оно было на душе, — и не мог.
КАБ2 — и не мог [как будто бы невидимая сила заградила уста ему и отняла звук у слова. Он чувствовал, что всё у него связано, что]
Почувствовал он что-то заградившее ~ бурсе и бранной кочевой жизни, отвечать ~ натуру. КАБ2, ЛБ4;
П, Тр — в бранной
Почувствовал он что-то заградившее ~ на такие речи, и вознегодовал на свою козацкую натуру.
КАБ2 — речи, и [потупил он голову] [замолчал он, негодуя на свою черствую и грубую природу]
В то время вошла в комнату татарка.
КАБ2 — В [это] то время
П, Тр — В это время
В то время вошла в комнату татарка.
КАБ2 — [не совсем] [некстати татарка, неся на золотом блюде хлеб. Она]
Она уже успела нарезать ломтями принесенный рыцарем хлеб и яства, несла их на золотом блюде и поставила перед своею панною. КАБ2;
ЛБ4, П, Тр — нет
Она уже успела нарезать ломтями принесенный рыцарем хлеб и яства, несла их на золотом блюде и поставила перед своею панною. КАБ2, ЛБ4;
П, Тр — его
Красавица взглянула на нее, на хлеб и возвела очи на Андрия, — и много было в очах тех.
КАБ2 — и много [в них выразилось благодарности и более был доступен душе Андрия сей]
Сей умиленный взор, выказавший ~ все речи. КАБ2, ЛБ4;
П, Тр — Этот
Сей умиленный взор, выказавший ~ все речи.
КАБ2 — взор [как бы выказывавший свое]
Сей умиленный взор, выказавший изнеможенье и бессилье выразить обнявшие чувства, был более доступен Андрию, чем все речи.
КАБ2 — был [доступней душе Андрия]
Всё, что дотоле удерживалось какою-то тяжкою уздою, теперь почувствовало себя на свободе, на воле, и ~ отнесла ей?» КАБ2;
ЛБ4, П, Тр — Душевные движенья и чувства, которые дотоле как будто кто-то удерживал тяжкою уздою, теперь почувствовали себя освобожденными. [[Чувства и] [Душевные движенья и чувства, которые дотоле казалось] как будто кто-то удерживал тяжкою уздою, теперь чувствовали себя освобожденными] КАБ2]
Всё, что дотоле удерживалось ~ воле, и уже хотело излиться в неукротимые потоки слов, как вдруг красавица, оборотясь к татарке, беспокойно спросила:
КАБ2 — и уже [хотели]
Андрий приникнул духом и только глядел, как она ~ хлеба. КАБ2;
ЛБ4, П, Тр — С неизъяснимым наслаждением глядел Андрий [[С неизъяснимым наслаждением глядел Андрий] КАБ2]
Андрий приникнул духом и только глядел, как она ломала его блистающими пальцами ~ хлеба.
КАБ2 — его [чудесными]
Андрий приникнул духом ~ и ела; и вдруг ~ хлеба.
КАБ2 — ела [перед ним]
Андрий приникнул ~ дух в глазах его, проглотивши кусок хлеба.
КАБ2 — в глазах его[съевши]
И она опустила тут же свою руку, положила хлеб на блюдо и, как покорный ребенок, смотрела ему в очи.
КАБ2 — в очи, [В [ее] очах и в [успокоившемся] успокоенных и полных взорах было… Но нет, того не выразит <1 нрзб.>]
И пусть бы выразило ~ в такие взоры девы.
КАБ2 — И пусть бы [кто-нибудь выразил]
И пусть бы выразило ~ ни резец, ни кисть, ни высоко-могучее слово ~ в такие взоры девы.
И пусть бы выразило ~ того, что видается иной раз ~ в такие взоры девы. КАБ2, ЛБ4;
П, Тр — видится
И пусть бы выразило ~ видается иной раз в взорах девы, ниже ~ в такие взоры девы.
КАБ2 — иной раз в [ясных, открытых]
И пусть бы выразило ~ иной раз в взорах девы, ниже ~ в такие взоры девы. КАБ2, ЛБ4;
П, Тр — во взорах
И пусть бы выразило ~ девы, ниже того умиленного чувства, которым объемлется глядящий в такие взоры девы.
КАБ2 — того [до глубины души]
И пусть бы выразило ~ умиленного чувства, которым объемлется глядящий в такие взоры девы.
КАБ2 — чувства [которое объемлет всего, [[весь глядя] видя] когда глядишь, безмолвный, в чистые, открытые взоры девы]
«Царица!» вскрикнул Андрий, полный и сердечных, и душевных, и всяких избытков: «Что тебе нужно?
КАБ2 — полный [чувств избытка]
Задай мне службу самую невозможную, какая только есть на свете, — я побегу исполнять ее! КАБ2, ЛБ4;
П, Тр — исполнить
Скажи мне сделать то, чего не в силах сделать ни один человек, — я сделаю, я погублю себя. КАБ2, ЛБ4;
П, Тр — исполню
Скажи мне сделать то, чего не в силах сделать ни один человек, — я сделаю, я погублю себя.
КАБ2 — [иль погибну, и погибнуть мне сладко для тебя]
Скажи мне сделать то, чего не в силах сделать ни один человек, — я сделаю, я погублю себя. КАБ2 — [нет нельзя] не в силах
ЛБ4, П, Тр — нет, нельзя
Погублю, погублю! и погубить себя для тебя, клянусь святым крестом, мне так сладко… но не в силах сказать того!
КАБ2 — сказать [этого тебе]
У меня три хутора, половина табунов отцовских — мои, всё, что принесла отцу мать моя, что даже от него скрывает она — всё мое.
КАБ2 — мать моя [и]
Такого ни у кого нет теперь у козаков наших оружия, как у меня: за одну ~ овец. КАБ2, ЛБ4;
П, Тр — нет ни у кого теперь из козаков наших такого оружия
И от всего этого откажусь, кину, брошу, сожгу, затоплю, если ~ бровью!
КАБ2 — сожгу [утоплю]
И от всего этого откажусь, кину, брошу, сожгу, затоплю, если только ты вымолвишь одно слово или хотя только моргнешь своею тонкою, черною бровью!
КАБ2 — вымолвишь [или]
И от всего этого откажусь, кину, брошу, сожгу, затоплю, если только ты вымолвишь одно слово или хотя только моргнешь своею тонкою, черною бровью! КАБ2, ЛБ4;
П, Тр — шевельнешь
Но знаю, что, может быть, несу глупые речи, и некстати, и нейдет всё это ~ рыцарстве.
КАБ2 — что [говорю]
Но знаю, что, может быть, несу глупые речи, и некстати, и нейдет всё это ~ рыцарстве.
КАБ2 — речи [что]
Но знаю, что, может быть, несу глупые речи, и некстати, и нейдет всё это ~ рыцарстве.
КАБ2 — некстати [мне]
Но знаю, что, может быть, несу глупые речи, и некстати, и нейдет всё это ~ рыцарстве. КАБ2, ЛБ4;
П, Тр — нет
Вижу, что ты иное творенье бога, нежели все мы, и далеки пред тобою все другие боярские жены и дочери-девы.
КАБ2 — жены и [дети]
Вижу, что ты иное творенье бога, нежели все мы, и далеки пред тобою все другие боярские жены и дочери-девы.
КАБ2 — девы [Не так нужно говорить тебе, и одни ангелы небесные только могут служить тебе] [Не годимся мы
Мы не годимся быть твоими рабами; только небесные ангелы могут служить тебе». КАБ2, ЛБ4;
П, Тр — нет
С возрастающим изумлением, вся превратившись в слух, не проронив ~ душа.
КАБ2 — превратившись в [тонкий]
С возрастающим изумлением, вся превратившись в слух, не проронив ни одного слова, слушала дева открытую ~ душа.
КАБ2 — дева [его]
И каждое простое слово сей речи, выговоренное ~ в силу.
КАБ2 — сей [ее]
П, Тр — этой
И каждое простое слово сей речи, выговоренное голосом, летевшим прямо с сердечного дна, было облечено в силу.
КАБ2 — голосом [несшимся прямо из кипящего сердечного родника]
И каждое простое слово сей речи, выговоренное голосом, летевшим прямо с сердечного дна, было облечено в силу. КАБ2, ЛБ4;
П, Тр — облечено было
И каждое простое слово сей речи, выговоренное голосом, летевшим прямо с сердечного дна, было облечено в силу.
КАБ2 — в силу. [Ее прекрасное лицо всё выдалось вперед, волосы бросились назад, уста полураскрылись; казалось, что-то сильное хотела сказать она и вдруг остановилась она и вспомнила, что рыцарь ведом другим назначеньем, что отец, братья и отчизна стоят за ним]
И выдалось вперед всё прекрасное лицо ее, отбросила она далеко назад досадные волосы, открыла уста и долго сидела с открытыми устами.
ЛБ4, П, Тр — глядела
Потом хотела что-то сказать ~ стоят позади его суровыми ~ городом…
Тр — позади
Потом хотела что-то сказать ~ лютой смерти обречены все они с своим городом…
КАБ2 — смерти [обречен город]
И глаза ее вдруг наполнились; быстро она схватила ~ грусти. КАБ2, ЛБ4;
П, Тр — наполнились слезами
И глаза ее вдруг наполнились; быстро она схватила ~ грусти. КАБ2, ЛБ4;
П, Тр — нет
И глаза ее вдруг наполнились; быстро она схватила платок, шитый шелками, набросила себе на лицо его, и он в минуту ~ грусти. КАБ2, ЛБ4;
И глаза ее вдруг наполнились; быстро ~ нижнюю губу, — как бы внезапно ~ грусти. П, Тр;
КАБ2, ЛБ4 — нет <пропуск в рукописи>
И глаза ее вдруг наполнились; быстро ~ внезапно почувствовав какое ~ грусти.
КАБ2 — почувствовав [нестерпимую боль]
И глаза ее вдруг наполнились; быстро ~ платка, чтобы он не видел ее сокрушительной грусти. П, Тр;
КАБ2, ЛБ4 — нет
Сверкающий огонь пробежал по жилам его от сего прикосновенья, и жал он руку, лежавшую бесчувственно в руке его. КАБ2, ЛБ4;
П, Тр — от этого
Бросила прочь она от себя платок, отдернула налезавшие на очи ~ человеку.
КАБ2 — отдернула [небрежно]
Бросила прочь она от себя платок, отдернула налезавшие на очи ~ человеку. КАБ2, ЛБ4;
П, Тр — падающие
Бросила прочь она от себя платок, отдернула налезавшие на очи длинные волосы косы своей и вся разлилася ~ человеку. КАБ2, ЛБ4;
П, Тр — свои
Бросила прочь она от себя платок, отдернула ~ их тихим-тихим голосом, подобно ~ человеку. КАБ2, ЛБ4;
П, Тр — тихим
Бросила прочь она от себя платок, отдернула ~ голосом, подобно когда ветер, поднявшись ~ человеку. КАБ2, ЛБ4
П, Тр — подобно тому, как
Бросила прочь она от себя платок, отдернула ~ ветер, поднявшись прекрасным вечером, пробежит ~ человеку. КАБ2, ЛБ4;
П, Тр — в прекрасный вечер
Бросила прочь она от себя платок, отдернула ~ песен народа, бредущего ~ человеку.
КАБ2 — народа [возвр<ащающегося?>]
Бросила прочь она от себя платок, отдернула ~ отдаленного тарахтанья где-то ~ человеку. КАБ2, ЛБ4;
П, Тр — стука
Бросила прочь она от себя платок, отдернула ~ проезжающей телеги, — наносящих легких вечерних мечтаний человеку.
КАБ2 — телеги [всего, что ни есть вереницы]
Бросила прочь она от себя платок, отдернула ~ телеги, — наносящих легких вечерних мечтаний человеку. КАБ2, ЛБ4;
П,Тр — нет
«Не достойна ли я вечных жалоб? КАБ2, ЛБ4;
П, Тр — сожалений
Всех ты привела мне в ноги: лучших дворян изо ~ рыцарства. КАБ2, ЛБ4;
П, Тр — к ногам моим
Всем им было вольно любить меня, и за великое благо всякий из них почел бы любовь мою.
КАБ2 — им было [свободно]
Всем им было вольно любить меня, и за великое благо всякий из них почел бы любовь мою.
КАБ2 — меня, и [еще за большее]
Всем им было вольно любить меня, и за великое благо всякий из них почел бы любовь мою.
КАБ2, ЛБ4 — нет
И ни к одному из них не причаровала ты моего сердца, свирепая ~ нашему.
КАБ2 —