сна, и сей же час рассеется, он раскрыл сильнее глаза свои и увидел, что ~ смотрело прямо ему в очи.
Тр — это было;
П — то было
Думая, что было то простое обаяние сна, и сей же час рассеется, он раскрыл сильнее глаза свои и увидел, что ~ смотрело прямо ему в очи. КАБ2, ЛБ4;
П, Тр — которое сейчас же
Думая, что было то простое обаяние сна, и сей же час рассеется, он раскрыл сильнее глаза свои и увидел, что ~ смотрело прямо ему в очи. КАБ2, ЛБ4;
П, Тр — открыл больше
И странный блеск взгляда, и мертвенная смуглота лица, выступавшего резкими чертами, заставили бы скорее подумать, что это был призрак.
Тр — заставляли скорее думать;
ЛБ4, П — заставила бы скорее подумать
В ответ на это привидение приставило палец к губам и, казалось, молило о молчании. КАБ2, ЛБ4;
П, Тр — приложило
Он опустил руку и стал вглядываться в него внимательней.
Тр — нет
По длинным волосам, шее и полуобнаженной смуглой груди распознал он женщину.
КАБ2, ЛБ4 — отпознал;
П, Тр — узнал
Но она была не здешняя уроженка.
КАБ2 — она была [не здешнего происхождения]
Всё лицо было смугло, ~ тем более находил в них что-то знакомое. КАБ2, ЛБ4;
П, Тр — лицо ее
Всё лицо было смугло, ~ всматривался в черты ее, тем более находил в них что-то знакомое.
КАБ2 — всматривался в [нее]
«Скажи, скажи, отчего, как ты здесь?» говорил Андрий, шопотом, почти задыхающимся и прерывавшимся всякую минуту от внутреннего волнения.
Тр — почти задыхаясь, шопотом, прерывавшимся;
ЛБ4, П — шопотом, почти задыхающимся и прерывающимся
Где панночка? жива еще? КАБ2, ЛБ4;
П, Тр — жива ли еще она?
«Она тут, в городе.» КАБ2;
ЛБ4, П, Тр — теперь
«В городе?» произнес он, едва опять не вскрикнувши, ~ прихлынула к сердцу: «отчего ж она в городе?» КАБ2, ЛБ4;
П, Тр — опять едва
«Панночка видала тебя с городского валу вместе с запорожцами. КАБ2, ЛБ4;
П, Тр — видела
Проси и хватай его за колени и ноги. КАБ2, ЛБ4;
П, Тр — колена
«Идем, идем сейчас!» КАБ2, ЛБ4;
П, Тр — Пойдем, пойдем.
«Но, ради Христа и святой Марии, кусок хлеба!» КАБ2, ЛБ4;
П, Тр — матери
Всё минувшее, что было закрыто, ~ всё всплыло разом на поверхность, потопивши, в свою очередь, что было теперь.
Тр — всё, что было
Всё минувшее, что было закрыто, ~ всё всплыло разом на поверхность, потопивши, в свою очередь, что было теперь.
КАБ2 — [всё] что было [перед ним] теперь;
Тр — настоящее;
П — всё, что было теперь
Опять вынырнула перед ним, как из темной морской пучины, гордая женщина.
КАБ2 — опять [всплыла на поверхность]
Опять вынырнула перед ним, как из темной морской пучины, гордая женщина.
Тр — как бы
Опять вынырнула перед ним, как из темной морской пучины, гордая женщина.
КАБ2 — как из [темного моря]
Опять вынырнула перед ним, как из темной морской пучины, гордая женщина.
КАБ2 — пучины [вечных]
Опять вынырнула перед ним, как из темной морской пучины, гордая женщина.
КАБ2 — гордая [светлая]
Опять вынырнула перед ним, как из темной морской пучины, гордая женщина.
КАБ2 — женшина [И увлекательный пыл брани, и гордо самолюбивое желанье шума и славы и речей промеж своими и врагами, и бивачная жизнь, и отчизна, и строгие законы вольного козачества — всё исчезло вдруг перед ним. Женщина на место всего этого стала вдруг одна владычицею души его. Нет, он не засыпал и не угасал в глубине души его, сей чудный образ, встретивший празднично молодую юность! Прекрасные руки]
Вновь сверкнули в его ~ волосы, курчаво распавшиеся по грудям, и все упругие, в согласном сочетаньи созданные члены девического стана.
КАБ2 — по грудям [и плечам и говорившие сквозь покровы чудесные формы упоительных ног и всего девического стана. Так всё и предстало на памяти]
Нет, они не погасали, не исчезали в груди его, ~ но часто, часто смущался ими глубокий сон молодого козака. КАБ2, ЛБ4;
П, Тр — из груди
Нет, они не погасали, ~ но часто, часто смущался ими глубокий сон молодого козака.
КАБ2 — но часто [бывали смущены им молодые юношеские сны]
И, проснувшись, долго лежал он без сна на одре, не умея истолковать тому причины.
Тр — И часто, проснувшись
И, проснувшись, долго лежал он без сна на одре, не умея истолковать тому причины.
КАБ2 — лежал он [после того]
Он шел, а биение сердца становилось сильнее, сильнее при одной мысли, что увидит ее опять, и дрожали молодые колени. КАБ2, ЛБ4;
П, Тр — сильнее
Он шел, а биение сердца становилось сильнее, ~ и дрожали молодые колени.
Тр — его колена;
П — колена его
Наконец вздрогнул, ~ ему вдруг пришло на мысль, что она умирает от голода.
КАБ2 — вздрогнул [и];
Тр — вздрогнул и
Наконец вздрогнул, ~ ему вдруг пришло на мысль, что она умирает от голода.
Тр — с голода
Он бросился к возу и схватил несколько больших черных хлебов себе под руку, но подумал тут же, не будет ли эта пища ~ неприлична ее нежному сложению.
П, Тр — нет
Он бросился к возу и схватил несколько больших черных хлебов себе под руку, но подумал тут же, не будет ли эта пища ~ неприлична ее нежному сложению.
Тр — тут же подумал
Тут вспомнил он, что вчера кошевой попрекал кашеваров за то, что сварили за один раз ~ тогда как бы ее стало на добрых три раза.
Тр — в том
В полной уверенности, что он найдет вдоволь саламаты в казанах, ~ еще теплилась зола. КАБ2, ЛБ4;
П, Тр — тлелась
Заглянувши в них, он изумился, видя, что оба пусты. КАБ2, ЛБ4;
П, Тр — увидя
Нужно было нечеловеческих сил, чтобы съесть, тем более, что в их курене считалось меньше людей, чем в других. КАБ2, ЛБ4;
П, Тр — чтобы всё это съесть
Он заглянул в казаны других куреней, — везде ничего. КАБ2, ЛБ4;
П, Тр — нигде
Поневоле пришла ему в голову поговорка: «Запорожцы, как дети: коли мало — съедят, коли много, — тоже ничего не оставят.»
КАБ2 — не оставят [Эка несчастье]
Был, однако же, где-то, кажется, на возу отцовского полка ~ ограбивши монастырскую пекарню.
КАБ2 — на [отцов<ском?>]
Был, однако же, где-то, кажется, на возу отцовского полка, ~ ограбивши монастырскую пекарню.
КАБ2 — на возу [куренного атамана] [ихнего полку]
Был, однако же, где-то, кажется, на возу отцовского полка, ~ ограбивши монастырскую пекарню.
Тр — на возу
Он прямо подошел к отцовскому возу, но на возе уже его не было: Остап ~ храпел на всё поле. КАБ2, ЛБ4;
П, Тр — нет
Он прямо подошел ~ растянувшись возле на земле, храпел на всё поле. КАБ2, ЛБ4;
П, Тр — нет
Он ~ закричал, что было мочи: «Держите, держите чортова ляха, да ловите коня, коня ловите!» КАБ2, ЛБ4;
П, Тр — Андрий
Одна чубатая голова, ~ поводя очами, скоро опустилась опять на землю. КАБ2, ЛБ4;
П, Тр — поведя
Сказав это, он взвалил себе на спину мешки ~ и, несколько понагнувшись под тяжестью, шел отважно между рядами спавших запорожцев. КАБ2, ЛБ4;
П, Тр — и, весь несколько понагнувшись
Не доведут тебя бабы к добру! КАБ2, ЛБ4;
П, Тр — до добра
Сказавши, он оперся головою на локоть и стал пристально рассматривать закутанную в покрывало татарку.
Тр — сказавши это
Андрий стоял ни жив, ни мертв, не имея духа взглянуть в лицо отцу. КАБ2, ЛБ4;
П, Тр — духу
И потом ~ уже старый Бульба спал, положив голову на ладонь. КАБ2, ЛБ4;
П, Тр — старый Бульба уже
Когда же поворотился он, чтобы взглянуть на татарку, ~ только одни ее очи, одеревеневшие, как у мертвеца.
КАБ2 — взглянуть [он]
Когда же поворотился он, чтобы взглянуть на татарку, ~ только одни ее очи, одеревеневшие, как у мертвеца. КАБ2, ЛБ4;
П, Тр — помутившиеся
Он дернул за рукав ее, и оба пошли вместе ~ по дну которой лениво пресмыкался проток, поросший осокой и усеянный кочками.
Тр — ее за рукав
Опустясь в сию лощину, они скрылись ~ табором. КАБ2, ЛБ4;
П, Тр — эту
На вершине ее ~ поднималась на небо луна, в виде косвенно обращенного серпа из яркого червонного золота. КАБ2, ЛБ4;
П, Тр — в небе
По небольшому бревну перебрались они через проток, за которым возносился противоположный берег, ~ выходивший совершенным обрывом.
Тр — и выступавший
На вершине обрыва видны были остатки плетня, обличавшие когда-то бывший огород.
КАБ2 — плетня [показывавшие]
На вершине обрыва видны были остатки плетня, обличавшие когда-то бывший огород.
КАБ2 — бывший [на >]
Перед ним видны были широкие листы лопуха ~ и подсолнечник, подымавший выше всех их свою голову.
Тр — нет
Перед ним видны были широкие листы лопуха; из-за него торчала лебеда ~ и подсолнечник, подымавший выше всех их свою голову. КАБ2, ЛБ4;
П, Тр — из-за которого
Перед ним видны были широкие листы лопуха ~ и подсолнечник, подымавший выше всех их свою голову.
Тр — нет
Отклонив хворост, нашли они ~ большее отверстия бывающего в хлебной печи. КАБ2, ЛБ4;
П, Тр — нет
Андрий едва двигался ~ за татаркой и таща на себе мешки хлеба.
КАБ2 — за татаркой и [влача за собою]
«Скоро нам будет видно», сказала проводница: «мы подходим к месту, где поставила я светильню.»
Тр — светло
«Скоро нам будет видно», сказала проводница: «мы подходим к месту, где поставила я светильню.» КАБ2;
ЛБ4 — светильники;
П, Тр — светильник
Они достигли небольшой площадки, где, казалось, была часовня; по крайней мере, к стене был приставлен ~ полинявший образ католической Мадонны.
КАБ2 — по крайней мере [какой-то маленький]
Они достигли небольшой площадки, где, казалось, была часовня; по крайней мере, к стене был приставлен ~ изгладившийся, полинявший образ католической Мадонны.
КАБ2 — изгладившийся [и]
Они достигли небольшой площадки, где, казалось, была часовня; по крайней мере, к стене был приставлен ~ образ католической Мадонны.
КАБ2 — Мадонны [и]
Небольшая серебряная лампадка, пред ним висевшая, чуть-чуть озаряла его.
КАБ2 — серебряная [лампа, вися перед ним, легко]
Небольшая серебряная лампадка, пред ним висевшая, чуть-чуть озаряла его.
Тр — перед
Татарка наклонилась и подняла с земли оставленную медную светильню ~ с висевшими вокруг ее на цепочках щипцами, шпилем для поправления огня и гасильником.
КАБ2 — оставленную медную [[лампу]] светильню;
П, Тр — оставленный медный светильник
Татарка наклонилась и подняла с земли оставленную медную светильню ~ с висевшими вокруг ее на цепочках щипцами, шпилем для поправления огня и гасильником. КАБ2, ЛБ4;
П, Тр — шпилькой
Татарка наклонилась и подняла с земли оставленную медную светильню ~ с висевшими вокруг ее на цепочках щипцами, шпилем для поправления огня и гасильником.
КАБ2 — для поправления [светильни]
Татарка наклонилась и подняла с земли оставленную медную светильню ~ с висевшими вокруг ее на цепочках щипцами, шпилем для поправления огня и гасильником.
КАБ2 — гасильником [Тут же зажгла она]
Взявши ее, она зажгла ее огнем от лампады. КАБ2, ЛБ4;
П, Тр — Взявши его
Взявши ее, она зажгла ее огнем от