Сайт продается, подробности: whatsapp telegram
Скачать:TXTPDF
Миргород (сборник)

Бульба, — или был ~ заснул.

Бульба [или, без сомнения, полагая, что это какая-нибудь интрига с убежавшею из села беглянкой, или слишком был] [<1 нрзб.>]

Сказавши это, Бульба, — или был утружден заботами, или ~ заснул.

и утружден

Сказавши это, Бульба, — или был ~ татарка была из города, а ~ заснул.

нет

Сказавши это, Бульба, — или ~ беглянку из села, с которою ~ заснул.

нет

Сказавши это, Бульба, — или ~ из села, с которою сын его свел ~ заснул.

его сын

С трепещущим сердцем бросился он ~ впереди.

кинулся

С трепещущим сердцем ~ свои, и, во всё ~ ни мира, и пополз под телегу.

нет

Небольшое отверстие вдруг открылось ~ очутился в совершенной темноте.

отворилось и захлопнулось за ним, и он очутился вдруг

Он чувствовал под ногами своими ступени, идущие ~ земля.

спустились в самый низ.

Свет фонаря блеснул в подземном мраке.

нет

Коридор шел под городской стеною и оканчивался такою же лестницею вверх.

под городскую стену

Коридор шел под городской стеною и оканчивался такою же лестницею вверх.

вверх. [Они вступили в город]

Наконец, он очутился среди города, когда уже занялась заря и перепархивал ~ не дымилась.

нет

Мертвый вид города прерывался слабыми болезненными стонами, которые не могли не поразить его.

поразил

Среди ~ всю жизнь.

Тут же перед ними на улице лежала судорожно свернувшаяся женщина с разметанными волосами, с чертами лица, когда-то прекрасными, но искаженными ужасно бешенством страдания. Возле нее [был] лежал мертвый младенец. Она стиснула зубами иссохшую свою руку и глаза ее были как окаменелые. Тронутый до глубины, Андрий положил возле нее кусок хлеба, но она только издала какое<-то> глухое стенание и не изменила своего положения. Он спешил за татаркою, он летел видеть ее, [опаса<ясь>] дрожа за нее всем телом.

Он вступил ~ оно ему сказало, что ~ увидит!

Он взошел в спальню. О, как замлело его сердце и весь он, когда сердце

И он ее увидел, увидел ~ мотыльков, убранствами.

увидел ее

И он ее увидел, увидел ту, которая когда-то была ~ когда-то надевала ~ мотыльков, убранствами.

нет

И он ее увидел, увидел ~ на него серьги и убирала ~ мотыльков, убранствами.

серьги и [свои уборы]

И он ее увидел, увидел ~ своими прекрасными, легкими, как крылья мотыльков, убранствами. Он опять увидел ее.

[роскошными] прекрасными убранствами

Она сидела на диване, подвернувши под себя обворожительную, стройную ножку.

прекрасную

Она была томна; она была бледна, но белизна ее была пронзительна, как сверкающая одежда серафима.

херувима

Гебеновые брови, тонкие, прекрасные, придавали ~ на нее.

[<1 нрзб.>] прекрасные, тонкие

Гебеновые ~ лицу, обдающее священным трепетом сладкой боязни в первый раз взглянувшего на нее.

хладом [боже<ственным?>] и священным трепетом боязни

Гебеновые брови, тонкие, прекрасные, придавали ~ взглянувшего на нее.

на нее < 1 нрзб.>

Ресницы ее, длинные как мечтания, были опущены ~ небеса.

опущены [вниз] и тонкими иглами [темнелись] резко виднелись на ее небесном лице. Что это было за создание! Она приподняла [влажные свои очи] немного голову и обратила к нему взгляд долгий, сокрушительный. Он опять был недвижим, он исчезнул, он обратился в явление мира духовного. [О как она была]

Этот признак безмолвного страдания, этот болезненный вид…

взгляд

Он бросился к ногам ее, приник и глядел в ее могучие очи.

в ее [светлые очи]

Улыбка какой-то радости сверкнула на ее устах, и в то же время слеза, как брилиант, повисла на реснице.

в одно

Улыбка какой-то радости сверкнула на ее устах, и в то же время слеза, как брилиант, повисла на реснице.

на ее [божественной]

Она смотрела на него ~ уста их, прикипевшие друг к другу.

Не отходи возле меня, отвечала она, смотря на него пристально и положила ему на плечо свою чудесную руку. — Клянусь богом и всем, что есть на небе [Пропуск в рукописи]

«Пане!» сказал жид Янкель, высунув свой яломок в шатер, где сидел Бульба.

высокий Янкель, выставив

Это был тот самый Янкель, которого ~ при запорожском войске

жид

Это был тот самый Янкель, которого ~ шпионничал при запорожском войске.

вместе.

«Пане, знаете ли, что делается?»

[слышали] знаваете ли вы, что такое делается?

«Били двадцатерых, побьем и пятнадцать

20

«А знаете ли, еще что делается?»

знаете

«Чтобы ~ тебя чорт, на позор всему роду.»

[сын] чтобы [она] козак… чтобы… Я [у<бью?>] тебя

Ай, ай! как можно, чтобы ~ богу, так!»

Ей-богу, не вру! Чтоб отцу моему не было счастья, если я вру! — Как, ты говоришь!.. Чтобы мой сын?. — Ей же богу, ваш! — Чтобы сын Тараса Бульбы да посягнул на такое дело? [Ей же бо<гу>] Далибуг, ей же богу так!

«Чтобы он продал Христову веру и отчизну?»

отчизну, [бра<та>] [отца]

Я его видел сам собственными глазами.

видел [он так<ой>]

Фай, какой важный рыцарь!

У какой важный [козак]

Сто восемьдесят червонных стоят одни латы, богатые латы: все в золоте.

червонцев одни латы стоят

Тарас Бульба был поражен, как будто громом.

нет

Тарас Бульба был поражен, как будто громом.

как

Тарас Бульба был поражен, как будто громом.

громом [и только <1 нрзб.>]

Ты путаешь, ~ коней.

[Так ты говоришь] Врешь ты, проклятый Иуда! как можно, <чтобы> крещеное дитя [да] продало свою веру. [Он стиснул] Если бы он был турок или нечистый жид такой, как ты, или хоть лях, [да] тогда бы, может быть, еще [попустил] бог попустил это сделать. [А это] Но чтобы Христовой веры человек да сделал эдакое бесчестное дело — не может он этого сделать, ей богу не может! Я тебя повешу, нечистый, чтобы и духу твоего здесь не было! Жид увидевши, что в самом деле ему оставаться было не слишком прилично, поспешил убежать, согнувшись втрое. Бульба, оставшись один, не знал, что и говорить. Он стоял и смотрел только на все стороны.

Между тем кошевой раздавал повеления от себя быть всем в готовности ~ войсками.

всем быть

Между тем кошевой раздавал ~ никаким образом осажденным ~ войсками.

образом [жи<дам?>]

Неприятельских войск было, однако же, более нежели пятнадцать тысяч.

[Войск од<нако ж?>] Неприятельских войск однако же было

Кошевой вместе с советом старшин решили ~ к неприятелю.

[определили] одну сторону, [долго находившую<ся>] обращенную к стороне неприятельской, усилить более.

Через это цепь с противуположной стороны города ослабела.

с другой

Через это цепь с противуположной стороны города ослабела.

немного

И хотя польские войска были отбиты с первого раза, и притом с большим ~ запорожцев.

нет

И хотя польские ~ в городе, решился воспользоваться малочисленностью ~ запорожцев.

воспользоваться [слабостью]

И хотя польские войска ~ прикрытия, и, действительно, сделавши вылазку, прорвался через цепь и успел соединиться почти в виду запорожцев.

прорвался

Бульба рвал на себе волоса с досады, что уже невозможно было уморить их всех голодом.

нет

Бульба рвал на себе волоса с досады, ~ превосходства.

Теперь уже было невозможно облегать город: силы их слишком разделились. Тогда запорожцы [приня<ли?>] решились принять обыкновенный свой маневр, который [их] всегда [был] делал их непобедимыми и возбуждал удивление, [даже] всегда в опытных знатоках тогдашнего военного искусства. [За<порожцы>] Он состоял в том, чтобы [не иметь ты<ла>] скрыть тыл. Запорожцы сдвинули все телеги, весь обоз в одну кучу и в несколько рядов [стояли] окружили обоз, будучи со всех сторон обращены лицом к неприятелю. Между тем часть наездников должна была, со всех сторон, полететь как вихор, [на ряды] нападать на ряды и беспрестанно развлекать их. Запорожцы решились <сдвинуться?> в густую, непроломную стену, всегда доставлявшую им [больш<ие>] ественные выгоды, тем более, что тактика их соединяла вместе и стремительность азиатского нападения и крепость европейскую. Неприятель, несмотря на то, что был вдвое сильнее, но не был в состоянии [некоторое немного] получить превосходство.

Битва завязалась самая жаркая и кровопролитная.

Сеча

Тарас Бульба занимал ~ будучи удержать его ~ сторону.

сдержать

Тарас Бульба занимал ~ стремительной атаки, готовы были ~ сторону.

атаки [ре<шились?>]

Он завидел в стороне отряд, стоявший, по-видимому, в засаде.

будто

Он отдал кое-какие наставления Остапу, как продолжать дело, а сам, с небольшим ~ отряд.

Он [мог то<лько>] сказал два слова своему сыну Остапу, как продолжать атаку

Он, как подлый трус, спрятался за ряды своих солдат и командовал оттуда своим войском.

нет

Он, как подлый трус, спрятался за ряды своих солдат и командовал оттуда своим войском.

оттуда как трус командовал

Силы Тараса были ~ вепрем.

Бульбы

Силы Тараса были ~ он ринулся ~ стремлением, что ряды уступали со страхом перед этим разгневанным вепрем.

ринулся с [такою силою] таким свирепством, с таким нечеловеческим размахом и волею

Вряд ли тогда его можно было с чем-нибудь сравнить: шапки ~ иглами.

Его вряд ли можно было с чем сравнить.

Вряд ли тогда его ~ змея, раскидывался по воздуху; бешеный ~ неприятельских; дорогой ~ иглами.

на воздухе

Вряд ли тогда его ~ бросил и саблю, и ружье ~ иглами.

саблю

Вряд ли тогда его ~ ружье и размахивал только одной ужасной, непомерной тяжести, булавой, усеянной медными иглами.

с одною <1 нрзб.> только

Нужно было взглянуть только на лицо его, чтобы ~ чистою.

[на это оли<цетворенное>] на его лицо

Нужно было взглянуть только на лицо его, чтобы увидеть олицетворенное свирепство, чтобы ~ чистою.

свирепство и

Нужно было взглянуть только ~ Андрия, чувствовавшего ~ воли.

который чувствовал <себя> не слишком чистым душою. Отчаянно он устремился за бегущим отрядом, который не вынес такой битвы и начинал уже думать, что не имеет ли он дела с самим дьяволом.

«Нет, ты не уйдешь от меня!» кричал Тарас, поражая бегущих, начинавших думать, что они имеют дело с самим дьяволом.

[поражая] настигая

«Нет, ты не уйдешь от меня!» кричал Тарас, поражая бегущих, начинавших ~ месте.

Андрий остановился.

Тарас оглянулся: уже никого не было позади его, все сотоварищи его полегли в разных местах поля.

за ним

Тарас оглянулся: уже никого не было позади его, все сотоварищи его полегли в разных местах поля.

его сотоварищи

Тарас оглянулся: уже никого не было позади его, все сотоварищи его полегли в разных местах поля.

полегли [среди]

Тарас ~ в очи.

Тарас, устремив <в> него свои грозные очи.

Андрий был безответен.

Андрий [не промолвил ни одного <слова>] молчал

«Что, сынку?»

сынку? [Помогли]

Андрий не произнес ни слова; он стоял, как осужденный.

нет

Сказавши это, он глянул с каким-то исступленно-сверкающим взглядом по сторонам.

После этих слов он глянул с каким<-то> вдохновенно сверкающим

Стой и не шевелись, и не проси у господа бога отпущения: за такое дело не прощают на том свете!

не шелохнись

Стой и не шевелись, и не проси у господа бога отпущения: за такое дело не прощают на том свете!

дело не [простят]

Андрий, бледный, как полотно, прошептал губами одно только имя, но это ~ было имя прекрасной полячки.

это имя было ни имя родины ни отца ни матери, это имя было

Тарас отступил на несколько шагов, снял с плеча ружье, прицелился… выстрел грянул…

прицелился и

Как хлебный колос, подрезанный ~ смертельное железо, повис ~ слова.

железо, так

Остановился сыноубийца и ~ в земле?

сыноубийца, [глянул вокруг и жалеет ли проступка своего, но только он] повесил свою голову

Остановился сыноубийца ~ кости, или честно погребсти в земле?

наполнивши [стоном] <1нрзб.> [свирепую] свирепым стоном пустыню

«Батько!»

Батьку

«Я, сынку!»

сынку! [В <лице?>]

Он бросился обнимать своего товарища и спутника, с которым двадцать лет росли

Скачать:TXTPDF

Миргород Сборник Гоголь читать, Миргород Сборник Гоголь читать бесплатно, Миргород Сборник Гоголь читать онлайн