дочери Августе (1821—1907), которая расширила театральную программу: были возведены подмостки в главном, «королевском зале», где шли пьесы преимущественно комедийного характера. Союз Августы с венг. музыкантом Якобом Энгелем на несколько лет сделал заведение своеобразным музыкальным центром,
424
здесь стали ставиться «серьезные» оперы, в т. ч. Россини, Доницетти, Обера, исполнялась музыка Р. Вагнера. Однако здание не было достаточно приспособлено для театра, начинания Энгеля потерпели неудачу, в 1855 он отошел от дел и продал «заведение Кроля». Следующие владельцы вынуждены были также продать его в 1862.
Драпри — драпировка, занавеска (от франц. draperie).
Стр. 22. Можно помириться с тем — Самая пьеса усыпительна до раздражительности — Театральное искусство Германии 1840—1850-х, в основном, было сосредоточено в небольших городах, что препятствовало его развитию, созданию национального театра. Режиссерское искусство развивалось преимущественно в области постановочной культуры и не распространялось на игру актеров, исполнительское мастерство которых отличалось манерностью, отсутствием вкуса. Не только у Фета было критическое отношение к немецкому театру. И. С. Тургенев тоже был невысокого мнения о нем, о чем свидетельствуют строки из гл. XXXIX повести «Вешние воды» (1871): «В 1840 году театр в Висбадене был и по наружности плох, а труппа его, по фразистой и мизерной посредственности, по старательной и пошлой рутине, ни на волос не возвышалась над тем уровнем, который до сих пор можно считать нормальным для всех германских театров и совершенство которого в последнее время представляла труппа в Карлсруэ, под “знаменитым” управлением г-на Девриен- та. <...> То было одно из многочисленных доморощенных произведений, в которых начитанные, но бездарные авторы отборным, но мертвенным языком, прилежно, но неуклюже проводили какую-нибудь “глубокую” или “животрепещущую” идею, представляли так называемый трагический конфликт и наводили скуку… азиатскую, как бывает азиатская холера» (Тургенев. Соч. Т. 11. С. 129—130). П. Н. Кудрявцев писал о своих впечатлениях о берлинском театре более благосклонно: «…берлинская опера никогда не доставляла мне особенного удовольствия. Высокие драматические пьесы, Шекспир, Шиллер, Гёте, напротив того, обыкновенно выполнялись удивительно отчетливо и всегда производили сильное впечатление» (Письма из Берлина // РВ. 1856. № 11. Кн. 2. С. 92).
Как бы я желал видеть ученье прусской кавалерии… — Желание вполне понятное, поскольку Фет состоял на военной службе в кавалерии. «Тем временем мне сильно хотелось преобразиться в формального кирасира, и я мечтал о белой перевязи, лакированной лядунке, палаше, медных кирасах и каске с гребнем из конского хвоста, высящегося над георгиевской звездой» (РГ. С. 188).
Стр. 23. Берейторский манеж — место, где обучают верховой езде.
Бал Гофф-Егер — бал, устроенный для профессиональных охотников.
Стр. 24. Рейткнехт (воен., от нем. reiten — ездить верхом и Knecht — батрак) — нижний чин, назначенный для ухода за офицерскими лошадьми.
425
Кадриль — группа из четырех всадников; чтобы участвовать в кадрили, лошадь должна быть хорошо выезжена.
Фунт — русская мера веса; 409,5 гр.; в европейской системе мер фунт несколько больше.
Гарнец — употребляемая до введения метрической системы мер русская мера сыпучих веществ, равная 3,28 л.
Подъемные — лошади, которых держали в армии для перевозки обоза.
Стр. 25. Принц Мекленбургский — очевидно, герцог Георгий (1824—1876), женатый на вел. княгине Екатерине Михайловне (1827—1894). Династия герцогов Мекленбургских — единственная в Зап. Европе славянского происхождения. Мекленбург — два германских великих герцогства: М.-Шверин и М.-Стерлиц, находились на берегу Балтийского моря.
Дрезден — столица королевства Саксонии. Его облик во многом определяется парками и мостами через Эльбу, соединяющими левобережную часть — Старый город (Альтштадт) с Новым городом (Нейштадт). Старый город имел правильную планировку со средних веков; его центр — площадь Постплац, расположенная между новой застройкой и основными архитектурными памятниками, группирующимися вдоль Эльбы. Среди них: замок курфюрстов; в стиле барокко дворцовый ансамбль Цвингер (из объединенных галереями павильонов по 3 сторонам двора) и церковь Хофкирхе (1738—1756).
Лет через пять. Бог даст, и у нас из Петербурга будет в Одессу ближе, чем из Пскова в Новгород или из Воронежа в Тамбов. — Первая железная дорога в России (Царскосельская, между Петербургом и Павловском) была открыта еще в 1836. В янв. 1857 Главному обществу российских железных дорог была выдана концессия на сооружение 4 линий: от Петербурга до Варшавы, с ветвью к прусской границе; от Москвы до Нижнего Новгорода; от Москвы через Курск до Феодосии; от Курска или Орла, через Динабург, до Либавы. Риго- Динабургская дорога открыта была в 1861, Риго-Митавская в 1867. В 1857 выдана концессия на строительство дороги от Одессы до Киева, однако в связи с большими финансовыми трудностями ввод этой дороги затянулся. Правительство было вынуждено взять на себя постройку участков дорог от Одессы до Балты и от Москвы до Курска. В дальнейшем, во второй половине 1860-х, с привлечением германских капиталов, а также частных лиц через посредство земств и, конечно, с помощью государственных средств, строительство железных дорог оживляется.
Не шуми ты,рожь, спелым колосом… — Неточная цитата из стихотворения А. В. Кольцова «Не шуми ты, рожь…» (1834). Описывая в мемуарах время своего заграничного путешествия, Фет вспомнил, что тогда они с Тургеневым «инстинктивно находились под могучим влиянием Кольцова». «Меня всегда подкупало поэтическое буйство, в котором у Кольцова недостатка нет, и я тогда еще не успел рассмотреть, что Кольцов, говоря от имени крестьянина, говорит
426
псевдо-крестьянским языком, непонятным для простонародья, чем и объясняется его непопулярность. <...> Тем не менее, невзирая на несоответствие формы содержанию, в нем так много специально русского воодушевления и задора, что последний одолевал и такого западника, каким стал Тургенев под влиянием мадам Виардо» (МВ. Ч. 1.С. 159).
Стр. 26. Курьерский — скорый поезд.
Падалица — зд.: зерно, выпавшее на ниве и взошедшее на другой год (Даль. Т. 3. С. 7).
Стр. 27. Поговорите-ка с саксонцем: он вам докажет, что мост на Эльбе чудо искусства… — Не только саксонцы считали мост на Эльбе «чудом искусства». В 1821 П. И. Сумароков, посетивший Германию, писал: «Вид восхитительный! Преддверие чудесно! Знаменитая Эльба течет струисто, горделиво; великолепный мост, пролегая по ней, указывает за собою громаду зданий, башен <...>» (Прогулка за границу. Павлом Сумароковым, почетным членом Виленского университета. СПб., 1821. Ч. 1. С. 116). П. В. Анненков тоже любовался мостом: «Эльба разделяет столицу Саксонии на новый и старый Дрезден, и величественный каменный мост, соединяющий оба берега, конечно, принадлежит к чудесам новейшего искусства. Огромные быки, на которых он стоит, придают ему вид циклопической постройки, а взятый в целости, он поражает гармонией и стройностью частей <...>. Известна участь этого моста в 1813 году: Наполеон взорвал его, а Александр Павлович восстановил» (Анненков П. В. Парижские письма. С. 267).
Бюрде-Ней Женни (1824—1886) — нем. певица. См. о ней далее.
«Похищение из Сераля» (1782) — опера В.-А. Моцарта (1756— 1791). См. ниже.
Циклорама — панорама, в которой показываемые изображения помещены на вращающемся цилиндре.
Стр. 28. Ретроградное движение — движение в обратном направлении.
Полпивная — заведение, торгующее полпивом (легким пивом).
Стр. 29. …«немцы обезьяну выдумали*… — В. И. Даль приводит в своем словаре как повсеместно распространенное изречение: «Хитер немец: обезьяну выдумал! Говорит народ о заезжих гаерах с обезьянами» (Даль. Т. 2. С. 578). Ф. М. Достоевский в статье «Ряд статей о русской литературе» (1861) также использует это изречение: «Приезжают к нам немцы всякие: и без царя в голове, и такие, у которых есть свой король в Швабии, и ученые, с серьезною целью узнать, описать и таким образом быть полезным науке России, и неученые простолюдины с более скромною, но добросовестною целью — печь булки и коптить колбасы, — разные Веберы и Людекенсы. Иные даже принимают себе раз навсегда за правило и даже за священную обязанность знакомить русскую публику с разными европейскими редкостями и потому являются с разными великанами и великаншами, с ученым сурком или обезьяною, нарочно выдуманною немцами для русского
427
удовольствия» (Достоевский Ф. М. Поли. собр. соч.: В 30 т. Т. 18. Л., 1978. С. 42—43). _
…они собаку если не съели… — каламбур, перефразированный русский фразеологический оборот «собаку съел», т. е. приобрел в чем-то навык, большой опыт.
Портшез — легкое переносное кресло, в котором можно сидеть полулежа (от франц. porter — носить и chaise — кресло).
Картинная галерея недавно перенесена из прежнего помещения в новое ~ заложенное по плану Семпера в 1847 году и находившееся с 1849 года под ведением Генеля и Крюгера. — Имеется в виду одно из крупнейших в мире собраний живописи Дрезденская картинная галерея, начало которой было положено в 1560 дворцовым собранием курфюрстов Саксонских (Кунсткамерой). В 1847—1849 специально для картинной галереи Готфридом Семпером(Земпером; 1803—1879) построено (до 1849 Семпер успел построить только цокольный этаж, поэтому Фет и говорит здание было «заложено») в стиле Возрождения новое здание музея, вошедшее в музейный комплекс Цвингер (до этого большая часть коллекций располагалась в верхних этажах здания придворных конюшен). Участие в дрезденском майском восстании 1849 вынудило Семпера покинуть Саксонию. Строительство картинной галереи было завершено в 1855 архитекторами Карлом Морицем Хенелем (Генелем; 1809—1890) и Бернгардом Крюгером (1821—1881). На момент открытия в галерее насчитывалось 2200 картин, которые с трудом разместились в новом здании. Как и в здании «конюшен», их пришлось повесить вплотную друг к другу до самого потолка.
«Зеленый свод» — коллекция саксонских ювелирных изделий, входит в состав Государственных художественных собраний Дрездена наряду с Дрезденской картинной галереей, Историческим музеем, Собранием фарфора, Музеем народного искусства. Палата с зеленым сводом сначала была тайным хранилищем драгоценностей и документов курфюрста саксонского и его семьи. С 1610 именуется «сводчатой», ас 1638 «Зеленым сводом» за зеленую окраску, которой были покрыты своды подвального помещения, где хранились накопленные саксонскими герцогами и курфюрстами сокровища. Музей в XIX в. стал доступен для посетителей, но допускались в него только небольшие группы с обязательным сопровождением экскурсовода, который выполнял роль, как пишет Фет, надсмотрщика.
Стр. 30. Челлини Бенвенуто (1500—1571) — итал. скульптор, ювелир, писатель Позднего Возрождения. Один из известнейших мастеров маньеризма, его скульптурные и ювелирные произведения отличаются изысканностью форм, часто вытянутых, изяществом деталей. Всемирную славу ему принесли мемуары «Жизнь Бенвенуто, сына маэстро Джованни Челлини флорентинца, написанная им самим во Флоренции». Написал также теоретический трактат о ювелирном искусстве «Два трактата о ювелирном искусстве и скульптуре» (1568).
428
Стр. 31. …с рафаэлевскими и нидерландскими коврами по стенам… — Речь идет о шпалерах, настенных безворсовых коврах с сюжетными и орнаментальными композициями. В Дрезд. галерее находятся 4 нидерландских гобелена перв. пол. XVI в. (сотканы в Брюсселе): «ПутьХриста к распятию», «Распятие Христа» , «Поклонение пастухов», «Вознесение Христа» (последние три заимствованы у Дюрера и созданы, вероятно, в мастерских семьи Орлей) и 5 ковров, являющихся