желание не перелетает за частокол, окружающий небольшой дворик — грушами.
РЛ1 — дворик [через сад, наполненный]
Я иногда люблю сойти на минуту в сферу этой необыкновенно уединенной жизни, где ни одно желание не перелетает за частокол, окружающий небольшой дворик, за плетень сада, наполненного яблонями и сливами, за деревенские избы, его окружающие, ~ грушами.
РЛ1 — окружающие жилище
Я иногда люблю сойти на минуту ~ и грушами.
РЛ1 — и грушами [когда бричка моя подъедет к такому домику]
Жизнь их скромных владетелей так тиха, так тиха, что ~ сновидении.
РЛ1 — так тиха, что [кажется, как будто вовсе]
Жизнь их скромных владетелей так тиха, так тиха, что на минуту забываешься и думаешь, что страсти, желания и те ~ сновидении. РЛ1, М;
П, Тр — нет
Я отсюда вижу низенький домик с галлереею из маленьких почернелых деревянных столбиков, идущею ~ дождем.
РЛ1 — на тоненьких почерневших деревянных столбиках, идущих
Я отсюда вижу низенький домик с галлереею из маленьких почернелых деревянных столбиков, идущею вокруг всего дома, чтобы можно было во время грома и града затворить ставни окон, не замочась дождем.
РЛ1 — грома и сильного
Я отсюда вижу низенький домик с галлереею из маленьких почернелых деревянных столбиков, идущею вокруг всего дома, чтобы можно было во время грома и града затворить ставни окон, не замочась дождем.
РЛ1 — не будучи замоченным
За ним душистая черемуха, ~ разлуке.
РЛ1 — черемга
За ним душистая черемуха, целые ряды низеньких фруктовых дерев, ~ разлуке.
РЛ1 — дерев [залитых красным]
За ним душистая черемуха, целые ряды низеньких фруктовых дерев, потопленных багрянцем вишень и яхонтовым морем слив, покрытых свинцовым матом; развесистый клен, в тени которого разостлан для отдыха ковер; перед домом просторный двор с низенькою свежею травкою, с протоптанною дорожкою от амбара до кухни и от кухни до барских покоев; длинношейный гусь ~ разлуке.
Тр — длинношеяй
За ним душистая черемуха, целые ряды низеньких фруктовых дерев, потопленных багрянцем вишень и яхонтовым морем слив, ~ частокол, обвешанный связками сушеных груш и яблок и проветривающимися коврами, воз с дынями, стоящий возле амбара, отпряженный вол, лениво лежащий возле него, — всё это для меня имеет неизъяснимую прелесть, может быть, оттого, что я уже не вижу их и что нам мило всё то, с чем мы в разлуке.
РЛ1 — обвешанный [проветриваемыми]
За ним душистая черемуха, целые ряды низеньких фруктовых дерев, ~ отпряженный вол, лениво лежащий возле него, — всё это для меня имеет неизъяснимую прелесть, может быть, оттого, что я уже не вижу их и что нам мило всё то, с чем мы в разлуке.
РЛ1 — возле своего ярма
За ним душистая черемуха, ~ может быть, оттого, что я уже не вижу их и что нам мило всё то, с чем мы в разлуке.
РЛ1 — уже я не вижу [[больше ничего этого] и что над <нами> имеет неотразимую прелесть] его
Как бы то ни было, но даже тогда, когда бричка моя подъезжала к крыльцу этого домика, ~ ушам.
РЛ1 — но как бы то ни было даже тогда, когда бричка моя останавливалась около крыльца такого домика
Как бы то ни было, но даже тогда, когда бричка моя подъезжала к крыльцу этого домика, душа принимала удивительно приятное и спокойное состояние ~ ушам.
РЛ1 — положение
Как бы то ни было, но даже тогда, когда бричка моя подъезжала к крыльцу этого домика, душа принимала удивительно приятное и спокойное состояние; лошади весело подкачивали под крыльцо, кучер преспокойно слезал с козел и набивал трубку ~ ушам. РЛ1, М;
П, Тр — подкатывали
Но более всего мне нравились самые владетели этих скромных уголков, старички, старушки, заботливо выходившие навстречу.
РЛ1 — [живописные] старички и старушки [встречавшие]
Их лица мне представляются и теперь иногда в шуме и толпе среди модных фраков, и тогда вдруг на меня находит полусон и мерещится былое.
РЛ1 — вихре
Их лица мне представляются и теперь иногда в шуме и толпе среди модных фраков, и тогда вдруг на меня находит полусон и мерещится былое. На лицах у них всегда написана такая доброта ~ незаметно переходишь всеми чувствами в низменную буколическую жизнь.
РЛ1 — я предаюсь всегда какой-то полузадумчивости. На них [всегда]
На лицах у них всегда написана такая доброта, такое радушие и чистосердечие ~ жизнь.
РЛ1 — [добросердечие] простосердечие
На лицах у них всегда написана такая доброта, такое радушие и чистосердечие, что невольно отказываешься, хотя по крайней мере на короткое время ~ жизнь.
РЛ1 — сам, хотя на минуту
Я до сих пор не могу позабыть двух старичков прошедшего века, которых, увы! теперь уже нет, но душа моя полна еще до сих пор жалости, и чувства мои странно сжимаются, когда воображу себе, что приеду со временем опять на их прежнее, ныне опустелое жилище ~ и ничего более.
РЛ1 — я воображу себе, что придет же время, когда я посечу когда-нибудь их прежнее, теперь
Я до сих пор не могу позабыть ~ где стоял низенький домик — и ничего более.
РЛ1 — нет
Афанасий Иванович Товстогуб ~ я начал рассказывать.
РЛ1 — [Товстогуб] Сырогуб
Афанасий Иванович Товстогуб и жена его Пульхерия Ивановна Товстогубиха ~ я начал рассказывать.
РЛ1 — Настасия
Афанасий Иванович был высокого роста, ходил всегда в бараньем тулупчике, покрытом камлотом, сидел и ~ слушал.
РЛ1 — сидел [всегда]
Афанасий Иванович ~ хотя бы рассказывал или просто слушал.
РЛ1 — когда рассказывал или слушал
Пульхерия Ивановна была несколько сурьезна, почти никогда не смеялась; но на лице и в глазах ее ~ лица.
РЛ1 — нет
Пульхерия Ивановна была несколько сурьезна, ~ что вы, верно, нашли бы улыбку уже чересчур приторною для ее доброго лица.
РЛ1 — даже
Легкие морщины ~ верно бы украл их.
РЛ1 — перед «Легкие»: [Приятные]
Легкие морщины ~ верно бы украл их.
РЛ1 — украл бы их без сомнения с торопливостью и жадностью
По ним можно было, казалось, читать всю жизнь их, ясную, спокойную жизнь, которую вели старые национальные, простосердечные и вместе богатые фамилии, всегда составляющие противоположность ~ на о, слог въ.
РЛ1 — ту жизнь, которая вовсе противоположна
По ним можно было, казалось, читать всю жизнь их, ясную, спокойную жизнь, которую вели старые национальные, простосердечные и вместе богатые фамилии, всегда составляющие противоположность тем низким малороссиянам, которые выдираются из дегтярей ~ на о, слог въ.
РЛ1 — выдираются из черного дня
По ним можно было, казалось, читать всю жизнь их, ясную, спокойную жизнь, которую вели старые национальные, простосердечные и вместе богатые фамилии, всегда составляющие противоположность тем низким малороссиянам, которые выдираются из дегтярей, торгашей, наполняют, как саранча ~ на о, слог въ.
РЛ1 — саранчею
По ним можно было ~ наводняют Петербург ябедниками, наживают наконец капитал и торжественно прибавляют к фамилии своей, оканчивающейся на о, слог въ.
1РЛ1 — и наполняют Петербург ябедниками и наживают
По ним можно было ~ к фамилии своей, оканчивающейся на о, слог въ.
РЛ1 — своей обыкновенно
По ним можно было ~ оканчивающейся на о, слог въ.
РЛ1 — на о [или енко]
Нет, они не были похожи на этих презренных и жалких творений ~ фамилии.
Тр — на эти презренные и жалкие творения
Нет, они не были похожи на этих презренных и жалких творений, так же как и все ~ фамилии.
РЛ1 — животных, как все
«Ничего, не сердитесь, Пульхерия Ивановна: это я.»
РЛ1 — это я: отвечал <Афанасий> Иванович
Они никогда не имели детей, и оттого вся привязанность их сосредоточилась в них самих.
РЛ1 — нет
Они никогда не имели детей, и оттого вся привязанность их сосредоточилась в них самих.
М; П — сосредоточилась на них же самих;
Тр — сосредоточивалась на них же самих
Когда-то, в молодости ~ почти никогда не вспоминал о нем.
Когда-то, в молодости ~ не вспоминал о нем. РЛ1, М;
П, Тр — об этом
Афанасий Иванович женился тридцати лет, когда был молодцом и носил шитый камзол ~ о нем.
РЛ1 — молодцом, носил
Афанасий Иванович женился тридцати лет ~ о нем. РЛ1, М;
П, Тр — нет
0Все эти давние, необыкновенные происшествия давно превратились или заменились ~ на небе.
Тр — заменились
Все эти давние, необыкновенные происшествия давно превратились или заменились спокойною и уединенною жизнию, теми дремлющими и вместе какими-то гармоническими грезами ~ на небе.
РЛ1 — гармоническими [чувствами]
Все эти давние, необыкновенные происшествия давно превратились или заменились спокойною и уединенною жизнию, теми дремлющими и вместе какими-то гармоническими грезами, которые ощущаете вы, сидя на деревенском балконе, обращенном в сад, когда прекрасный дождь ~ на небе.
Все эти давние, необыкновенные происшествия давно превратились или заменились спокойною и уединенною жизнию, теми дремлющими и вместе какими-то гармоническими грезами, которые ощущаете вы, сидя на деревенском балконе, обращенном в сад, когда прекрасный дождь роскошно шумит ~ на небе.
РЛ1 — шумит [бьет в кровлю]
Все эти давние, необыкновенные происшествия ~ когда прекрасный дождь роскошно шумит, хлопая по древесным листьям, стекая журчащими ручьями и наговаривая дрему на ваши члены, а между тем радуга крадется из-за деревьев и в виде полуразрушенного свода светит матовыми семью цветами на небе.
РЛ1 — и стекая журчащими ручьями с крыши, [чувствами] вами невольно овладевает дрема
Все эти давние, необыкновенные происшествия ~а между тем радуга крадется из-за деревьев и в виде полуразрушенного свода светит матовыми семью цветами на небе.
РЛ1 — и] разорвавшись посереди] померкши посереди на разрушенном своде светит матовыми лучами в сером небе
Или когда укачивает вас коляска, ныряющая между зелеными кустарниками ~ лицу.
РЛ1 — между [раскидистыми]
Или когда укачивает вас коляска, ныряющая между зелеными кустарниками, а степной перепел гремит ~ лицу.
РЛ1 — когда гремит [полевой] степной перепел
Или когда укачивает вас коляска ~ с хлебными колосьями и полевыми цветами лезет в дверцы коляски, приятно ударяя вас по рукам и лицу.
РЛ1 — степными
Или когда укачивает вас коляска ~ в дверцы коляски, приятно ударяя вас по рукам и лицу.
РЛ1 — в дверцы вашей коляски и приятно ударяют вас по лицу.
Он всегда слушал с приятною улыбкою гостей, приезжавших к нему, иногда и сам говорил, но более расспрашивал.
Тр — больше
Он не принадлежал к числу тех стариков, которые надоедают вечными похвалами ~ нового.
РЛ1 — Он принадлежал к числу тех стариков, которые не надоедают [вечною хваст<ливостию?>]
Он не принадлежал к числу тех стариков ~ порицаниями нового.
РЛ1 — [бранью] и презрением ко всему новому
Он, напротив, расспрашивая вас ~ рассматривает печатку ваших часов.
РЛ1 — напротив [[всегда заводил] показывал то участие к вам, которое так неразлучно с истинно добрыми стариками, хотя это любопытство [во мне всегда возб<уждало>] мне всегда казалось похожим] того
Он, напротив, расспрашивая вас, показывал большое любопытство и участие в обстоятельствах вашей собственной жизни, удачах и неудачах ~ часов. М;
П, Тр — большое любопытство и участие