Скачать:TXTPDF
Голова, Империя III
у вас пожелтели, в вашей программе теперь другой номер — княгиня Лили на туго натянутой проволоке. Той дамы, которую я знал, уже нет на свете, а потому прошу вас ни минуты не сомневаться, что я не стану болтать.
  • Меня совсем не интересует этот Бисмарк; он в долгу как в шелку.
  • Так, значит, вас интересует директор?
  • Да, вот кто, — подхватила она. — Как вы полагаете, вернул бы он меня в варьете и сделал бы звездой первой величины, если бы я не была тем, что есть? Он не предается сантиментам, и его мне незачем обманывать. — И через плечо, небрежно: — Иначе я, конечно, не собиралась бы за него замуж.
  • Терра стоял неподвижно. Вдруг он направился к ней и протянул руку.

    • С этого вам следовало начать.
    • Я знала, что в конце концов мы поймем друг друга.
    • Чего мы здесь ищем? — сказал он резко. — Успеха. У вашей светлости, по-видимому, имеются основания душой и телом быть преданной «Агентству по устройству жизни».
    • Мы оба держимся им, — сказала она, и лица обоих приняли сосредоточенное выражение. Терра подвинул ей кресло, а свой стул поставил напротив. Положив руки на колени, он начал вполголоса:
    • Сначала этот человек показался мне плохим мистификатором, затем несколько лучшим. Но в конце концов я дошел, бог весть почему, чуть ли не до восхищения. А чего он стоит в действительности?
    • Он человек огромных возможностей, — ответила она, тоже вполголоса. Во-первых, он хочет жениться на мне. А на это способен либо незрелый юнец…
    • Благодарю, — ввернул Терра.
    • …либо, — закончила она, — человек, которого уже ничем не проймешь.
    • Во-вторых, — подхватил Терра, — он так окрыляет души, которые входят с ним в соприкосновение, что недостатка в больших деньгах у него не будет никогда. Ради его несуществующей оперы я сегодня обломал себе все ногти, как будто хотел собственноручно проложить себе путь к вечному блаженству.
    • А я, — она ударила его по колену, — устрою так, что наш Бисмарк будет больше уверен в существовании высочайшей оперы, чем в существовании ее державного творца.
    • После этого «Главное агентство по устройству жизни» может спокойно рассматривать устройство жизни как свою единоличную монополию, даже если опера никогда не будет написана. Но есть шанс, — добавил Терра, — что наша реклама вытянет оперу из ее творца. Всякий, кого назвали гением, спешит оправдать это звание.

    Взглянув друг на друга, они засмеялись счастливым смехом.

    • Право же, в нашу единственную ночь любви у нас не было так радостно на душе, — заметил Терра, и она ничего не возразила. Он перестал смеяться. Но на этот прекрасный мир падает одна тень — Морхен.
    • Да, — ответила она, — он и меня беспокоит.
    • Какие отношения у фон Прасса с Морхеном? — шепотом спросил Терра.
    • Даже мне не удается выведать это у него, — шепотом ответила она. — Я знаю одно: зависимость от Морхена гложет его больше, чем деньги, каких он ему стоит.
    • Я постараюсь разузнать больше, — пообещал Терра и предложил: Вскружите голову этому негодяю. Он постоянный посетитель кафе «Националь». Она задумалась. — Хорошо бы заполучить какие-нибудь улики против него.

    Стеклянная дверь чуть задребезжала; взглядом они сказали друг другу, что их подслушивают. Вдруг лицо княгини изобразило задорный вызов, как на сцене. Поняв ее намерение, Терра поднес руку к сердцу и что-то залепетал.

    Он сохранил эту позу до момента, пока дверь открылась и появился Морхен.

    Морхен щурился еще хитрее, чем обычно. Мимоходом он поклонился в сторону княгини, слегка погрозил пальцем Терра и собрался уже воткнуть ключ в обитую войлоком дверь.

    • Господин Морхен! — воскликнула княгиня мелодичным голосом.
    • Такому зову противостоять нельзя, — сказал он деловитым тоном и подошел к ней.

    Она указала ему на стул, с которого встал Терра.

    • Директор занят, — промолвила она и откинула голову, соблазняя его своим белым лицом, как земным раем. — Вы можете все сказать мне.

    Морхен заржал; казалось, он смеется над ней.

    • Здесь творятся забавные дела, — заявил он. — Поверите ли вы, касса пуста!

    Она поморщилась.

    • Мой милый, кого вы думаете провести?

    Но он вынул ордер директора и стал уверять, что ему отказались выплатить семьдесят тысяч.

    Она заявила, не задумываясь:

    • Я тоже не намерена терять свое состояние. У меня все, до последнего гроша, помещено в «Главное агентство». Я докажу вам свое доверие. Вот… Она стала тянуть из-под шубки жемчуг, блестевший у нее на шее, нитка становилась все длиннее. Она бросила ее в услужливо подставленные руки Морхена. — Расплатитесь ею!

    Морхен немедленно поднялся, он сразу стал серьезен. Низко поклонившись, он собрался уйти. Она подождала, пока он дойдет до двери.

    • Который час? — бросила она звонко в тишину и посмотрела на свой браслет. — Четверть седьмого. Если вы до семи не вернетесь, мне придется предположить, что я никогда в жизни больше не увижу вас.
    • И вас бы это очень огорчило? — насмешливо сказал Морхен.
    • Но как мне быть? — ответила она. — Не могу же я оставить своего будущего мужа в беде.

    Захихикав, Морхен исчез.

    • Я достаточно ясно намекнула, что ему пора бежать, — остальное в ваших руках.
    • А если директор не вынесет такого удара?
    • Этого не бойтесь, — сказала она, после чего и он перестал сомневаться.

    Она ушла. Он энергично зашагал по комнате, дымя папиросой и рисуя себе победоносное завершение дня: директор «Главного агентства по устройству жизни» избавлен от своего злого гения, он сам — Терра — компаньон, власть завоевана в один день… Время приближалось к семи; он вошел в приемную, там стоял шум и гул.

    Зейферт прыгал по своей клетке как заведенный. Увидев Терра, он зашептал:

    • Немыслимо с ними справиться, семьдесят тысяч скоро придут к концу, деньги рвут у меня из рук.
    • Терпение, — успокаивал его Терра уверенным тоном.

    В толпе он наткнулся на Куршмида, разделявшего общее беспокойство. Ходили темные слухи, и шли они из недр самого предприятия.

    • Уж не вы ли будоражите тут всех? — спросил он Терра, но Терра ничего не понял.

    Еще не старый, но обросший бородой человек, который держался подле Куршмида, тоже проявлял сильное волнение.

    • Господин Гуммель и его друзья вложили сюда капитал общества «Всемирный переворот», — пояснил Куршмид.
    • Всемирный переворот может свершиться, здесь к нему готовы, — сказал громко Терра и огляделся. Вдруг он заметил Элиаса.

    Элиас стоял у двери комнаты, где помещалась касса, он следил за Терра смиренно-недоверчивым взглядом и, увидев, что тот его заметил, пошел навстречу.

    • Ну? — осведомился Терра. — Где он?
    • Неужели сбежал? — в свою очередь спросил Элиас. — Этого я от него не ожидал. — Он был искренно удивлен.
    • Вы, значит, не следили за ним, — грозно произнес Терра.

    Элиас же — хладнокровно:

    • Разве это нужно, господин комиссар? Я и так знаю, что делает Морхен. Он играет.

    Терра не сразу вник в смысл этих слов. Значит, Морхен играл по поручению директора на деньги «Главного агентства». С выигрыша он получал проценты, проигрыш его не касался. Тайна открывалась так просто.

    • Я выследил его, — объяснил Элиас. — Тогда он стал мне давать время от времени по десять марок. Ну что ж, я и держал язык за зубами.
    • Банк, где лежат ваши сбережения, скоро лопнет, — прорычал Терра.

    Элиас шарахнулся.

    Зейферт, который разрывался на части, в отчаянии подозвал Терра. Тот вместо него подошел к рупору, Оттуда раздался голос директора:

    • Неужели Морхен до сих пор не вернулся?
    • Господина Морхена здесь не было, — сказал Терра, подражая голосу кассира. — И касса пуста.

    Директор, громко и уверенно:

    • Значит, он придет сейчас. Именно сегодня должно закончиться одно грандиозное дело.

    Терра взволнованно, голосом Зейферта:

    • Господин директор, господин Морхен пришел. Одну минуту! — Затем, предпослав утробный смешок, сказал, подражая голосу Морхена: — Господин директор, не повезло.
    • Все потеряно?
    • Не волнуйтесь, господин директор. Для себя я выиграл.
    • Негодяй, ты меня ограбил!
    • Это вы говорите мне? — прозвучал обиженный голос Морхена. — Вот вы какой, господин директор! Семьдесят тысяч вы прощаете, а мои пятьсот марок разорили вас. Я ухожу в частную жизнь. Всего хорошего, господин директор.

    И Терра больше не отвечал ни слова, сколько ни звал директор своего Морхена.

    • Что вам угодно, господин директор? — спросил он, наконец, собственным голосом.
    • Я разгадал вас, — ответил сейчас же директор. — Вы пролезли ко мне, чтобы шпионить. Я тоже велел следить за вами. Где Морхен?
    • У него есть основания больше не показываться, — пояснил Терра и прибавил, что жалеть о Морхене не стоит. Отныне «Главное агентство по устройству жизни» может работать на здоровой основе. Но директор не поддавался уговорам.
    • Вы отказываетесь вернуть мне Морхена? — упорно твердил он. — Без Морхена ничего не выйдет. Вы отказываетесь… — Голос смолк. Затем вдруг сухой треск. Терра отпрянул и огляделся.

    Положение было критическое. Загородка, защищающая кассу, лежала сломанная на полу, и в нарастающем шуме преобладал крик: «Полицию!» Терра, которого окружила толпа, требуя сведений, пытался все свалить на плутовство одного из служащих; самому предприятию, по его словам, не угрожало никакой опасности. При этом он с дрожью в сердце оглядывался, ища лазейки. Что там случилось с директором?..

    «Народ» вывел его из тяжелого положения, — он так вопил, что привлек к себе общее внимание.

    • Проклятая еврейская шайка! — кричал он. — Довольно уж народ терпел от вас!

    Все поддержали его: вкладчики, спекулянты, актеры, зрители и заблудившиеся мечтатели.

    Глубоко потрясенному поэту Гуммелю пришлось усомниться в мировом перевороте из-за отказа «Главного агентства по устройству жизни» от платежей. Только Элиас являл собой оазис беспечности.

    • Чего надрывается этот парень? — спрашивал он, показывая большим пальцем через плечо на шумевший «народ». — Вольно ж ему было всему верить!

    Терра энергично протиснулся в комнату. Он и сам верил в директора, верил настолько, что не принял никаких мер предосторожности и таким образом ускорил катастрофу!.. В темную каморку вторглись беснующиеся дикари, а между тем дядюшка Ланге, глухим воем выражавший скорбь о потере столь тяжко заработанных грошей своей дочери Альмы, орудовал топором. Рама обитой войлоком двери затрещала, наконец дверь поддалась и толпа ввалилась в комнату. Но взятая с бою тайна оказалась иной, чем все ожидали. При виде комнаты с бутафорией вместо книг, с люком, с пустыми стенами вместо несгораемых касс, наполненных награбленным добром, многим стало смешно. Но, заглянув за один из бутафорских книжных шкафов, люди перестали смеяться. Безмолвно толпились они, обмениваясь вполголоса краткими соображениями, а затем дружно удалились.

    Терра закрыл дверь и для безопасности припер ее самыми тяжелыми креслами. Только тогда он прошел за створку. Директор сидел в кресле у письменного стола, навалившись на один из локотников. Правая рука с револьвером свешивалась вниз; казалось, что она хочет потихоньку засунуть оружие под ковер. Голова склонилась набок и упиралась подбородком в плечо; таким образом,

    Скачать:TXTPDF

    у вас пожелтели, в вашей программе теперь другой номер - княгиня Лили на туго натянутой проволоке. Той дамы, которую я знал, уже нет на свете, а потому прошу вас ни