смерти Диогена у Ксениада (VI 32) не совпадает с обычной синхронизацией смерти Диогена и Александра (VI 79).
455
Ср. выше, II 75.
456
Игра слов: anaperos (убогий) и рега (сума).
457
Т. е. рабы своих страстей. Ср. ниже, VI 43.
458
См. выше, VI 22–23.
459
Вытянутый средний и прижатые указательный и безымянный пальцы считались в Греции непристойным и оскорбительным жестом.
460
Афинский квартал, где жили бедняки.
461
Еврипид. Медея, 410: хор дивится дерзости Медеи, которая идет против мужа.
462
Отрывок из неизвестной трагедии.
463
Этот знаменитый рассказ вполне легендарен: в большинстве версий Александр в нем уже называет себя повелителем мира, а это анахронизм. О Крании см. ниже, VI 77.
464
См. выше, II, прим. 101.
465
Намек на то, что Платон хотя и поплатился продажею в рабство за свою поездку в Сицилию, но все же поехал туда и во второй и в третий раз.
466
Псевдо-Платон. Определения 415 а.
467
Кожаные чепраки защищали шерсть тонкорунных овец от колючек.
468
Ср. выше, VI 24.
469
Имеется в виду стол менялы-заимодавца: Мидий был известный богач.
470
Кулачные бойцы обвязывали руки ремнями для силы удара.
471
Ср. выше, II 102.
472
Ср. выше, VI 33.
473
Анахронизм: имеется в виду время после смерти Александра, когда Пердикка был регентом в его царстве.
474
Т. е. «тебе суждено кончить жизнь на кресте».
475
Свекла — насмешливое прозвище развратников (ср. ниже, VI 61).
476
Очень популярная застольная игра, в которой по плеску вина гадали «любит — не любит».
477
Кифареды (см. прим. 67 к кн. III) слыли в Греции глупцами и были обычным предметом насмешек за свое пустое чванство.
478
479
Чихание справа считалось добрым знаком, слева — дурным.
480
Игра слов; слова Диогена можно было понять: «променял Олимпию на Немею» (другое, менее славное место общегреческих состязаний).
481
См. выше, V, прим. 10.
482
Точнее: «Который из них — Хирон?»; имя кентавра Хирона по-гречески созвучно со словом «худший».
483
Колодцем называлось одно из отделений («дикастериев») афинского суда.
484
Игра слов: aleimmation — «умащение», all’himation — «плащ».
485
Гомер. Ил. Х 387.
486
Там же, VIII 95 и XVIII 95.
487
Интерполяция, находящаяся только в поздних рукописях.
488
Ср. выше, 1 26.
489
Еврипид. Финикиянки, 40.
490
Гомер. Ил. V 366. «Бич, погоняя, занес…» (игра двумя значениями слова elaan).
491
Мальтийские собачки были маленькими и ласковыми, молосские охотничьи псы отличались свирепостью. Ср. выше, VI 33.
492
Т. е. на один раз, а не впрок на всю жизнь. Игра слов: trophe — «пища», taphe — «могила».
493
Гомер. Ил. V83.
494
Анахронизм: ср. VI 44.
495
Ср. выше, II 68.
496
Пещера на острове Самофракии, посвященная Гекате, куда приносили свои дары люди, спасшиеся от смертельной опасности.
497
Игра слов: «Не стал Хироном («худшим»; см. прим. 60), так как стал Евритионом («раздвинутым»)». Хирон — имя кентавра, знаменитого мудростью, Евритион — имя кентавра, знаменитого буйством.
498
Лакедемоняне (спартиаты) славились суровым военным образом жизни, который киники считали примером для себя и для всех.
499
По Элиану («Пестрые рассказы» XII 58), это был упомянутый выше (VI 43) Диоксипп.
500
Медовое возлияние — одна из самых употребительных форм бескровной жертвы, приносившейся одинаково всем богам, в том числе и страшным подземным.
501
Непереводимая игра слов.
502
Игра слов: labe — «повод» к чему-либо и «рукоять» кинжала.
503
В каноническом тексте «Илиады» этого стиха нет.
504
Анахронизм: египетский культ Сараписа был введен Птолемеем уже после смерти Александра.
505
Гомер. Ил. III 85.
506
Буквальное значение слова andrapodon.
507
Гомер. Од. I 157; IV 70.
508
Игра слов: kore — «девушка» и «зрачок глаза».
509
Ср. выше, VI 46.
510
В поздних рукописях здесь вставка: «Когда Филипп объявил, что идет войной на Коринф, и все бросились готовиться против него, Диоген принялся катать туда и сюда свою собственную бочку. Его спросили: «Зачем это, Диоген?» Он ответил: «У всех сейчас хлопоты, потому и мне нехорошо бездельничать; а бочку я катаю, потому что ничего другого у меня нет». А увидев пригожего мальчика, который беззаботно прыгал то взад, то вперед, он сказал:
Скоро б тебя, Мерион, несмотря, что плясатель ты быстрый, Скоро б мой дрот укротил совершенно, когда б я уметил!
(Гомер. Ил. XVI 617–618).
511
См. выше, VI 20.
512
«Я перестал быть рабом с тех пор, как меня освободил Антисфен» (слова Диогена у Эпиктета, III 24, 67).
513
Ср. выше, VI 37.
514
Отсюда — стоическое понятие «космополит» (cosmos, мир как politeia, государство).
515
Так по Афинею («Пир софистов», VIII 341 е).
516
Этот памятник видел еще Павсаний, II 2, 4 (II в. н. э.).
517
ПА XVI 334.
518
ПА VII 116. Прокелевсматш, очень редкий стихотворный размер из одних кратких слогов, переданный в переводе лишь условно.
519
Илисс — речка близ Афин (по этой версии, Диоген умер не в Коринфе, а в Аттике); братья — собаки.
520
Несохранившаяся комедия.
521
См. выше, VI 75.
522
АПл. V 13; начало — подражание «Одиссее» XIX 172 сл.: «Остров есть Крит посреди виноцветного моря…».
523
Юлиан (речь VI 201 b) замечает, что при этом вел он себя с кротостью и жители его любили: они писали на дверях: «Открыто для Кратетова доброго духа».
524
ПА VII 326. Это — пародия на знаменитую эпитафию Сарданапала:
Все, что съел я на пиршествах, все, чем уважил я похоть, Стало моим; а иное богатство осталося втуне. (ПА IX 497).
525
Телеф, раненый царь, в виде нищего пробиравшийся через всю Грецию к Ахиллу, чтобы тот его исцелил, — трогательный образ нескольких несохранившихся греческих трагедий.
526
Эту наиболее красочную версию принимает Филострат («Жизнь Аполлония Тианского» I 13).
527
Насмешка над греческим обычаем, умоляя, касаться колен собеседника.
528
Ср. выше, VI 33.
529
Тонкое финикийское полотно, считавшееся предметом роскоши; очевидно, им повязывали цирюльники важных клиентов.
530
Гомер. Ил. 1 591. — 242.
531
Фивы, разрушенные Александром в 335 г. до н. э.
532
Отрывок из неизвестной трагедии.
533
Подражание рассказу об обращении Платона, выше III 5 и прим. 7.
534
Еврипид. Вакханки 1236.
535
АПл. V 41.
536
Ср. выше, 1145.
537
Гомер. Од. IV 392.
538
Отрывок из несохранившейся трагедии Еврипида «Антиопа».
539
Слова Сократа у Ксенофонта («Воспоминания о Сократе» 16, 10).
КНИГА СЕДЬМАЯ
540
См. выше, VI 93.
541
Во II книге «Воспоминаний о Сократе» излагается длинная беседа Сократа с Аристиппом о наслаждении и умеренности.
542
Игра слов: «Собачий хвост» (Киносура) — название мыса в Аттике. Смысл: «писано прихвостнем киника».
543
Портик на афинской агоре, построенный в V в. до н. э. и расписанный лучшим тогдашним художником Полигнотом. По-видимому, при Тридцати тиранах это было место судебных заседаний и с тех пор избегалось.
544
Притания — десятая часть афинского Совета пятисот (50 человек от одной из афинских фил), ведавшая делами в течение одной десятой части года, — род временного президиума афинского государственного совета.
545
Последнее имя в главных рукописях пропущено.
546
«Лекиф», в котором носили масло для притираний.
547
Ср. Афиней. Пир Софистов XIII 563 е, 603 е, 607 е.
548
По-видимому, «Аянт», 1142–1169, — две притчи об уважении к мертвым.
549
В подлиннике: «Даже слоги были бы короче» — слово philosophos состоит из одних кратких слогов.
550
Евпирид. Умоляющие, 861–862.
551
Ср. Аристотель. Никомахова этика, 1166 а 31.
552
Насмешка над стоическим фатализмом.
553
Намек на ославленное еще Гомером коварство финикийцев.
554
По Аммонию, софизм «Жнец» имел такой вид: «Если ты жнешь, то жнешь, а не «может быть, жнешь, может быть, нет»; если не жнешь, то не жнешь, а не «может быть, не жнешь, может быть, жнешь»; стало быть, никакого «может быть» вообще не существует, и все совершается только с необходимостью».
555
«Труды и дни», 293–294. У Гесиода порядок стихов обратный.
556
См. выше, VI, прим. 56.
557
См. выше, II, 32.
558
Преувеличение. Хронологические данные о жизни Зенона сбивчивы; наиболее вероятные из них см. в хронологической таблице.
559
Несохранившееся песнопение поэта Тимофея.
560
АПл. III 104.
561
ПА VII 117. Кадм, брат Европы, основатель фиванской Кадмеи, считался изобретателем алфавита.
562
ПА IX 496. Ср. выше, VI 14.
563
ПА VII 118.
564
Перевод по конъектуре Менагия, принятой Лонгом; возможна и конъектура «…а в своих распорядках…» (Апельт).
565
См. ниже, IX 25–29.
566
См. ниже, VII 177–178.
567
Нижеследующий компендий стоического учения, очень содержательный и толковый, составлен по какому-то учебнику приблизительно конца I в. до н. э.
568
См. выше, II, прим. 101.
569
В рукописях «в XII книге»; это чтение сохраняют Кобет и Апельт.
570
Оговорка к предыдущему (см. VII 45).
571
В рукописях «в XII книге».
572
Перевод по конъектуре Арнима hauton.
573
Слово «море» в аттическом диалекте произносилось thalatta, в ионийском — thalassa: слово «день» в аттическом — hemer, ионийском — hemere.
574
Посредством Антипатр называл наречие.
575
Стих из неизвестной трагедии.
576
Стихи — poiema, стихотворение — poiesis.
577
«Определение» — horos; «начертание» hypographe. «Отдача собственного», т. е. формулировка собственного значения слова.
578
В подлиннике — auletris peptoke и aule tris peptoke («флейтистка упала», «дом трижды упал»).
579
Лакуна; по-видимому, следует читать: «иные — безличные, например «мне хочется»…».
580
Т. е. возвратное действие, «средний залог».
581
В отличие от «прямого падежа», именительного.
582
Суждение — axioma, от глагола axioo — «сужу».
583
Стих из неизвестной трагедии.
584
Лакуна в тексте.
585
Гомер. Ил. II 434 и др.
586
Стих из неизвестной трагедии (речь идет о молодом Парисе-пастухе).
587
Стих из неизвестной комедии (Менандра?).
588
В параграфе несколько лакун, восполняемых по смыслу; в конце параграфа возможна еще более обширная лакуна. О софизмах см. выше, II, прим. 101.
589
Сомнительное чтение, перевод приблизительный.
590
Тема знаменитого Клеанфова «Гимна Зевсу» (см. пер, Г. Р. Державина. — «Сочинения», т. 2. СПб., 1865, с. 323).
591
К своеобразному употреблению слова «величина» ср. Сенека, письмо 71: «Сократ говорил: истина и добродетель одно и то же. Как истина не может быть больше или меньше, так и добродетель. У нее есть собственная величина: полнота».
592
Может быть, вероятнее конъектура Арнима: «в полтора раза больше ячменя».
593
Надлежащее — cathecon om catheco.
594
Намек на миф об Эдипе.
595
Несвязность текста позволяет предполагать здесь лакуну (Рейске).
596
Гомер. Ил. I 81–82.
597
Игра слов в подлиннике: terpsis (распущенность) — trepsis (разворот).
598
Город близ Александрии — указание на то, что пересказываемый Диогеном Лаэртским стоический учебник был александрийского происхождения.
599
Хароновыми пропастями назывались в Греции расселины в земле с ядовитыми испарениями.
600
Интерполяция.
601
Или «о мире и о пустом пространстве» (параллельное место в словаре Суды).
602
Интерполяция в поздних рукописях.
603
Перевод по чтению Арнима вместо рукописного «все это», сохраняемого Лонгом.
604
Обычное античное представление об испарении как о «питании огня влагою».
605
Таз с водой, отражающей небо, употреблялся греческими астрономами, чтобы наблюдать за движением солнца, не ослепляясь его блеском.
606
Фантастические этимологизации и метафоризации, нередкие у стоиков.
607
Лакуна, восполняемая Арнимом по параллельному месту из Аэтия.
608
Лакуна, восполняемая по словарю Суды.
609
Искуснический огонь — руг technikon; дыхание — pneuma.
610
Стих из неизвестной поэмы (о Полифеме?).
611
АПл. V 38.
612
Пародия на «Илиаду» III 196 (об Одиссее).
613
Ошибка: Еврипид. Орест (а не «Электра»), 140.
614
Гомер. Од. IV 611.
615
Стих из неизвестной трагедии (или комедии?).
616
Интерполяция с ошибкой (возраст Зенона указан по VII 9, а не по VII 28).
617
АПл. V36.
618
Легенда о том, что Клеанф был борцом, а Хрисипп — бегуном, по-видимому, сложилась из метафорического сравнения их философских манер.
619
Парафраз стихов Еврипида («Орест» 540–541): «…мне не везет на дочерей, я знаю» — слова Тиндара.
620
Еврипид. Орест 253–254.
621
Гомер. Од. Х 495 (О Тиресии в подземном царстве).
622
Пословица; ср. выше, IV 62.
623
Здание для музыкальных состязаний к югу от афинского акрополя.
624
ПА VII 706.
625
Все это — варианты софизмов «Никто» и «Рогатый» (см. также прим. 104 к кн. II).
626
Конец книги утрачен: не сохранилось окончание каталога сочинений Хрисинпа и биографии позднейших стоиков, перечень которых (достигающий I в. н. э.) сохранился в одной из рукописей: Зенона Тарсийского, Диогена Вавилонского, Аполлодора, Боэ-фа, Мнесархида, Мнесагора, Нестора, Басилида, Дардана, Антипатра, Гераклида, Сосигена, Панэтия, Гекатона, Посидония, Афинодора I, Афинодора II, Антипатра, Ария и Корнута.
КНИГА ВОСЬМАЯ
627
Тирренцы — этруски, считавшиеся народом, искушенным