315/Н. Картон 14. Ед. хр. 22. Л. 9—9об.).

…он не в такцию попал… — Зд.: попал не в такт, впросак.

Стр. 10. ..л соблазнил командира своего, когда-то страстного охотника и отличного стрелка, поехать со мной на охоту. — Вероятно, именно этот эпизод охоты с полковником К. Ф. Бюлером Фет вспоминал и в РГ (С. 474). Удачу на охоте во многом определило участие в ней фетовской собаки по кличке Трезор.

Стр. 11. Автомедон — имя возницы Ахилла из «Илиады» Гомера, взятое в нарицательном употреблении:

368

После немедля против Автомедона с пикой понесся;

Мужа могучего он, Ахиллесовых коней возницу,

Свергнуть пылал; но возницу умчали быстрые кони,

Кони бессмертные, дар знаменитый бессмертных Пелею.

(‘Гомер. Илиада. XVI, 864—867.

Пер. Н. И. Гнедича ).

Ср. в «Евгении Онегине» Пушкина: «Автомедоны наши бойки…» (7, XXXV).

Стр. 12. Видите ли вы эту кожаную сигарочницу? Лет шесть тому назад… — См. об этом выше.

Где-то теперь эта буйная головушка?.. — Речь идет об И. П. Борисове, который с июня 1850 г. по октябрь 1856 г. служил в Куринс- ком пехотном полку, дислоцировавшемся на Кавказе, участвовал в боевых действиях против Шамиля, Хаджи Мурата {МВ. Ч. 1. С. 14— 15; Летопись. С. 154, 157, 159).

Стр. 13. Он иногда <...> решался <...> сделаться сказочным героем и затмить славу Геллы, Европы… — Гелла — в греч. миф. дочь богини облаков Нефелы, которую мать, спасая от козней мачехи, отправила на златорунном баране в Колхиду. В пути Гелла погибла, упав в воды пролива, получившего впоследствии ее имя — Геллеспонт (ныне Дарданеллы); Европа — в греч. миф. дочь финикийского царя Агенора, похищенная обратившимся в быка Зевсом, который увез ее по морю на Крит; считалось, что ее именем названа часть света.

Это было на масленой. — Масленая (масленница) — последняя неделя перед Великим постом, сырная, в течение которой запрещено есть мясо, но разрешено сыр, масло, рыбу. Масленица сопровождается весельем, печением блинов, катанием с гор и на лошадях и прочими развлечениями.

Стр. 15. …как черный наличник опускается на свежее лицо молодого воина. — Наличник — зд.: забрало; далее Фет возвращается к этой метафоре: «Черный рыцарь окончательно надвинул свое забрало…>>.

Фартук — зд.: кожаный откидывающийся верх экипажа.

щеголеватый берест. — Берест — то же, что карагач, дерево из семейства ильмовых, имеющее богатую пробкой кору характерно красного цвета, растет только в южных, юго-западных районах России и на Кавказе.

Стр. 17. Ристание — состязание в беге, скачке и т. п. (устар.).

…они в стойлах по ночам заводят канитель… — Заводить канитель (канителить, тянуть канитель) означает «медлить», «мешкать» (что связано с длительностью работ по приготовлению золотой или серебряной нити — канители — для золотошвейных работ). Каленик, набравшись новых слов, употребляет это выражение не к месту.

369

Дядюшка и двоюродный братец. Впервые: 03. 1855. Т. 102. № 10. С. 171—238. В оглавлении журнала произведение названо «повестью» (замечено А. Е. Тарховым: Соч. Т. 2. С. 382). Автограф не обнаружен. Печатается по первой публикации.

Творческая история этого произведения связана, по предположению Л. М. Маричевой, с реальными событиями, которые имели место в 1851—1859 гг. В Гос. архиве Орловской обл. исследовательницей было обнаружено «Дело о предании суду Волховского помещика Шеншина Капитона Петровича за жестокое обращение с женой и взятии в опеку его имения. 1854—1859 гг.» (ГАОО. Ф. 4. Т. 3. № 6890). Именно К. П. Шеншин (1816—?), сын родной тети Фета Любови Нео- фитовны и Петра Ильича Шеншиных, двоюродный брат, выведенный им в воспоминаниях, стал прототипом Аполлона Шмакова в повести5. Образ Ковалева (он не имеет имени) является автобиографическим. За вымышленным именем жены Капитона Софии скрывалась жена отставного поручика К. П. Шеншина Елизавета Петровна (урожд. Яковлева; ?—1885), которая в 1851 г. была вынуждена подать жалобу Ее Величеству на жестокое обращение с нею и с ее дочерью Софьей мужа, присвоившего к тому же все ее приданое и заложившего имение своей матери. Дело поступило из Москвы в Орел в 1854 г., тогда оно стало, по-видимому, известно Фету. Реальная Е. П. Шеншина вынуждена была покинуть мужа, оставив у него дочь, которую он пытался объявить незаконнорожденной. Московская палата уголовного суда, которая вела дело, тщательно проверила жалобу и собрала подробные материалы о неблаговидном поведении Капитона Шеншина. Материалы дела проясняют многие обстоятельства жизни прототипа фетовской повести. В 1856 г. Московская палата уголовного суда приняла решение: «О наложении на его Шеншина имение, где и как оказаться может, повсеместного запрещения. А равно Шеншина предписано взять под стражу». «Все имения К. П. Шеншина (в том числе и Пальчиково, в раосказе — Мизинцево) попали в опеку. Сам же он успел до взятия под стражу 19 августа 1856 г. отбыть за границу. Через 10 лет, в 1865 г., опека с имений была снята» (ГАОО. Ф. 4. Т. 2. № 3354). В 1867 г. княгиня Софья Оболенская, урожд. Шеншина, дочь Елизаветы Петровны, стала владелицей его Воронежского имения. К ней же во владение поступило имение Пальчиково, полное название которого Пальчиково — Чернь тож (ГАОО. Ф. 4. Оп. 1. № 7791). Пальчиково — Чернь тож находится в 10 верстах от уездн. города Волхова Орл. губ. (Маричева Л. М. Еще одна

5 Данные факты опровергают точку зрения, что прототипами тетушки Веры Петровны и дядюшки Павла Ильича являются тетушка Варвара Ивановна и дядюшка Иван Неофитович (См.: Земпеделъцева Т„ Евгеньев С. Т. Сюжетная проза и мемуары Фета: проблемы комментария (На материале повести «Дядюшка и двоюродный братец») // А. А. Фет и русская литература: XVII Фетовские чтения. С. 115).

370

загадка Фета. Кто такая Офелия? Доклад был прочитан

Скачать:PDFTXT

Разговор «вслух с самим собою» рассматривается здесь как признак некоторого расстройства ума («мании» — Фет, «поврежденности» — Герцен). Однако если это придает фетовскому повествователю оттенок неординарности и вместе с тем