Скачать:TXTPDF
Античная культура. Философы России XX века. М. К. Петров

своими делами, Аресу же вообще

высказывает свое неудовольствие: «Смолкни, о ты, переметник, не вой близ меня

воссидящий» (Илиада, V, 889). Но иногда и сам Зевс бывает обеспокоен этой вспышкой

своеволия людей, хотя, и это крайне характерно для поэм, Зевсу, как и женихам Пенелопы,

приходится

66

М.К.Петров

признавать автономию личной воли, право человека самому решать свою судьбу:

Странно, как смертные люди за все нас, богов, обвиняют! Зло от нас, утверждают они; но не сами ли

часто Гибель, судьбе вопреки, на себя навлекают безумством?

(Одиссея, I, 32-34)

Эта автономия воли не сулит человеку ничего особенно хорошего, напоминает во многом

кантовскую «вменяемость» и «свободу ошибаться», т.е. поступать не лучшим образом. Зевс,

рассуждая о своеволии смертных, приводит в качестве примера историю с Эгистом

«беспорочным»:Так и Эгист: не судьбе ль вопреки он супругу Атрида Взял, умертвивши его самого при возврате в

отчизну? Гибель он верную ведал; от нас был ему остроокий Эрмий, губитель Аргуса, ниспослан, чтоб

он на убийство Мужа не смел посягнуть и от брака с женой воздержался. «Месть за Атрида свершится

рукою Ореста, когда он В дом свой вступить, возмужав, как наследник,

захочет», — так было

Сказано Эрмием, — тщетно! Не тронул Эгистова сердца Бог благосклонный советом, и разом за все

заплатил он.

(Одиссея, I, 35-43)

Аналогичные факты непослушания возникают сплошь и рядом. Гектору, который рвется к

кораблям ахейцев, также дают знак свыше — не очень бы усердствовал:

С Полидамасом и Гектором юношей полк приближался, Множеством, храбростью страшный и более

прочих пылавший Стену ахеян пробить и огнем истребить корабли их. Но, приближаясь ко рву, в

нерешимости храбрые стали: Ров перейти им пылавшим, явилася вещая птица, Свыше летящий орел,

рассекающий воинство слева, Мчащий в когтях обагренного кровью огромного змея: Жив еще был он,

крутился и брани еще не оставил, Взвившись назад, своего похитителя около выи В грудь он пронзил;

и растерзанный болью, на землю добычу — Змея — отбросил орел, уронил посреди ополченья.

(Илиада, XII, 196-206)

Знак понят и истолкован Полидамасом как указание свыше, но Гектору, который слепо верит

в обещаАнтичная культура

67

ния Зевса, все эти птицы ни к чему:

Презираю я птиц и о том не забочусь,

Вправо ли птицы несутся, к востоку денницы и солнца,

Или налево пернатые к мрачному западу мчатся.

(Илиада, XII, 238-240)

Та же картина неповиновения смертных знаку свыше и на Итаке, где неприятное для них

пророчество Алиферса женихи решительно отклоняют: «Мы довольно видим летающих на

небе в светлых лучах Ге-лиоса птиц, но не все роковые» (Одиссея, И, 180-182).

Но в целом, к каким бы неприятным последствиям ни приводила автономия воли, для

гомеровских времен это институт признанный: боги могут указать смертному состав и

следствия выбора, но совершить выбор должен сам человек. Это его право и обязанность, о

которой ему иногда даже напоминают:

После, когда вы минуете остров сирен смертоносный, Две вам дороги представятся; дать же совет,

какую Выбрать из двух безопаснее, мне невозможно; своим ты Должен рассудком решить.

(Одиссея, XII, 55-58)

Это новый мир, который совсем не похож на успокоенный и застывший мир нормальной

олимпийской цивилизации, если смотреть на него не со стороны технологии, где изменений

не видно и не будет видно до начала научно-технической революции, а со стороны этих вот

частных, уникальных и весьма решительных по исходу ситуаций, когда сталкиваются и

гибнут не только воины и герои, но также и способы мысли, силы телесные и духовные. Здесь

синтезируются новые навыки, новые «доблести», когда уже мало одной силы, или одного

мужества, или одной находчивости, а все должно быть вместе. Умный и храбрый, но неловкий, гибнет Перифет:

…умом он блистал между всех благородных микенян; Он Приамиду герою высокую славу доставил. В

бег обращался, задом, внезапно на щит он споткнулся, Им же держимый, огромный, до ног оборона от

копий; Он, на щит свой споткнувшийся, навзничь упал и ужасно

68

М.К.Петров

Грянул шелом вкруг висков при падении сильного мужа. Гектор, увидевши то, прилетел и, став перед

падшим, В перси копьем поразил и пред сонмом друзей Перифету Душу исторгнул.

(Илиада, XV, 643-651)

Не лучше положение у храброго и ловкого, но не особенно тороватого на выдумки Гектора:

Гектор, жестокий ты муж, чтоб других убеждения слушать, Бог перед всеми тебя одарил на военное дело,

Ты ж и советов мудростью всех перевысить желаешь! Нет, совокупно всего не стяжать одному человеку,

Бог одного одаряет способностью к брани, другому Зевс, промыслитель превыспренний, в перси разум

влагает, Светлый: плодами его племена благоденствуют смертных, Оным и грады стоят, но стяжавший

сугубо им счастлив.(Илиада, XIII, 726-733)

Процесс отбора идет в условиях самой жестокой селекции на силу, храбрость, ум, выдумку,

хитрость. По красочной аналогии Гомера, боги устроили смертным соревнование — натянули

веревку, заставили прыгать:

Боги сии и свирепой вражды и погибельной брани Вервь, на взаимную прю, напрягли над народами оба,

Крепкую вервь, неразрывную, многим сломившую ноги.

(Илиада, XIII, 358-360)

Перепрыгнуть через эту «вервь» и значило, собственно, перепрыгнуть из олимпийской

цивилизации в античность. Причем высоту приходилось брать с первой попытки.

Конечно, Троя — это уже смотр античных достижений. Звездный, так сказать, налет пиратов.

У каждого здесь своя биографиясписок подвигов. Эти списки хотя и различны по длине,

но удивительно однообразны по содержанию: разграбленные города, убитые герои, а главное

— богатства и корысти, из которых наибольшей ценностью признаются доспехи. «Обнажить»

убитого, стянуть с него доспехидело первостепенной важности, особенно когда речь идет

о знаменитом герое и знаменитых доспехах. Это «естественное право» на доспехи убитого

общепризнано. ЭвАнтичная культура

69

форб, например, так обосновывает перед Менелаем право на доспехи Патрокла:

Тело оставь, отступись от своей ты корысти кровавой! Прежде меня ни один из троян и союзников славных

В пламенной битве копьем не коснулся Патроклова тела.

(Илиада, XVII, 13-15)

А Гектор, когда обстановка требует действий решительных и быстрых, вынужден даже

приказывать троя-нам повременить с этим естественным занятием:

Тою порой, как они обнажали убитых, Данаи, В ров и на колья его опрокинувшись,

в страшном расстройстве

Полем бежали везде и за вал укрывались неволей. Гектор же голосом звучным приказывал ратям троянским

Прямо напасть на суда, а корысти кровавые бросить.

(Илиада, XV, 343-347)

Чтобы накопить всю эту массу ратных навыков и выработать соответствующие

психологические установки, нужна была длительная школа со своими классами, учебниками,

наглядными пособиями, дисциплинарной практикой. И в поисках такой школы, сколько бы

мы ни перебирали навыки и профессии того времени, нам волей-неволей приходится

останавливаться на пиратском ремесле, на единственной профессии, которая принципиально

не может быть представлена ритуальным контуром с отрицательной обратной связью.

Нормальное распределение опасности нападений в бассейне Эгейского моря и

соответствующее ему нормальное распределение обороноспособности по побережью означает

постоянное изменение в свойствах предмета пиратской технологии. Каждая новая стычка

между пиратами и прибрежным населением меняет общую ситуацию примерно в том же

смысле, в каком громкое ограбление или крупное мошенничество ведут в наше время к

скачкообразному росту бдительности и к появлению новых мер защиты: замков на дверях,

хитроумных защелок и не менее хитроумных законов, призванных запретить повтор

случившегося и вынуждающих противную сторону менять набор отмычек,

70

М.К.Петров

психологических рисунков и вообще «совершенствовать» искусство грабежа. В рамках

отношения пираты — побережье впервые, видимо, возникает историческая необратимость,

вектор, более.или менее сильная селекция на новое, которая не то чтобы запрещает, но резко

ограничивает возможности повтора-плагиата.

Если в любой нормальной технологии события развертываются как бесконечная цепь актовповторов с некоторыми, перекрытыми обратной связью, колебаниями вокруг средних

значений, то в пиратском ремесле такая цепь актов постоянно отклоняется от средних

значений или, что то же, сами средние значения оказываются подвижными и

непредсказуемыми в своем движении.

Накопленный профессиональный опыт работает теперь в двойном режиме: он, как и прежде,

служит для диагноза ситуаций, но вместе с тем он теперь и требование инноваций —

уникальных, неповторимых решений в рамках типичной ситуации. Типичность оказывается«приподнятой» над горизонтом феноменологии, предполагает теперь вставку-дополнение до

конкретности. И эта вставканеожиданность, хитроумие, изобретательность — оказывается

часто решающим моментом.

В поэмах Гомера много примеров этого «хитроумия», творчества конкретизирующих вставок

и новых связей. Достаточно здесь напомнить о Троянском коне, о раскаленном коле, которым

выжигают глаз Циклопу, или о той подготовке к избиению женихов, когда Одиссей активно

конструирует ситуацию: лишает женихов оружия и заставляет их соревноваться в стрельбе из

лука. Не будь ситуация подготовлена, ее исход стал бы весьма проблематичным. Когда

Меланфий пробует восстановить норму, ситуация сразу становится критической:

…злоковарный Меланфий обходом

В горницу тайно прокрался, где складены были доспехи. Вынес оттуда двенадцать великих щитов он,

двенадцать Копий и столько же медных хвостами украшенных шлемов. С ними назад возвратись,

женихам их поспешно он роздал. В ужас пришел Одиссей, задрожали колена, когда он,

Античная культура

71

Вдруг оглянувшись, увидел их в шлемах, с щитами, трясущих Длинными копьями; гибель ему

неизбежной явилась.

(Одиссея, XXII, 142-147)

Ситуации этого типа требуют мысленного проигрывания до их практической реализации,

предполагают опредмечивание и активный подход к формализму: умение изолировать

ситуацию — вычленить ее из условий пространства и времени; умение вскрыть внутреннюю

логику ситуации и оценить ее; умение перекроить ситуацию в соответствии с желаемым

исходом. Ни один из традиционных навыков не обеспечивает опредмечивания ситуаций, а

следовательно, и активного подхода к их внутренней форме. Исключение составляет лишь

палуба корабля и закрытое горизонтом окружение, которые и должны, видимо,

рассматриваться первой школой творчества.

Эгейский корабль, как уже говорилось, использует два движителя: парус и весло. Если первый

— обычное «естественное» установление, и искусство управления парусом можно отнести к

классу освоенных в олимпийских цивилизациях ритуальных отношений, то вот весло,

управление командой в 20 или даже 120 гребцов — навык новый, включающий ряд

отношений координирующего и командно-исполнительного типа: человекчеловек,

человекколлектив, командир—подчиненный и т.п.

Если коллективные действия доолимпийского периода строились по типу ритуальных

ситуаций, т.е. напоминали не столько роту на плацу, сколько команду на футбольном поле,

где инициатива каждого игрока лишь весьма косвенно и неэффективно контролируется

капитаном, то отношения действующих лиц на палубе носят совершенно новый характер: с

одной стороны, это слепое и беспрекословное выполнение приказа, исключающее любую

инициативу, а с другой — высокое искусство командования, включающее весь спектр адресов

от общей команды до частичных и индивидуальных указаний.

Сложна и внутренняя структура этих отношений, включающая знак как передаточную

инстанцию. Все

72

М.К.Петров

воли и все способности регулирования, вмешательства в ход событий отчуждены и переданы

в одну голову — голову капитана, а с другой стороны, способность этой единственной головы

контролировать, комбинировать и координировать практические отношения к миру также

отчуждена и распределена по нескольким десяткам исполнителей. Единомыслие и

единодействие многих требует в этих условиях опредмечивания не только отклонений, но и

самой программы, а также одинакового истолкования знака и командиром и подчиненным.

Что связь этого типа уже существует, показывают многие сцены поэм. Агамемнон в попытке

примирения с Ахиллом излагает свои условия посольству, и оно точно передает поручение. В

некоторых сценах такое переданное через слово действие носит оперативный характер. В

сцене избиения женихов, например, увидев перед собой вооруженных людей и уяснив причину — предательство Меланфия, — Одиссей тут же вводит поправку, программируя

действия Евмею и Филойтию:

С сыном моим Телемахом я здесь женихов многобуйных Буду удерживать, сколь бы ни сильно ихбешенство было; Ты ж и Филойтий предателю руки и ноги загните На спину; после, скрутив на спине

их, его на веревке За руки вздерните вверх по столбу и вверху привяжите Крепким

Скачать:TXTPDF

Античная культура. Философы России XX века. М. К. Петров Философия читать, Античная культура. Философы России XX века. М. К. Петров Философия читать бесплатно, Античная культура. Философы России XX века. М. К. Петров Философия читать онлайн