Скачать:PDFTXT
Собрание сочинений в 20 томах. Том 4. Очерки: из-за границы из деревни

Италии (ныне Австрия). Исторически в хозяйстве Тироля большую роль играло скотоводство, особенно славились горные и пятнистые породы.

Стр. 38. Богемия — название территории, на которой образовалось государство Чехия; в 1526—1918 официальное название Чехии (нем. Bohmen), входившей в состав Габсбургской империи (Австрии).

город, расположенный по обеим сторонам речки… — Карлсбад расположен в долине реки Тепль.

Стр. 39. Шпрудель — горячий источник, с которым связана легенда об олене, пересказанная далее Фетом.

Лабицкий (Labitzki) Иосиф (1802—1881), польский композитор, сочинял, в основном, танцевальную музыку. Основал в 1834 г. оркестр, с которым объехал всю Европу. В 1839 г. был в Петербурге и дирижировал в Павловске. Был популярен наравне с создателями венского вальса И. Штраусом и Й. Лайнером.

…довольствуется ситным хлебом… — Ситный хлеб делался из муки, битой сквозь сито, в отличие от той, что билась сквозь решето, т. е. сито с более крупными отверстиями; «более ржаной» (Даль. Т. 4. С. 189). Ср. поел.: «Хоть решетом да ежедень, а ситный не сытный».

Стр. 40. …серизовые ленты… — ленты вишневого цвета (от франц. cerise).

Амазонская шляпкашляпа особого фасона, с высокой тульей, дамы надевали ее с костюмом для верховой езды.

…я велел поставить шары и начал русскую партию. — Фет был любителем бильярда. Эта игра появилась в России при Петре I. В 1830-х была придумана «Малая русская пирамида», которая приобрела большую популярность. В 1850 хороший игрок и управляю

433

щий бильярдной фабрикой А. Фрейберг создал образец русского 6-лузного бильярда.

Маркер — лицо, прислуживающее во время игры на бильярде и ведущее счет.

Стр. 41. Мантилья — короткая женская накидка без рукавов.

Ливрейный лакейлакей частного лица, носящий ливрею (одежда, отличавшаяся пестрыми обшлагами, выпушками, галунами) с гербом своего господина или с цветом его.

Стр. 42. Воздвиг я памятник вечнее меди прочной! — Начальная строка оды Горация «К Мельпомене» (III, 30) в переводе Фета. Переводы од Горация, печатавшиеся в журнале «Отечественные записки» (1856. № 1—6), вышли отдельным изданием в том же 1856. См. наст, изд., т. 2, с. 110.

Стр. 43. …на большой каменной плите, немецкая надпись… — Петр I начал посещать европейские курорты после неудачного прусского похода 1710. В1711 он был в Карлсбаде в сентябре, а в 1712 — в октябре.

Стр. 44. Великий Петр! твой каждый след… — Стихотворение «Памятник Петру I в Карлсбаде» написано в мае 1853, когда П. А. Вяземский жил здесь; тогда же текст был увековечен на скале ♦ Петровская высота» в окрестностях Карлсбада на мраморной глыбе (см. об этом: Московские ведомости. 1854. 24 июня). Опубликовано в журнале «Москвитянин» (1854. № 21. С. 67). Фет допустил неточность: в третьей строке вместо «гордых» — «горных», в шестой строке переставить — «Жизнь русская тобой еще озарена».

стрельба в цель из машинных штуцеров… — Штуцер — нарезное охотничье ружье, одноствольное или двуствольное, курковое и бескурковое с опускающимися при открывании стволами. Со второй половины XIX в. так называли и винтовки, перезаряжающиеся рукой или самозарядные.

Франценсбад — Эггерские минеральные воды (близ г. Эггер в Богемии (Франтишкови-Лазне в Чехии, в Рудных горах), назван по имени австр. императора Франциска II. Существует с 1827 на базе минеральных источников, воды которых используют как для ванн, так и для питьевого лечения. От него до Карловых Вар всего 65 км.

…воротясь в шесть часов вечера с прогулки, застаю у себя на столе пакетпятьдесят верст, которые в дилижансе протащился семь. — Позднее Фет включил этот отрывок в свои мемуары, раскрыв подпись под депешей: «Твоя Надя». Имелась в виду младшая сестра Фета Надежда Афанасьевна Шеншина (в замужестве Борисова), которая в это время находилась на лечении во Франценсбаде со своей приятельницей, которую Фет называет в МВ Софьей Сергеевной Ня- зевой (МВ. Ч. 1. С. 143—144).

Стр. 45. Франценсбад такой же Бад, как и Карлсбад… — Фет имеет в виду, что оба города являются водными курортами (по-нем. Bad — ванна, ein Bad nehmen — принимать ванну).

434

…прискачу на курьерских… — т. е. на перекладных почтовых лошадях без задержек, пользуясь правами курьера.

…что Гоголь прозвал «птицей-тройкой»… — Имеется в виду знаменитое лирическое отступление из 11 главы поэмы Н. В. Гоголя «Мертвые души»: «Эх, тройка! Птица тройка, кто тебя выдумал?..».

…воздушные видения в «Волшебном стрелке»…— Во второй картине второго действия оперы немецкого композитора К.-М. Вебера (1786—1826) «Волшебный стрелок» (1820; так звучало название оперы в рус. переводе: на самом деле — «Вольный стрелок» — «Freischutz») егерь Каспар с помощью злого духа отливает волшебные пули: седьмая пуля отлита, и валятся деревья, рушатся скалы, молния, гром сотрясают воздух. Либретто написано по народным сказаниям И.-Ф. Киндом, первое представление состоялось в 1821. С появлением «Волшебного стрелка» началось интенсивное развитие романтической оперы с типичным для нее слиянием быта и фантастики. Фет вспомнил оперу не случайно: действие ее происходит в Богемии, среди действующих лиц богемский князь Оттокар, начальник княжеских егерей Куно, его дочь Агата, егерь Каспар, продавший душу дьяволу, дух Волчьей долины Самиэль и др. Фет любил эту оперу Вебера. См.: «Ревель (После представления Фрейшица)» («Театр во мгле затих. Агата…»; 1855).

Стр. 46. …как звуки мюнхгаузенского рожка, застывшие на морозе… — Фет имеет в виду следующее место из главы «Дорожное приключение Мюнхгаузена в России»: «На постоялом дворе мы отдохнули после наших приключений. Кучер повесил свой рожок на гвоздь подле кухонного очага, а я уселся напротив него. И вот послушайте только, господа, что тут произошло! Внезапно раздалось: “Тра! Тра! Та! Та!”. Мы вытаращили глаза. И тогда только мы поняли, почему кучер не мог сыграть на своем рожке. Звуки в рожке замерзли и теперь, постепенно оттаивая, ясные и звонкие, вырывались из него, делая честь нашему кучеру» (Paene Р. Э. Удивительные путешествия на суше и на море, военные походы и веселые приключения Барона Фон Мюхгаузена, о которых он обычно рассказывает за бутылкой в кругу своих друзей. М., 1985. С. 49).

…его величество король прусский, проездом из Мариенбада, посетил Карлсбад и обедал у его величества короля Оттона… — Король прусский — Фридрих Вильгельм IV. Оттон I Баварский (1815— 1867), король Греции в 1832—1862. Происходил из баварского рода Виттельсбахов. Возведен на греческий престол по предложению Франции, с согласия Великобритании и России. В результате восстания войск афинского гарнизона (сент. 1843) Оттон I был вынужден созвать Национальное собрание, которое приняло Конституцию, предусматривавшую образование греческого национального правительства.

Стр. 47. Здесь, напротив, так пустынны — Будто в снег погребены. — Фет цитирует в собственном переводе ст-ние Г. Гейне «Горная идиллия» («Bergidylle») из «Книги песен» (цикл «Из “Путеше

435

ствия по Гарцу”»). Перевод впервые опубликован в сборнике Фета 1850 года (см. наст, изд., т. 2, с. 2

Письмо второе

Впервые: Соер. 1857. № 2. С. 237—271. Подпись: «А. Фет».

Полугора — место на половине горы между подошвой и вершиной, середина горы.

Немврод (Нимрод) — см. примеч. к стр. 13.

Стр. 48. …а идеал, хотя и подвержен тем же условиям — передается вместе с жизнию из поколения в поколение. — В эстетике нем. романтиков содержится мысль об изначально присущем каждому народу «священном духе», передающемся из поколения в поколение. Так, Й. Гёррес писал о немцах: «…подлинный внутренний дух немецкого народа, каким изображали его живописцы старинных времен, лучшего прошлого, — он прост, покоен, сдержан, замкнут в себе, честен, не столь чувственно-глубок, сколь открыт высшим побуждениям» (Гёррес Й. Немецкие народные книги // Эстетика немецких романтиков / Сост., пер., вступ. ст. и коммент. А. В. Михайлова. М., 1987. С. 273).

Стр. 49. Курфиршество— княжество, от «курфюрст», князь- избиратель, за курфюрстами было закреплено право избрания императора. Права и особые привилегии их были юридически оформлены. К 1850-м титул курфюрста оставался только за владетелями Гессен-Касселя.

…Гейбель вышел двадцатым изданием… — Через несколько лет Фет даст выразительную характеристику нем. поэта Э. Гейбеля (Geibel, 1815—1884) в статье «О стихотворениях Ф. Тютчева». Говоря о Тютчеве, Фет задает «задорный вопрос»: «…у кого из современных лириков такая мощь? У Гейбеля, что ли, расходящегося десятками тысяч экземпляров? “Зато, — заметят мне, — его все понимают”. — Великая заслуга! да что там понимать-то?» (см. наст, изд., т. 3, с. 194). А 20 июля 1884 Фет писал В. П. Гаевскому: «Взгляните на 50-е издание Гейбеля и прочтите его стихи. Это вода, а не вино. А мое солдатенковское издание в 2400 экземпляров в 10 лет не разошлось. То же с великим Тютчевым» (Цит. по: Литературное наследство. Т. 97. Кн. 2. М., 1989. С. 431).

Согласны ли вы, что ни одна нация не могла породить «Фауста» как идеал и дать ему ту бронзовую форму, в которую его отлил Гёте? — «Фауста» Фет считал «вершиной всего Гете», своей «художественной религией и пропагандой», «пропагандой правды, света, разума» (Письмо к С. В. Энгельгардт от 5 февр. 1881 // Фет А. Стихотворения.Проза. Письма. М., 1988. С. 388—389). Неоднократно Фет начинал переводить трагедию Гете, однако удалось ему исполнить свой замысел лишь к 1882, когда в Москве вышла первая часть, а в 1883 — вторая часть «Фауста», с предисловием и комментариями переводчика.

436

Сличите же идеалы Гёте и Шиллера, Канта, Шеллинга и Гегеля и т. д. с современными немецкими идеалами… — Шиллер Иоганн Кристоф Фридрих (1759—1805), нем. поэт, драматург, теоретик искусства. Кант Иммануил (1724—1804), Шеллинг Фридрих Вильгельм Йозеф (1775—1854), Гегель Георг Вильгельм Фридрих (1770— 1831), — классики нем. философии, сыгравшие значительную роль в формировании и развитии эстетической мысли нового времени. В произведениях Гёте и Шиллера, а также в трудах перечисленных философов, «идеал» является центральным понятием, трактуемым как главное содержание духовной деятельности человечества во все эпохи его развития. Под «современными идеалами» Фет имеет в виду, очевидно, идеи гражданской роли искусства, представленные прежде всего участниками движения т. н. «Молодой Германии» (сюда относят Л. Берне, Л. Винбарга, К. Гуцкова и др. Близок к идеям этого движения был и Г. Гейне). В центре критики «Молодой Германии» были идеи «чистого искусства», творчество Гёте и др. В России идеи «М. Г.» с энтузиазмом поддерживал В. Г. Белинский, затем Н. Г. Чернышевский, Н. А. Добролюбов и др., против них выступали А. В. Дружинин и др. представители эстетической критики.

Стр. 51. Гоф — город в Баварии.

пломбировать чемоданы… — т. е. ставить пломбы с таможенным клеймом.

Лосинцы — лосины, штаны из лосиной кожи.

Терпсихора — муза танца.

Пословица недаром говорит: «новые метлы метут хорошо». — Пословица гласит: «Новая метла чисто метет», но и вариант, предложенным Фетом, также распространен. Даль дает вариант: «Новая метла хлеско метет» (Даль. Т. 2. С. 322).

Орган

Скачать:PDFTXT

Италии (ныне Австрия). Исторически в хозяйстве Тироля большую роль играло скотоводство, особенно славились горные и пятнистые породы. Стр. 38. Богемия — название территории, на которой образовалось государство Чехия; в 1526—1918