Скачать:PDFTXT
Герменевтика субъекта

и действий — это первое приготовление к жизнибез угрызений» (р. 187).

[40]

Hadot P. «Epistrophc et metanoia» // Actes du XI-e congrcs international de Philosophic. Bruxelles, 20–26 aout 1953, Louvain-Amsterdam, Nau-welaerts, 1953, vol. XII, p. 31–36 (см. также статью «Обращение», подготовленную для Encyclopaedia Universalis и перепечатанную в первомиздании Excrcices spiriruels et Philosophic antique, op. cit., p. 175–182).

[41]

В связи с выдвижением на первый план техник расшифровк!тайн сознания в христианстве см.: лекция от 26 марта 1980 (последня; лекция года в Коллеж дс Франс), где Фуко опирается на практики руководства сознанием у Кассиана.

[42]

Plutarque. De la curiosite, 515 b — d / trad. J. Dumortier & J. Deira-das, ed. citee, p. 266–267.J

[43]

«Так, мой родной город, развернутый к Зефиру, в полдень испытывал на себе всю силу солнечных лучей, исходящих с Парнаса; говорят, что ею развернул (trapenai) на восток Шерон» (id., 5I5b, p. 266).

[44]

«Нелегко найти человека, несчастного из-за невнимания к тому, что делается в чужой душе. Но что до тех, кто не наблюдает движенийсобственной души, — эти уж точно несчастны» (Marc Aurele. Pensees, 11.8, p. 12).

[45]

Pensees, 111,4 (p. 20). Фраза заканчивается так: «разве что ты ставишь перед собой какую-нибудь полезную обществу цель».

[46]

Pensees, IV, 18 (р. 31).

[47]

Plutarque. De la curiosite, 515d, § I (p. 267).

[48]

ibid.,515d — e(p. 267).

[49]

«Отврати это любопытство от внешнего и направь внутрь себя»(Ibid.).

[50]

«Каков же способ побега? Обращение (perispasmos), как былосказано, и переключение (metholke) любопытства, направление своейдуши (trepsanti ten psukhen) преимущественно на достойные и приятные вещи» (id., 517с, § 5, р. 271).

[51]

Id., подряд § 5,6 и 8, 517с до 519с (р. 271–275).

[52]

«Они думали, что надо хранить и сберегать в памяти все, что имбыло преподано и сказано, и что надо приобретать познания так долго, как позволит способность учиться и запоминать, ибо это благодаря ейможно учиться и в ней можно сохранять выученное. Так что они оченьуважительно относились к памяти и долгое время проводили, упражняя и развивая ее . Пифагорейцы старались долго упражнять своюпамять, ибо нет ничего лучше для приобретения знаний, опыта и мудрости, чем способность запоминания» (Jamblique. Vie de Pythagore /trad. L. Brisson & A.-Ph. Segonds, ed. citee, § 164, p. 92).

[53]

Plutarque. De la curiosite, 520a, § 10 (p. 276–277).

[54]

Plutarque. Le Demon de Socrate, 585a / trad. J. Hani, ed. citee; ср.:предварительный разбор текста в лекции от 12 января, первый час.

[55]

De la curiosite, 522d, § 15 (p. 283).

[56]

«He остерегайся дурного знака, но следуй прямо к цели, не глазеяно сторонам» (Marc Aurele. Pensees, IV, 18, p. 31); «Не давай себя отвлечь тому, что приходит извне! Найди время и выучись еще чему-нибудь хорошему и перестань метаться» (Pensees, II, 7, р. 12).

[57]

« пытаясь вообразить себе, что делает такой-то, что говорит, о чем думает, какие планы строит, и прочие подобные занятия, из-за которых ты отвлекаешься и не слушаешь внутреннего водителя. Надо, стало быть, стараться избегать проникновения в наши мысли безрассудного, напрасного и, в первую очередь, пустого и злобного» (Pensees, III, 4, p. 20).

[58]

Напомним, что Фуко внимательно читал E.Herrigel; см.: Lc Zen dans Tart chevaleresque du tir а Гаге (1978). Paris, Dervy, 1986 (этим указа-м» ем я обязан Д. Деферу).

[1]

Об этом понятии см.: Oils et Ecrits, op, cit., N 330, p. 445, и N 345, p. 632.

[2]

Отсылка к пассажу, в котором Сократ отвечает Федру, заметившему ему, что он не выходит за городскую стену: «Местности и дере-нья ничему не хотят меня научить, не то что люди в городе» (Platan,Phcdre, 230d / trad. L. Robin, ed. citee, p. 7 (Платон. Соч. Т. 2. С. 138)).

[3]

 Историки обычно называют «сократиками» философов, современников Сократа и его друзей, считавших себя eix непосредственными учениками. Среди наиболее известных можно упомянуть Антисфсна (учителя Диогена-киника), отвергшего логику и физику ради этики, и Аристиппа из Кирены, также презревшего науки ради поисков начал счастливой жизни.

[4]

Речь идет о детях Ксениада. Диоген Лаэрций пишет: «Эти дети выучили также много отрывков из поэтов, писателей, из самого Диогена, который составлял для них краткое описание и изложение каждой науки, чтобы им было удобнее запоминать их (Vie, doctrine et sentences de philosophes illustres, t. II / trad. R. Gcnaille, ed. citee, p. 17). Возможно, однако, что Фуко слишком доверился несколько вольному и часто неправильному переводу Женейа. В новом переводе (Vies et Doctrines des philosophes illustres, ed. citee) M.-O. Гуле-Газе сказано: «Эти дети иыучивали наизусть многие отрывки из поэтов, писателей и из трудов самого Диогена; он учил их разным приемам быстрого и прочного запоминания» (VI, 31, р. 712).

[5]

Ср. лекцию от 27 января, первый час, с. 170, прим. 41, о Деметрии.

[6]

 Об этой сцене, ее участниках и историческую справку см. ту же лекцию, прим. 42 и 43.

[7]

Ср. лекцию от 24 февраля, второй час.

[8]

«Великий боец, — говорит он, — не тот, кто в совершенстве знаетпозы и все приемы, до которых почти никогда не доходит дело, нотот, кто хорошо и добросовестно выучился одному или двум из них ине упускает случая применить его, ибо играет роль не количество вы-Ученного, если выучено достаточно, чтобы побеждать; так и в нашейнауке, есть мною занимательного, но мало решающего» (Seneque. Des t. II, VII, 1,4 / trad. F. Prehac, ed. citee, p. 76).

[9]

Фуко здесь пользуется старым, XIX века, изданием Сенеки: Oeuv-.res completes de Seneque le philosophe, ed. citee, Bienfaits, VII, 1, p. 246(«Bienfaits» здесь переведены М.Бейаром).

[10]

Ibid.

[11]

 В латинском тексте: «in tutum retracto animo» («душа, уже укрывшаяся в убежище» (ibid.)).’

[12]

См. лекцию от 26 марта 1980 г.]

[13]

«Укрывшись от бурь, она пребывает в неизменном покое (in soli-jdo ас screno stetit)» («Bienfaits», VII, 1, p. 246).

[14]

«Все, что может нас сделать лучше и счастливее (meliores beatos.que), она [природа] поместила прямо перед нами, под рукой» (ibid.). Ч

[15]

У Дионисия Галикарнасского встречается термин ethopoiia всмысле живописания нравов: «Я признал за Лисием эту столь замечательную способность, обычно называемую живописанием нравов (he-topoiian)» («Lysias» // Les Orateurs antiques / trad. G. Aujac. Paris, LesBelles Lettres, 1978, § 8, p. 81). Но у Плутарха он употребляется в смысле практическом: «Моральная красота вовсе не формирует нрава(ethopoioun) того, кто созерцает ее, только лишь подражая» («Pericles», 153b // Plutarque. Vies, t. Ill, 2,4 / trad. R. Flagelicre & E. Chambry.Paris, Les Belles Lettres, 1964, p. 15).Ш

[16]

Epicure. Sentence 45 // Lettres et Maximes, ed. citee, p. 259. 1

[17]

«Старея, ты делаешься таким, каким я советую быть, и ты сумелразличить, что значит философствовать для себя, а что — для Греции(Helladi)» (Epicure. Sentence 76 // Lettres et Maximes, p. 267).’

[18]

О понятии paideia см. классические работы: Jaeger W. Paideia. Laformation de Fhomme grec. Paris, 1964 (второй том, специально посвященный изучению этого понятия у Сократа и Платона, опубликованный в Берлине в 1955 году, не был переведен на французский), а такжеMarrou H.-L Histoire de Feducation dans FAntiquite, op. cit.’

[19]

См. лекцию от 24 февраля, второй час.-1

[20]

Cм. данную лекцию, первый час, с. 252, прим. 10.

[21]

Epicure. Sentence 29 // Lettres et Maximes, p. 255.

[22]

Epicure. Письмо Геродоту, § 37 // Lettres et Maximes, p. 99.

[23]

Epicure. Письмо Питоклу, § 85–86 // Lettres et Maximes, p. 191

[1]

«Если кто из вас, отступив от всего, относящегося к внешнему миру, обращен к своей свободе воли (ten proairesin epcstraptai ten hau-tou)…». Эпиктет. Беседы. 1,4,18. С. 47; «Обратите свое внимание на самих себя (epistrepsateautoucph’heautous)». Беседы, 111,22, 39. С. 189; «Затем, если ты будешь рассматривать, как это касается тебя самого (cpistrcphes kata sauton) и станешь доискиваться, к какой области относится случившееся, то тотчас вспомнишь: „Это относится к области того, что не зависит от свободы воли, того, что не мое»». Там же, 24, 106. С. 209.

[2]

 «Уединенных мест (anakhoreseis) ищут в деревне, на берегу моря, в горах; и ты тоже в высшей степени склонен к таким вешам. Но все это ‘ оворит о великой простоте духа, ибо независимо от твоего выбора ты в любое время можешь отступить в самого себя (eis heauton anakho-rein)». (Marc Aurele. Pensecs, IV, 3, ed. citee, p. 27).

[3]

 «Пороки давят, окружают со всех сторон, не дают ни выпрямиться, ни поднять глаз, чтобы увидеть истину. Они погружают, заталкивают в страсть и уже никогда таким людям не прийти в себя (numquam ‘His recurrere ad se licet)». (Seneque. De la brevet^ de la vie, II / trad. A. Bo-U1″gery. ed. citee, p. 49).

[4]

Cp. 15-е письмо к Луцилию.

[5]

«Притом надо чаше уходить в себя (in se recedendum est)». (Sene-?»добродетель] не теряет величия, даже если, отовсюду изгнанная, уходит в себя (in se recessit)» (Seneque. Lcttres a Luci-lus-1. Ill, livre VIII, lettre 74, 29, ed. citcc, p. 46 (Сенека. Нравственные "исьма…Цит. С. 142)), [6] «И вес же, насколько это возможно, будем избегать не толькоопасностей, но и неудобств и скроемся под надежной защитой (in tu-tum nos reducamus), исподволь обдумав, как можно прогнать то, чтовнушает страх». (Lettrcs a Lucilius, 1.1, livre II, lettrc 14,3, p. 53 (Сенека. Нравственные письма… Цит. С.25)). [7] Можно напомнить, что kubemetes, кормчий, тот, кто отвечает за то, как и куда плывет корабль, в латыни стало gubernator (см. статью gu-bernator/kubcrnetes в «Dicctionnaire des antiquites greques et romaines», иод ред. E. Saglio, t. II-2. Paris, Hacherte, 1926, p. 1673–1674). Впрочем, медицинское искусство довольно часто сравнивается с искусством мореплавате. тя у Платона (ср.: «Алкивиад», 125е—126а; «Горгий»,51 Id—512d; «Государство», 332d — e, 341с — d, ЗбОе, 389с, 341с — d, З389с и 489Ь и т. д.). Но именно в длинном отрывке из «Политика»(297е—299с) уподобляются друг другу искусства медицины, плаванияполитического правления (это тот самый диалог, который Фуко разбир; с тем чтобы отделить городское правление от сельского, в своей лекцю в Коллеж де Франс 15 февраля 1978 г.). Однако источником этих срав нений кормчего с врачом остается «Медицина древних» Гиппократа; «С врачами, по-моему, дела обстоят, как с кормчими. Пока все спокойно, никто не замечает их ошибок» (trad. A.-J. Festugiere, ed. citee, p. 7). Следы этой аналогии прослеживаются вплоть до Квинтилиана: «Точно так же и кормчий хочет благополучно привести судно в гавань; но если судно сносит ветром, он уже ничем не управляет и повторяет одно: лишь бы мне удержать руль. Так и

Скачать:PDFTXT

Герменевтика субъекта Фуко читать, Герменевтика субъекта Фуко читать бесплатно, Герменевтика субъекта Фуко читать онлайн