Скачать:TXTPDF
Антология мировой философии. Том 2. Европейская философия. От эпохи возрождения по эпоху просвещения

истинной индукции.

XV. В понятиях нет ничего здравого, ни в логике, ни в физике. Субстанция, качество, действие, страда-ние, даже бытие не являются хорошими понятиями’. Еще менее того — понятия тяжелого, легкого, густого, разреженного, влажного, сухого, порождения, разло¬жения, притяжения, отталкивания, элемента, материи, формы и прочее такого же рода. Все они вымышлены и плохо определены.

194

XVI. Понятия низших видов — человек, собака, го¬лубь — и непосредственных восприятий чувства — жар, холод, белое, черное — не обманывают нас заметно, но и они иногда становятся спутанными из-за текучести материи и смешения вещей. Остальные же понятия, которыми люди до сих пор пользуются, суть уклоне¬ния, должным методом не отвлеченные от вещей и не выведенные из них.

XVIII. То, что до сих пор открыто науками, лежит почти у самой поверхности обычных понятий. Для того чтобы проникнуть в глубь и в даль природы, необ¬ходимо более верным и осторожным путем отвлекать от вещей как понятия, так и аксиомы, и вообще необ¬ходима лучшая и более надежная работа разума.

XIX. Два пути существуют и могут существовать для отыскания и открытия истины. Один воспаряет от ощущений и частностей к наиболее общим аксиомам и, идя от этих оснований и их непоколебимой истин¬ности, обсуждает и открывает средние аксиомы. Этим путем и пользуются ныне. Другой же путь выво¬дит аксиомы из ощущений и частностей, поднимаясь непрерывно и постепенно, пока наконец не приходит к наиболее общим аксиомам. Это путь истинный, но не испытанный.

XXII. Оба этих пути исходят из ощущений и част-ностей и завершаются в высших общностях. Но раз-личие их неизмеримо. Ибо один лишь бегло касается опыта и частностей, другой надлежащим образом за-держивается на них. Один сразу же устанавливает не¬кие общности, отвлеченные и бесполезные, другой по¬степенно поднимается к тому, что действительно более близко природе.

XXIV. Никоим образом не может быть, чтобы акси¬омы, установленные рассуждением, были пригодны для открытия новых дел, ибо тонкость природы во много раз превосходит тонкость рассуждений. Но аксиомы, отвлеченные должным образом из частностей, в свою очередь легко указывают и определяют новые частно¬сти и таким путем делают науки действенными.

XXV. Аксиомы, которыми ныне пользуются, проис¬текали из скудного и простого опыта ц немногих

7* 195

частностей, которые обычно встречаются, и созданы примерно по их объему и протяжению. Поэтому нечего удивляться, если эти аксиомы не ведут к новым част¬ностям.

XXVI. Познание, которое мы обычно применяем в изучении природы, мы будем для целей обучения на¬зывать предвосхищением природы, потому что оно по¬спешно и незрело. Познание же, которое должным об¬разом извлекаем из вещей, мы будем называть истол¬кованием природы.

XXXVII. Рассуждения тех, кто проповедовал ака-талепсию, и наш путь в истоках своих некоторым об¬разом соответствуют друг другу. Однако в завершении они бесконечно разъединяются и противополагаются одно другому. Те просто утверждают, что ничто не мо¬жет быть познано. Мы же утверждаем, что в природе тем путем, которым ныне пользуются, немного может быть познано. Те в дальнейшем рушат достоверность разума и чувств, мы же отыскиваем и доставляем им средства помощи.

XXXIX. Есть четыре вида призраков, которые оса¬ждают умы людей. Для того чтобы изучить их, мы дали им названия. Назовем первый вид призраков призраками рода, второй — призраками пещеры, тре¬тий — призраками рынка и четвертый — призраками театра.

XL. Построение понятий и аксиом через истинную индукцию есть, несомненно, недлинное средство для того, чтобы отвратить и удалить призраки. Но и пере¬числение призраков многому служит. Учение о при¬зраках представляет собой то же для истолкования природы, что и учение об опровержении софизмов — для общепринятой логики.

XLI. Призраки рода находят основание в самой природе человека. Ибо ложно утверждать, что чувст¬во человека есть мера вещей. Наоборот, все восприя¬тия как чувства, так и ума относятся к человеку, а не к миру. Ум человека уподобляется неровному зер-калу, которое, примешивая к природе вещей свою природу, отражает вещи в искривленном и обезображен¬ном виде,

196

XLII. Призраки пещеры суть заблуждения отдель-ного человека. Ведь у каждого помимо ошибок, свой¬ственных роду человеческому, есть своя особая пе¬щера, которая разбивает и искажает свет природы. Происходит это или от особых прирожденных свойств каждого, или от воспитания и бесед с другими, или от чтения книг и от авторитетов, перед какими кто пре¬клоняется, или вследствие разницы во впечатлениях, зависящей от того, получают ли их души предраспо¬ложенные или души уравновешенные и спокойные; или по другим причинам… Вот почему Гераклит пра¬вильно сказал, что люди ищут знаний в малых мирах, а не в большом или общем мире.

XLIII. Существуют еще призраки, которые проис-текают как бы из взаимной связанности и сообщества людей. Эти призраки мы называем, имея в виду по¬рождающее их общение и сотоварищество людей, при¬зраками рынка. Люди объединяются речью. Слова же устанавливаются сообразно разумению толпы. Поэто¬му плохое и нелепое установление слов удивительным образом осаждает разум. Определения и разъяснения, которыми привыкли вооружаться и охранять себя уче¬ные люди, никоим образом не помогают делу. Слова прямо насилуют разум, смешивают все и ведут людей к пустым и бесчисленным спорам и толкованиям.

XLIV. Существуют наконец призраки, которые все-лились в души людей из разных догматов философии, а также из превратных законов доказательств. Их мы называем призраками театра, ибо мы считаем, что, сколько есть принятых и изобретенных философских систем, столько поставлено и сыграно комедий, пред¬ставляющих вымышленные и искусственные миры . При этом мы разумеем здесь не только общие фило¬софские учения, но и многочисленные начала и акси¬омы наук, которые получили силу вследствие преда¬ния, веры, небрежения.

XLV. Человеческий разум по своей склонности легко предполагает в вещах больше порядка и едино-образия, чем их находит. И в то время как мно¬гое в природе единично и совершенно не имеет себе подобия, он придумывает параллели, соответствия и

197

ч

отношения, которых нет. Отсюда выдумка о том, что в небесах все движется по совершенным кругам.

XLVI. Разум человека все привлекает для поддер-жки и согласия с тем, что он однажды принял, — потому ли, что это предмет общей веры, или потому, что это ему нравится. Какова бы ни была сила и число обстоятельств, свидетельствующих о противном, разум или не замечает их, или пренебрегает ими. Правильно ответил тот, который, когда ему показали повешенные в храме изображения спасшихся прине¬сением обета от опасного кораблекрушения и при этом добивались ответа, признает ли теперь он могущество богов, спросил в свою очередь: «А где изображения тех, кто погиб после того, как принес обет?»2 Уму человеческому постоянно свойственно то заблуждение, что он более поддается положительным доводам, чем отрицательным, тогда как по справедливости он дол¬жен был бы одинаково относиться к тем и другим; даже более того: в построении всех истинных аксиом большая сила — у отрицательного довода.

XLVIII. Жаден разум человеческий. Он не может ни’остановиться, ни пребывать в покое, а порывается все дальше. Но тщетно. Поэтому мысль не в состоянии охватить предел и конец мира, но всегда как бы по необходимости представляет что-либо существующим еще далее. Невозможно также мыслить, как вечность дошла до сегодняшнего дня. И вот, стремясь к тому, что дальше, он падает к тому, что ближе к нему, а именно к конечным причинам, которые имеют своим источником скорее природу человека, нежели природу Вселенной, и исходя из этого источника удивительным образом исказили философию.

XLIX. Человеческий разум не холодный свет, его питают воля и чувства; а это порождает желательное каждому в науке. Человек скорее верит в истинность того, что предпочитает. Бесконечным числом спо¬собов, иногда незаметных, чувство пятнает и портит разум.

L. Но в наибольшей степени помехи и ошибки че-ловеческого ума происходят от косности, несостоятель¬ности и обмана чувств, ибо то, что возбуждает чувст-

198

ва, предпочитается тому, что сразу чувства не возбуж¬дает, хотя бы это последнее и было лучше. Поэтому созерцание прекращается, когда прекращается взгляд, так что наблюдение невидимых вещей оказывает¬ся недостаточным или отсутствует вовсе. Поэтому все движение духов, заключенных в осязаемых телах, ос¬тается скрытым и недоступным людям. Подобным же образом остаются скрытыми более тонкие перемеще¬ния частиц в твердых телах — то, что принято обычно называть изменением, тогда как это на самом деле движение мельчайших частиц. Всего вернее истол¬кование природы достигается посредством наблюде¬ний и соответствующих, целесообразно поставленных опытов. Здесь чувство судит об опыте, опыт судит о природе и о самой вещи.

LI. Человеческий ум по природе своей устремляет¬ся к отвлеченному и текучее мыслит как постоянное. Лучше рассекать природу на части, чем отвлекаться от нее. Это и делала школа Демокрита, которая боль¬ше, чем другие, проникла в природу. Следует больше изучать материю, ее внутреннее состояние и измене¬ние состояния, чистое действие и закон действия или движения, ибо формы суть выдумки человеческой души, если только не называть формами эти законы действия.

LVI. Одни умы склонны к почитанию древности, другие охвачены любовью к восприятию нового. Но немногие могут соблюсти такую меру, чтобы и не отбрасывать то, что правильно положено древними, и не пренебречь тем, что правильно принесено новыми. Это приносит большой ущерб философии и наукам, ибо это скорее следствие увлечения древним и новым, а не суждения о них. Истину же надо искать не в удач¬ливости какого-либо времени, которая непостоянна, а в свете опыта природы, который вечен.

LIX. Но тягостнее всех — призраки рынка, которые проникали в разум вследствие помощи слов и имен. Люди верят, что их разум повелевает словами. Но бы¬вает и так, что слова обращают свою силу против ра¬зума. Это сделало науки и философию софистически¬ми и бездейственными. Большая же часть слов имеет

199

своим источником обычное мнение и разделяет вещи-по линиям, наиболее очевидным для разума толпы. Когда же более острый разум и более прилежное на¬блюдение хотят пересмотреть эти линии, чтобы они более соответствовали природе, слова становятся поме¬хой. Отсюда и получается, что громкие и торжествен¬ные диспуты ученых часто превращаются в споры относительно слов и имен, а благоразумнее было бы (согласно обычаю и мудрости математиков) с них и начать, для того чтобы посредством определений при¬вести их в порядок.

LX. Призраки, которые навязываются разуму сло-вами, бывают двух родов. Одни суть названия несуще¬ствующих вещей (ведь подобно тому, как бывают вещи, у которых нет названия, потому что их не заме¬чают, так бывают и названия, которые лишены вещей, потому что выражают вымысел); другие суть назва¬ния существующих вещей, но неясные, плохо опреде¬ленные и необдуманно и не объективно отвлеченные от вещей. Понятия первого рода суть судьба, первое движение, круги планет, элемент огня и другие вы¬думки такого же рода, которые проистекают из пустых и ложных теорий. Этот род призраков отбрасывается легче, ибо для их искоренения достаточно постоянного опровержения и устаревания теорий.

Но другой

Скачать:TXTPDF

Антология мировой философии. Том 2. Европейская философия. От эпохи возрождения по эпоху просвещения Философия читать, Антология мировой философии. Том 2. Европейская философия. От эпохи возрождения по эпоху просвещения Философия читать бесплатно, Антология мировой философии. Том 2. Европейская философия. От эпохи возрождения по эпоху просвещения Философия читать онлайн