был в состоянии поворотить языком, болтал такой вздор, что Пульхерия Ивановна ничего не могла понять, и отправлялся на кухню спать. РЛ1, М;
П, Тр — языка
Всей этой дряни наваривалось, насоливалось, насушивалось такое множество, что, вероятно, они потопили бы наконец весь двор ~ жаловались на животы свои. РЛ1, М;
П, Тр — она потопила бы
Всей этой дряни наваривалось, насоливалось, насушивалось такое множество, что, вероятно, они потопили бы наконец весь двор, потому что Пульхерия Ивановна всегда сверх расчисленного на потребление любила приготовлять еще ~ жаловались на животы свои.
РЛ1 — приготовляла
Всей этой дряни наваривалось ~ так ужасно там объедались, что целый день стонали и жаловались на животы свои.
РЛ1 — нет
Всей этой дряни наваривалось, насоливалось ~ так ужасно там объедались, что целый день стонали и жаловались на животы свои.
РЛ1 — нет
В хлебопашество и прочие хозяйственные статьи вне двора Пульхерия Ивановна мало имела возможности входить.
РЛ1 — [другие] прочие статьи хозяйства вне дома
Они завели обыкновение входить в господские леса ~ для мельниц соседним козакам.
РЛ1 — в господские леса входить
Они завели обыкновение входить в господские леса, как в свои собственные, наделывали из них множество саней и продавали их ~ соседним козакам.
РЛ1 — из него;
П, Тр — нет
Они завели обыкновение входить в господские леса, как в свои собственные, наделывали из них множество саней и продавали их на ближней ярмарке ~ соседним козакам.
РЛ1 — ярманке
Они завели обыкновение входить в господские леса ~ соседним козакам.
РЛ1 — нет
Один только раз Пульхерия Ивановна пожелала обревизировать свои леса.
РЛ1 — Пульхерия Ивановна [захотела]
Один только раз Пульхерия Ивановна пожелала обревизировать свои леса. РЛ1, М;
П, Тр — обревизовать
Для этого были запряжены дрожки, с огромными кожаными фартухами ~ хотя это расстояние было не менее двух верст. РЛ1, М;
П, Тр — фартуками
Для этого были запряжены дрожки, с огромными кожаными фартухами, от которых, как только кучер встряхивал возжами ~ хотя это расстояние было не менее двух верст.
РЛ1 — имевшими странное свойство
Для этого были запряжены дрожки, с огромными кожаными фартухами, от которых, как только кучер встряхивал возжами ~ хотя это расстояние было не менее двух верст.
РЛ1 — стряхивал
Для этого были запряжены дрожки, с огромными кожаными фартухами, от которых, как только кучер встряхивал возжами и лошади, служившие еще в милиции, трогались с своего места ~ хотя это расстояние было не менее двух верст.
РЛ1 — лошадь, бывшая еще в милиции, трогалась
Для этого были запряжены дрожки, с огромными кожаными фартухами, от которых, как только кучер встряхивал возжами и лошади, служившие еще в милиции, трогались с своего места, воздух наполнялся странными звуками, так что вдруг были слышны ~ не менее двух верст.
РЛ1 — Тогда <1 нрзб.> них были слышны вдруг
Для этого были запряжены дрожки ~ звенели до того, что возле самых мельниц было слышно, как пани выезжала со двора, хотя это расстояние было не менее двух верст.
РЛ1, П, Тр — звенела так, что
Для этого были запряжены дрожки ~ возле самых мельниц было слышно, как пани выезжала со двора, хотя это расстояние было не менее двух верст.
РЛ1 — возле мельниц еще слышно было
Для этого были запряжены дрожки ~ хотя это расстояние было не менее двух верст.
РЛ1 — имело расстояние
Пульхерия Ивановна ~ которых она еще в детстве знавала столетними. РЛ1, М;
П, Тр — которые
Гляди, чтобы у тебя волосы не были редки.
Тр — на голове не стали
«Отчего редки?» говаривал обыкновенно приказчик: «пропали! ~ пропали, пани, пропали.»
РЛ1 — говорил
«Отчего редки? ~ черви проточили — пропали, пани, пропали.»
РЛ1 — червь проточила. Пропали
Пульхерия Ивановна совершенно удовлетворялась этим ответом ~ и больших зимних дулей.
РЛ1 — удовольствовалась
Пульхерия Ивановна совершенно удовлетворялась этим ответом и, приехавши домой, давала повеление ~ и больших зимних дулей.
РЛ1 — дала
Пульхерия Ивановна совершенно удовлетворялась этим ответом ~ в саду около шпанских вишень и больших зимних дулей.
РЛ1 — вдвое
Пульхерия Ивановна совершенно удовлетворялась этим ответом ~ вишень и больших зимних дулей.
РЛ1 — вишень и [слив венг<ерских>]
Пульхерия Ивановна совершенно удовлетворялась этим ответом и, приехавши домой, давала повеление удвоить только стражу в саду около шпанских вишень и больших зимних дулей. РЛ1 — дулей в саду;
П, Тр — дуль
Эти достойные правители, приказчик и войт, нашли вовсе излишним привозить всю муку в барские амбары; а что с бар будет довольно и половины; наконец и эту половину привозили они заплесневшую или подмоченную, которую обраковали на ярмарке. Но сколько ни обкрадывали приказчик и войт, как ни ужасно жрали все в дворе ~ что все эти страшные хищения казались вовсе незаметными в их хозяйстве.
РЛ1 — что напр<асно> [весь хлеб] всю муку привозить в панские амбары, что с них будет довольно и половины и эту половину наконец они привозили самую негодную. Но удивительное дело, сколько ни обкрадывали приказчик и войт, как много <1 нрзб.> ни пропало, сколько ни ели
Эти достойные правители, приказчик и войт, нашли вовсе излишним привозить всю муку ~ которую обраковали на ярмарке. РЛ1, М;
П, Тр — которая была обракована
Но сколько ни обкрадывали приказчик и войт, как ни ужасно жрали все в дворе, начиная от ключницы до свиней ~ благословенная земля производила всего в таком множестве, Афанасию Ивановичу и Пульхерии Ивановне так мало было нужно, что все эти страшные хищения казались вовсе незаметными в их хозяйстве.
РЛ1 — до тех неблагородных животных, которых не любят жиды и
Но сколько ни обкрадывали приказчик и войт, как ни ужасно жрали все в дворе, начиная от ключницы до свиней, которые истребляли страшное множество слив и яблок, и часто собственною мордою толкали дерево, чтобы стряхнуть с него целый дождь фруктов, ~ все эти страшные хищения казались вовсе незаметными в их хозяйстве.
РЛ1 — иногда даже собственною мордою толкавшие деревья, чтобы стряхнуть с них
Но сколько ни обкрадывали приказчик и войт, как ни ужасно жрали все в дворе, начиная от ключницы до свиней, которые истребляли страшное множество слив и яблок, и часто собственною мордою толкали дерево ~ все эти страшные хищения казались вовсе незаметными в их хозяйстве. РЛ1, М;
П, Тр — собственными мордами
Но сколько ни обкрадывали приказчик и войт, как ни ужасно жрали все в дворе, начиная от ключницы до свиней, которые истребляли страшное множество слив и яблок, и часто собственною мордою толкали дерево, чтобы стряхнуть с него целый дождь фруктов, сколько ни клевали их воробьи и вороны, сколько вся дворня ни носила гостинцев своим кумовьям в другие деревни ~ все эти страшные хищения казались вовсе незаметными в их хозяйстве.
РЛ1 — [сколько ни] кроме того их клевали воробьи и вороны, вся дворня носила в гостинцы
Но сколько ни обкрадывали приказчик и войт, как ни ужасно жрали все в дворе, начиная от ключницы до свиней, которые истребляли страшное множество слив и яблок, и часто собственною мордою толкали дерево, чтобы стряхнуть с него целый дождь фруктов, сколько ни клевали их воробьи и вороны, сколько вся дворня ни носила гостинцев своим кумовьям в другие деревни и даже таскала из амбаров старые полотна и пряжу, чтό всё обращалось к всемирному источнику ~ все эти страшные хищения казались вовсе незаметными в их хозяйстве.
РЛ1 — которое все обращалось к своему
Но сколько ни обкрадывали приказчик и войт, как ни ужасно жрали все в дворе, начиная от ключницы до свиней, которые истребляли страшное множество слив и яблок, и часто собственною мордою толкали дерево, чтобы стряхнуть с него целый дождь фруктов, сколько ни клевали их воробьи и вороны, сколько вся дворня ни носила гостинцев своим кумовьям в другие деревни и даже таскала из амбаров старые полотна и пряжу, чтό всё обращалось к всемирному источнику ~ все эти страшные хищения казались вовсе незаметными в их хозяйстве. М;
П, Тр — ко всемирному
Но сколько ни обкрадывали приказчик и войт ~ сколько ни крали гости, флегматические кучера и лакеи, — но благословенная земля производила всего в таком множестве, Афанасию Ивановичу и Пульхерии Ивановне так мало было нужно, что все эти страшные хищения казались вовсе незаметными в их хозяйстве.
РЛ1 — нет
Но сколько ни обкрадывали приказчик и войт ~ так мало было нужно, что все эти страшные хищения казались вовсе незаметными в их хозяйстве.
Оба старички, по старинному обычаю старосветских помещиков, очень любили покушать. РЛ1 — РЛ1, М;
П, Тр ~ Оба старичка
Как только занималась заря (они всегда вставали рано) и двери заводили свой разногласный концерт, они уже сидели за столиком и пили кофий.
Тр — и как только двери
Как только занималась заря (они всегда вставали рано) и двери заводили свой разногласный концерт, они уже сидели за столиком и пили кофий.
Тр — разноголосный;
РЛ1 — разнострунный
Как только занималась заря (они всегда вставали рано) и двери заводили свой разногласный концерт, они уже сидели за столиком и пили кофий. РЛ1;
М, П, Тр — кофе
Напившись кофею, Афанасий Иванович выходил в сени и, стряхнувши платком, говорил; «Киш, киш! пошли, гуси, с крыльца!» РЛ1, М;
П, Тр — кофе
Он, по обыкновению, вступал с ним в разговор, расспрашивал о работах, с величайшею подробностью, и такие сообщал ему замечания и приказания, которые удивили бы всякого необыкновенным познанием хозяйства, и какой-нибудь новичок не осмелился бы и подумать о том, чтобы можно было украсть у такого зоркого хозяина.25 «подумать о том» РЛ1, М; П, Тр — подумать
Он, по обыкновению, вступал с ним в разговор ~ и какой-нибудь новичок не осмелился бы и подумать о том, чтобы можно было украсть у такого зоркого хозяина.
РЛ1 — можно было что-нибудь
Он, по обыкновению, вступал с ним в разговор, расспрашивал о работах, с величайшею подробностью, и такие сообщал ему замечания и приказания, которые удивили бы всякого необыкновенным познанием хозяйства, и какой-нибудь новичок не осмелился бы и подумать о том, чтобы можно было украсть у такого зоркого хозяина.
РЛ1 — он [умел слушать с необыкновенным вниманием]
Но приказчик его был обстрелянная птица: он знал, как нужно отвечать, а еще более, как нужно хозяйничать.
РЛ1 — нет
Но приказчик его был обстрелянная птица: он знал, как нужно отвечать, а еще более, как нужно хозяйничать.
РЛ1 — еще лучше
После этого Афанасий Иванович возвращался в покои и говорил, приблизившись к Пульхерии Ивановне: «А что, Пульхерия Ивановна, может быть, пора закусить чего-нибудь.»
РЛ1 — закусить бы
«Чего же бы теперь, Афанасий Иванович, закусить? разве коржиков с салом, или пирожков с маком, или, может быть, рыжиков соленых?»
РЛ1 — нет
За час до обеда Афанасий Иванович закушивал снова ~ и прочим. РЛ1, М;
П, Тр —