с октября 1858 г. (соредактором его стал Я. П. Полонский). По предположению Л. И. Чере- мисиновой, статья о Тютчеве могла быть заказана Фету Григорьевым, который к тому времени возобновил с поэтом дружеские отношения (Черемисинова Л. И. А. А. Фет — критик Ф. И. Тютчева // А. А. Фет: Проблемы изучения жизни и творчества: XIII Фетовские чтения. С. 67—68; Ее же: Афанасий Фет и «органическая» теория искусства // Проблемы изучения жизни и творчества А. А. Фета. Курск, 1990. С. 32—40). Существует предположение, что статья о Тютчеве полемически направлена против Тургенева, который был редактором первого сборника ст-ний Тютчева и автором статьи о нем (см.: Генералова Н. П. И. С. Тургенев: Россия и Европа… С. 484—491).
Как известно, сборник Ф. И. Тютчева «Стихотворения» (СПб., 1854), включивший 110 произведений, перед этим напечатанных в № 3 и 5 Соер, за тот же год, составлялся Тургеневым без участия автора (об истории издания и восприятия этого собрания, о редакторской правке Тургеневым стихотворений Тютчева см.: Благой Д.Д. Тургенев — редактор Тютчева // Тургенев и его время: Первый сб. / Под ред. Н. Л. Бродского. М.; Пг., 1923. С. 142—163; Чул- ков Г. И. Об издании стихов Тютчева // Тютчев Ф. И. Поли. собр. стихотворений. Т. 1. М.; Л., 1933. С. 68—71, 75—76, 78—79; Пига- рев К. В. Ф. И. Тютчев: [Вступ. ст.]; Примечания // Тютчев Ф. И. Стихотворения. Письма. М., 1957. С. 11—12, 494—496; Пигарев К. Жизнь и творчество Тютчева. М., 1962. С. 137—144). «Детальное исследование генезиса, состава и собственных вариантов издания 1854 г. дало возможность установить, что поправки Тургенева, выполнявшего роль посредника между автором и редакцией “Современника”, единичны (не более 7—8-ми), и потому говорить о редакторском произволе Тургенева в отношении тютчевских стихов, как это делалось до сих пор, нет оснований» (Николаев А. А. Примечания // Тютчев Ф. И. Поли. собр.стихотворений. Л., 1987. С. 363). Свод вариантов текста и откликов на сборник см.: Тютчев Ф. И. Поли. собр. соч. и письма: В 6 т. Т. 1. М., 2002. С. 224—260, 271—512; Т. 2. М., 2003. С. 274—318, 335—624 (сост. и общ. ред. В. Н. Касаткиной).
448
Посвящение статьи Фета А. А. Григорьеву объясняется не только давней дружбой. В статье Фет развивает мысли, близкие к тем, которые высказал и Григорьев в ряде статей 1858 г. и в чуть более поздней статье «О законах и терминах органической критики», опубликованной в том же РСл за 1859 г., № 5 (см.: Крайнева И. Н. Статья А. Фета об «Анне Карениной» и «органическая критика» // Проблемы эстетики и поэтики:. Межвуз. сб. науч. трудов. Вып. 160. Ярославль, 1976. С. 59). В статье Григорьева одна из характеристик творчества Тютчева дана в сопоставлении с Фетом. Говоря о роли «национальности» и «местности» в литературном тексте, Григорьев писал: «…некоторого рода пантеистическое созерцание, созерцание подчиненное, тяготеет над отношениями к природе великорусской, но это подчиненное созерцание и сообщает им при переходе в творчество их особенную красоту и прелесть, дает 1) подметку тонких, почти неуловимых черт природы; 2) полнейшее, почти непосредственное слияние с нею и, наконец, 3) в Тютчеве, например, возводит их, эти отношения, до глубины философского созерцания, до одухотворения природы <...>. Два первых качества особенно ярки в том совершенно непосредственном, часто вовсе неоразумленном чувстве, которым дышат лучшие стихотворения Фета, в тонкой живописи Тургенева, в туманном, мечтательном, вечерней или утренней зарею облитом колорите вдохновений Полонского» (Григорьев А. А. Эстетика и критика. М., 1980. С. 128). Ср. аналогичное суждение в статье Фета: «По свойству своего таланта г. Тютчев не может смотреть на природу без того, чтобы в душе его единовременно не возникала соответственная яркая мысль. До какой степени природа является перед ним одухотворенной, лучше всего выражает он сам…» (с. 186 наст. тома).
В конце своей статьи Григорьев, обосновывая термин веяние, вновь возвращается к характеристике творчества Тютчева: «…слово “веяние” точнее выражает мое убеждение в реальном бытии сил, которое разделяю я с поэтом Тютчевым и с общим для нас с ним, что для меня очень лестно, учителем Шеллингом» (Григорьев А. А. Эстетика и критика. С. 132).
Григорьев и Фет, без сомнения, неоднократно обсуждали творчество Тютчева и встававшие в связи с этим вопросы, результатом чего и стали их статьи 1859 г. Сам Фет в начале статьи свидетельствует об этом: «В предлежащих заметках с удовольствием обращаюсь к тебе: это избавляет меня от необходимости начинать ab ovo и толковать о вещах, в существовании которых ты настолько же убежден, как и пишущий эти строки». Следствием этих обсуждений творчества Тютчева и общих принципов поэзии между Григорьевым и Фетом стало, видимо, и решение Фетом вопроса о «мысли» в искусстве (ср. у Григорьева понятие «неоразумленное чувство»). Поэтому можно говорить о том, что в данной статье Фет выступил как пропагандист тех идей «органической критики», которые одновременно с ним развивал и Григорьев. Некоторые другие параллели между критическими взглядами Григорьева и статьей Фета приведены ниже.
449
Стр. 176. Эпиграф — из стихотворения Альфреда де Мюссе «О лености» (1841).
…отсылая неверующих к авторитетам таких поэтов-мысли- телей, каковы Шиллер, Гете и Пушкин, ясно и тонко понимавших значение и сущность своего дела… — Очевидно, Фет имеет в виду общеизвестные эстетические декларации упомянутых поэтов: например, Шиллера в Прологе к трагедии «Валленштейн» (опубл. 1800), Гёте в балладе «Певец» (1783; рус. пер. Тютчева впервые опубл. в 1830; в конце 30-х гг. балладу перевел Фет), Пушкина в ст-нии «Поэт и толпа» [«Чернь»] (1828) и др.
…пародируя возражение Лепида (в «Антонии и Клеопатре» Шекспира)… — Акт II. Сцена 2. Фет перевел «Антония и Клеопатру» в 1857—1858 гг. В его переводе данное место звучит так: «Не время / Теперь на частные раздоры» (см.: ССиП. Т. 2. С. 291).
Стр. 177. …не в силах воссоздать всего предмета. Какими, например, средствами повторят они его вкус, запах и стихийную жизнь? — Ср. у Григорьева: «Столько эпох литературных пронеслось и надо мною и передо мною, пронеслось даже во мне самом, оставляя известные пласты или, лучше, следы на моей душе, что каждая из них глядит на меня из-за дали прошедшего отдельным органическим целым, имеет для меня свой особенный цвет и свой особенный запах» ; «Не знаю, станет ли у меня достаточно таланта, чтобы очертить эти различные эпохи, дать почувствовать их, с их запахом и цветом» (Григорьев Ап. Мои литературные и нравственные скитальчества // Григорьев Ап. Воспоминания. М., 1988. С. 5, 7).
Ван-Дик («Ван Дейк) Антонис (1599—1641) — фламандский живописец.
Рембрандт Харменс ван Рейн (1606—1669) — голландский живописец, рисовальщик, офортист.
Стр. 178. Фидий (нач. V в. до н. э. — ок. 432—431 до н.э.) — древнегреческий скульптор периода высокой классики. Работал над статуями в афинском Акрополе.
…ревнуя Сатира к козам… — Сатиры — полулюди-полукозлы, составлявшие свиту богов Пана и Диониса. Фет пересказывает содержание ст-ния Шенье, о котором речь идет далее.
…в пьесе Андрея Шенье: L’impur et fier ёроих que la chevre desire… — Шенье Андре Мари (1762—1794) — фр. поэт, ориентировавшийся на античные образцы, герой одноименной элегии Пушкина (1825). Цитируемое стихотворение Фет перевел в 1857 или 1858 г. (см.: ССиП. Т. 2. С. 236).
«Л у на, мечта, дева! тряпки, тряпки!» — То же выражение приводит Ап. Григорьев в «Моих литературных и нравственных скиталь- чествах», со ссылкой на авторство О. И. Сенковского (Григорьев Ап. Воспоминания. М., 1988. С. 59; указано А. Г. Гродецкой).
…камни, подобно Мемнону, наполнят пустынный воздух сладостными звуками. — В греч. миф. сын богини зари Эос, царь Эфиопии, убит Ахиллом во время Троянской войны. Одна из двух колос
450
сальных статуй Мемнона, воздвигнутая недалеко от Фив (Египет), была повреждена во время землетрясения и с тех пор на рассвете издавала звуки; считалось, что так Мемнон отвечал на появление своей матери. Ср. у Фета в стихотворении «Напрасно ты восходишь надо мной…» (1865):
Как ярко ты и нежно ни гори
Над каменным угаснувшим Мемноном, —
На яркие приветствия зари Он отвечать способен только стоном.
Стр. 179. Антропоморфизм — уподобление человеку, наделение человеческими свойствами (например, сознанием) предметов и явлений неживой природы, небесных тел, животных, мифических существ.
…во всяком монотеизме — звучала заповедь: «не сотвори себе кумира». — «Не делай себе кумира и никакого изображения того, что на небе вверху, и что на земле внизу, и что в воде ниже земли» (Исх. 20, 4). Одна из заповедей Моисея; с ней было связано движение иконоборчества. В мусульманстве эта заповедь обусловила полный запрет на любые изображения человека.
Два года тому назад в тихую осеннюю ночь стоял я в темном переходе Колизея… — Руины Колизея в новое время стали местом паломничества. Фет посетил Италию в 1856—1857 гг. Эти впечатления отразились в ряде стихотворений: «Италия», «На развалинах Цезар- ских палат», «Даки»:
Пускай в развалинах умолкнет Колизей,
Чрез длинный ряд веков, в глазах иных судей,
Куда бы в бой его ни бросила судьбина,
Безмолвно умирать — вот доля славянина (ССиП. Т. 1. С. 273).
Согласно позднейшим воспоминаниям, собственно итальянские «путевые впечатления не были напечатаны в “Современнике”, куда были отправлены и где, вероятно, в редакции пропали» (МВ. Ч. 1. С. 169).
Стр. 180. …снял бы дагерротипически…— Дагерротип — первый способ фотографии, разработанный в 1839 г. французским художником и изобретателем Луи Жаком Манде Дагерром (1787—1851). Известен дагерротип Тютчева 1848—1849 гг., выполненный в Петербурге.
Стр. 181. …тайное сродство природы и духа или даже их тождество… — Отсылка к «философии тождества» немецкого философа Фридриха Вильгельма Шеллинга (1775—1854), на которого ссылался и Ап. Григорьев (см. выше).
Дума за думой, волна за волной…— Ст-ние «Волна и дума» (1851). Интересно отметить, что в ст-нии Фета «Каждое чувство бывает по
451
нятней мне ночью, и каждый…», написанном и впервые опубликованном в 1843 г., а затем вошедшем в сборник «Стихотворения А. Фета» (СПб., 1850), есть строки, близко напоминающие это ст-ние Тютчева:
Странное, что ухо в ту пору, как будто не слушая, слышит:
В мыслях иное совсем, думы — волна за волной…
Увы! в каком поту и мужи и кони… — Ода I, 15. Пророчество Нерея. Перевод Фета (см.: ССиП. Т. 2. С. 26—27).
Как черен, весь в пыли троянский Мерион — Ода I, 6. К Випса- нию Агриппе. Перевод Фета (см.: ССиП. Т. 2. С. 17—18).
Стр. 182. …в гетевском «Рыбаке» («Der Fischer» ). — В 1818 г. балладу Гете перевел В. А. Жуковский, в 1838 г. — К. С. Аксаков, в <1852> г. — Я. П. Полонский, ее также перевели: Н. Колачевский, Я. Старостин,