Скачать:TXTPDF
Миргород (сборник)

и уста, и чудесные плечи под густою прядью волос, и одежда, облекавшая и рисовавшая ее чудные формы грудей, спины, ног, перед красотою которого всего он [пал] обомлел, сам еще не зная, почему оно прекрасно, и почему он доступен этой красоте. РМ1ЛБ3] Нет, не погасало всё это в груди его: [«его» нет PM1ЛБ3] оно посторонилось, [Вместо «посторонилось»: удалилось только РМ1ЛБ3] чтобы дать простор на время другим могучим движениям и страстям, [[быст<ро?>] РК1КАБ2] которыми обнималась сильно его воспламеняющаяся юность. [Вместо «обнималась… юность»: воспламенилась вдруг его воспламенительная натура. РМ1ЛБ3] И не раз образ красоты появлялся отрывками и тревожил вдруг его сновиденья. [Вместо «И не раз… сновидения»: Образ являлся и красота в различных <пропуск в рукописив рукописи> приходила иногда [тревож<ить>] отрывком тревожить сны его РМ1ЛБ3]

Он шел, а биение сердца его усиливалось уже [Вместо «Он шел — уже»: [Дрожь] и биение сердца усиливались РМ1ЛБ3] при одной] только РМ1ЛБ3] мысли, что он ее увидит [Вместо «ее увидит»: увидит ее РМ1ЛБ3] опять; [Он едва мог итти РМ1ЛБ3] колени его дрожали. Подошед [Вместо «Подошед»: Подошедши PM1ЛБ3] к возам, он совершенно позабыл, [Вместо «совершенно позабыл»: позабыл совершенно РМ1ЛБ3] зачем пришел, [он РМ1ЛБ3] и невольно поднес руку [свою РМ1ЛБ3] ко лбу, потирая [его РМ1ЛБ3] и стараясь вспомнить, что [такое PM1ЛБ3] ему нужно делать. Наконец, вздрогнув и наполнившись испуга, вспомнил он, что, может быть, она умирает [Вместо «вздрогнув… умирает»: почти с испугом вспомнил, что она, может быть, умирает [с голод<у>] <2 нрзб><2 нрзб.> РМ1ЛБ3] от голода. Он бросился к возу и схватил несколько больших [«больших» нет РМ1ЛБ3] черных хлебов себе под руку [«себе под руку» нет PM1ЛБ3] и подумал тут же, [«тут же» нет PM1ЛБ3] не будет ли эта пища, [[слишком груба] PK1КАБ2] годная для дюжего и неприхотливого запорожца, слишком груба для ее нежного сложения. [Вместо «не будет ли… сложения»: но будет ли она есть? для ее ли [деликатного] нежного сложения такой хлеб, которым питается грубой запорожец? РМ1ЛБ3] Он вспомнил, что вчера [«вчера» нет РМ1ЛБ3] кошевой попрекал [Вместо «попрекал»: бранил РМ1ЛБ3] кашеваров за то, [«за то» нет РМ1ЛБ3] что сварили в один раз всю гречневую муку на саламату, которой [[и половины не съедят] РК1КАБ2] больше половины придется выбросить, тогда как бы ее стало [[раза] РК1КАБ2] на добрых три раза. В полной уверенности, что он найдет [[непременно] РК1КАБ2] вдоволь саламаты в казанах, [Вместо «сварили… в казанах»: слишком много наварили вчера каши, истребив за одним разом почти всё привезенное свежее просо. Ему пришло в голову, что [лучше всего] каши, без сомнения, осталось в котлах, и что она будет лучшею пищею. РМ1ЛБ3] он вытащил отцовской походный казанок] в котором тот сам варил себе кашу РМ1ЛБ3] и с ним отправился к кашевару их куреня, [Вместо «к кашевару их куреня»: к их кашеварам PM1ЛБ3] который спал у двух десятиведерных [Вместо «у двух десятиведерных»: разлегшись около двух больших РМ1ЛБ3] казанов, под которыми [[была] PК1КАБ2] еще теплилась зола. [Вместо «под которыми… зола»: с потухнувшими под ними огнями РМ1ЛБ3] Заглянувши в них, он изумился, видя, что [Вместо «Заглянувши… что»: Заглянул в них и изумился, увидев, что они РМ1ЛБ3] оба пусты. [[Почти невозможно] РМ1ЛБ3] Нужно было нечеловеческим силам съесть всё это, [Вместо «Нужно было… всё это»: Не человеческим силам нужно было быть, чтобы всё это съесть РМ1ЛБ3] тем более, что в их курене считалось [даже PM1ЛБ3] гораздо менее людей, чем в других. Он заглянул в казаны других куреней — везде решительно [«решительно» нет РМ1ЛБ3] ничего. Он вспомнил поневоле [Вместо «вспомнил поневоле»: невольно вспомнил PM1ЛБ3] поговорку: «Запорожцы такой народ: коли мало чего, то съедят, коли [и РМ1ЛБ3] и много, то не оставят». [[Как] [Где же взять еще?] PM1ЛБ3] Передумывая, где бы достать еще чего, он [Вместо «Передумывая… он»: Почти отчаявшись, он придумывал и наконец PM1ЛБ3] вспомнил, что у них есть мешок с белым хлебом, который нашли, ограбивши монастырскую пекарню, которого вообще не любили запорожцы и [[который] PК1КАБ2] приберегали так только, на случай, если уж нечего будет есть. [«которого… есть» нет РМ1ЛБ3] Он в ту же минуту подошел [Вместо «подошел»: побежал РМ1ЛБ3] к своему возу, с тем, чтобы взять его, [«с тем… его» нет PM1ЛБ3] но [его не было PM1ЛБ3] на возе уже его не было. [«уже его не было» нет PM1ЛБ3 [его] РК1КАБ2] Остап взял его, [[для то<го>] РК1КАБ2] чтобы подмостить [«чтобы подмостить» нет PM1ЛБ3 [его] PK1КАБ2] себе под голову и, [[развал<ившись>] РМ1ЛБ3] закинув ее впоперег ему, храпел на всё поле. [Вместо «закинув… поле»: закинувши ее на него, храпел сильно PМ1ЛБ3] Он схватил его одной рукою и [[вырвал] PK1КАБ2] дернул вдруг, [Вместо «его… вдруг»: и выдернул его вдруг одной рукою РМ1ЛБ3] так что голова его упала, [Вместо «его упала»: упала, на землю PM1ЛБ3] а он вскочил впросонках и, сидя с закрытыми глазами, закричал, что было мочи: [Вместо «вскочил… мочи»: впросонках чуть не вскочил, закричав голосно PМ1ЛБ3] «Держите, держите чортова ляха! [Вместо «ляха»: бусурмана PM1ЛБ3] да ловите коня, коня ловите.» [Вместо «коня ловите»: его коня PM1ЛБ3]

«Замолчи, [Вместо «Замолчи»: [Я тебя] Молчи PM1ЛБ3] я тебя [тут PM1ЛБ3] убью» закричал в испуге [Вместо «закричал в испуге»: сказал РМ1ЛБ3] Андрий, замахнувшись на него мешком; но Остап и без того уже [«уже» нет PM1ЛБ3] не продолжал речи, заменив ее таким сильным храпом, [[от] РК1КАБ2] что от дыхания его шевелилась трава, на которой он лежал. [Вместо «от дыхания … лежал»: казалось, дрожали возы возле него PM1ЛБ3] Андрий робко оглянулся на все [Вместо: «на все»: во все РМ1ЛБ3] стороны, чтобы [«чтобы» нет PM1ЛБ3] узнать, не пробудился ли [Вместо «не пробудился ли»: не разбудил <ли> PM1ЛБ3] кто сонный бред [Вместо «бред»: крик PM1ЛБ3] Остапа. Одна [[голова точно] PМ1ЛБ3] чубатая <голова> точно приподнялась [Вместо «точно приподнялась»: приподнялась точно PM1ЛБ3] в ближнем курене и, [[взглянувши] PМ1ЛБ3] поводя очами, скоро [Вместо «скоро»: вокруг PM1ЛБ3] опустилась опять [[Он был уверен] РМ1ЛБ3] на землю. [«на землю» нет РМ1ЛБ3] Переждав [Вместо «Переждав»: Переждавши PM1ЛБ3] минуты две, он наконец отправился с своею [«своею» нет PM1ЛБ3] ношею. Татарка лежала, едва [Вместо «едва»: чуть РМ1ЛБ3] дыша. «Вставай, [[сказал] PМ1ЛБ3] идем! Все спят, не бойся! [«не бойся» нет PM1ЛБ3] Подымешь ли ты хоть один из этих хлебов? Может, мне нельзя будет всего захватить. [Вместо «из этих… захватить»: хлеб. Попробуй. [У меня] <Я> набрал запасу, а, может быть, не снесу всего». РМ1ЛБ3] Сказав это, он взвалил себе на спину мешок [Вместо «мешок»: два мешка PM1ЛБ3] с черным хлебом, мешок с белым, стащил еще, проходя мимо одного воза, мешок с просом, взял даже в руки те хлебы, которые хотел было отдать нести татарке, и, несколько понагнувшись, шел отважно между рядами [[запорожцев] РК1КАБ2] спавших запорожцев, сопровождаемый робкими шагами своей спутницы. [Вместо «с белым… спутницы»: белого, захватил еще из соседнего куреня мешок муки и взвалил всё это себе на плечи. Видя, что его проводница не двигалась, он взял из рук ее хлеб и потащил и тот с собою, и, несколько нагнувшись, шел отважно промеж рядов спавших запорожцев PМ1ЛБ3]

«Андрий!» сказал старый Бульба в то время, [«в то время» нет PM1ЛБ3] когда он проходил мимо его. [[Андрий вдруг стал бледен, как] РМ1ЛБ3] [Он о<становился>] Сердце его замерло. Он остановился и, дрожа, тихо произнес: [Вместо «и, дрожа, тихо произнес»: дрожа всем телом [едва] <произнес?> РМ1ЛБ3] «А что?»

«С тобою баба! [[Смотри, не дове<дут>] PМ1ЛБ3] Ей, отдеру тебя, вставши, [батогом PM1ЛБ3] на все бока! [Вместо «бока»: боки РМ1ЛБ3] Не доведут тебя бабы к добру!» Сказавши, он оперся головою на локоть и стал пристально рассматривать закутавшуюся в покрывало [Вместо «он… в покрывало»: это, он подпер локтем голову и стал рассматривать пристально [боязли<вую?>] бледную как смерть или привидение PM1ЛБ3] татарку.

Андрий стоял ни жив, ни мертв, не имея духу [Вместо «не имея духу»: не смея РМ1ЛБ3] взглянуть в лицо отцу; и потом, когда поднял [Вместо «поднял»: приподнял PM1ЛБ3] глаза и посмотрел на него, увидел, что уже старый Бульба спал, положив голову на [[локоть] РМ1ЛБ3] ладонь.

Он перекрестился от радости и отхлынул вдруг от сердца его [«его» нет РМ1ЛБ3] испуг еще скорее, нежели прихлынул. [[Он тут же дл] [Тогда] РМ1ЛБ3] Оглянувшись на татарку, он увидел, что она стояла подобно [[кам<енной?>] PK1КАБ2] темной гранитной [Вместо «темной гранитной»: окаменевшей РМ1ЛБ3] статуе, закутанная в свое покрывало, и теплый отблеск отдаленного зарева [[странно [отражался] озарял] РК1КАБ2] тускло озолощал выступавшие складки ее одежды. [[изредка вспых<ивая?>] PК1КАБ2] Он дернул за рукав ее, и тогда она медленно полураскрыла лицо свое. Теплый отблеск [[отразился как-то от] РК1КАБ2] вспыхнул на бледном, бледном почти совершенно мертвом его цвете, какой бывает только у одного мертвеца. [Вместо «закутанная… мертвеца»: бледность покрыла и теплый отблеск [пожарного пламени] отдаленного пожара странно отразился;на холодном и помертвелом цвете лица ее. РМ1ЛБ3] Он дернул за рукав ее, [[понуждая итти поспешно] РМ1ЛБ3] и оба пошли вместе, беспрестанно [Вместо «вместе, беспрестанно»: поспешно РМ1ЛБ3] оглядываясь назад, и наконец опустились отлогостью в низменную лощину, [Вместо «в низменную лощину»: составлявшею РМ1ЛБ3] почти яр, называемый в некоторых местах [[России] PK1КАБ2] балками, по дну которого лениво пресмыкался проток, или небольшая речка, поросшая осокой и усеянная кочками. Опустясь в сию лощину, они скрылись совершенно [[от ви<да?>] PК1КАБ2] из виду всего поля, занятого запорожским табором. По крайней мере, когда Андрий оглянулся, [[назад] РК1КАБ2] то увидел, что позади его крутою стеной, более чем в рост человека, вознеслась покатость. На вершине ее покачивало<сь> несколько стебельков полевого былья и над нею поднималась на небо луна, в виде косвенно-обращенного серпа самого яркого [Вместо «по дну… яркого»: <пропуск в рукописив рукописи> которая скрывала [их совершенно] таким образом из глаз всех. Оглянувшись назад, <Андрий?> увидел [за собою] позади себя покатый берег [вышиною] вровень высокому человеку, несколько былинок, росших на вершине, и луну, поднимавшую<ся> на небо косвенно-обращенным серпом цвета РМ1ЛБ3] червонного золота. Поднявшийся [свежий РМ1ЛБ3] ветерок давал [Вместо «давал»: подавал РМ1ЛБ3] знать, что времени уже немного [Вместо «времени уже немного»: немного времени РМ1ЛБ3] оставалось до рассвета. Но нигде не слышно было отдаленного петушьего крика: [Вместо «не слышно… крика»: не слышался отдаленный крик петуха РМ1ЛБ3] ни в городе, ни в разоренных окрестностях не оставалось давно ни одного петуха. [Вместо «ни в городе… петуха»: в городе давно уже не было петуха, так же, как и в <1 нрзб.><1

Скачать:TXTPDF

Миргород Сборник Гоголь читать, Миргород Сборник Гоголь читать бесплатно, Миргород Сборник Гоголь читать онлайн