Бульба, — или был ~ заснул.
Бульба [или, без сомнения, полагая, что это какая-нибудь интрига с убежавшею из села беглянкой, или слишком был] [<1 нрзб.>]
Сказавши это, Бульба, — или был утружден заботами, или ~ заснул.
и утружден
Сказавши это, Бульба, — или был ~ татарка была из города, а ~ заснул.
нет
Сказавши это, Бульба, — или ~ беглянку из села, с которою ~ заснул.
нет
Сказавши это, Бульба, — или ~ из села, с которою сын его свел ~ заснул.
его сын
С трепещущим сердцем бросился он ~ впереди.
кинулся
С трепещущим сердцем ~ свои, и, во всё ~ ни мира, и пополз под телегу.
нет
Небольшое отверстие вдруг открылось ~ очутился в совершенной темноте.
отворилось и захлопнулось за ним, и он очутился вдруг
Он чувствовал под ногами своими ступени, идущие ~ земля.
спустились в самый низ.
Свет фонаря блеснул в подземном мраке.
нет
Коридор шел под городской стеною и оканчивался такою же лестницею вверх.
под городскую стену
Коридор шел под городской стеною и оканчивался такою же лестницею вверх.
Наконец, он очутился среди города, когда уже занялась заря и перепархивал ~ не дымилась.
нет
Мертвый вид города прерывался слабыми болезненными стонами, которые не могли не поразить его.
поразил
Тут же перед ними на улице лежала судорожно свернувшаяся женщина с разметанными волосами, с чертами лица, когда-то прекрасными, но искаженными ужасно бешенством страдания. Возле нее [был] лежал мертвый младенец. Она стиснула зубами иссохшую свою руку и глаза ее были как окаменелые. Тронутый до глубины, Андрий положил возле нее кусок хлеба, но она только издала какое<-то> глухое стенание и не изменила своего положения. Он спешил за татаркою, он летел видеть ее, [опаса<ясь>] дрожа за нее всем телом.
Он вступил ~ оно ему сказало, что ~ увидит!
Он взошел в спальню. О, как замлело его сердце и весь он, когда сердце
И он ее увидел, увидел ~ мотыльков, убранствами.
увидел ее
И он ее увидел, увидел ту, которая когда-то была ~ когда-то надевала ~ мотыльков, убранствами.
нет
И он ее увидел, увидел ~ на него серьги и убирала ~ мотыльков, убранствами.
серьги и [свои уборы]
И он ее увидел, увидел ~ своими прекрасными, легкими, как крылья мотыльков, убранствами. Он опять увидел ее.
[роскошными] прекрасными убранствами
Она сидела на диване, подвернувши под себя обворожительную, стройную ножку.
прекрасную
Она была томна; она была бледна, но белизна ее была пронзительна, как сверкающая одежда серафима.
херувима
Гебеновые брови, тонкие, прекрасные, придавали ~ на нее.
[<1 нрзб.>] прекрасные, тонкие
Гебеновые ~ лицу, обдающее священным трепетом сладкой боязни в первый раз взглянувшего на нее.
хладом [боже<ственным?>] и священным трепетом боязни
Гебеновые брови, тонкие, прекрасные, придавали ~ взглянувшего на нее.
на нее < 1 нрзб.>
Ресницы ее, длинные как мечтания, были опущены ~ небеса.
опущены [вниз] и тонкими иглами [темнелись] резко виднелись на ее небесном лице. Что это было за создание! Она приподняла [влажные свои очи] немного голову и обратила к нему взгляд долгий, сокрушительный. Он опять был недвижим, он исчезнул, он обратился в явление мира духовного. [О как она была]
Этот признак безмолвного страдания, этот болезненный вид…
Он бросился к ногам ее, приник и глядел в ее могучие очи.
в ее [светлые очи]
Улыбка какой-то радости сверкнула на ее устах, и в то же время слеза, как брилиант, повисла на реснице.
в одно
Улыбка какой-то радости сверкнула на ее устах, и в то же время слеза, как брилиант, повисла на реснице.
на ее [божественной]
Она смотрела на него ~ уста их, прикипевшие друг к другу.
Не отходи возле меня, отвечала она, смотря на него пристально и положила ему на плечо свою чудесную руку. — Клянусь богом и всем, что есть на небе [Пропуск в рукописи]
«Пане!» сказал жид Янкель, высунув свой яломок в шатер, где сидел Бульба.
высокий Янкель, выставив
Это был тот самый Янкель, которого ~ при запорожском войске
жид
Это был тот самый Янкель, которого ~ шпионничал при запорожском войске.
«Пане, знаете ли, что делается?»
[слышали] знаваете ли вы, что такое делается?
«Били двадцатерых, побьем и пятнадцать!»
20
«А знаете ли, еще что делается?»
знаете
«Чтобы ~ тебя чорт, на позор всему роду.»
[сын] чтобы [она] козак… чтобы… Я [у<бью?>] тебя
Ай, ай! как можно, чтобы ~ богу, так!»
Ей-богу, не вру! Чтоб отцу моему не было счастья, если я вру! — Как, ты говоришь!.. Чтобы мой сын?. — Ей же богу, ваш! — Чтобы сын Тараса Бульбы да посягнул на такое дело? [Ей же бо<гу>] Далибуг, ей же богу так!
«Чтобы он продал Христову веру и отчизну?»
отчизну, [бра<та>] [отца]
Я его видел сам собственными глазами.
видел [он так<ой>]
Сто восемьдесят червонных стоят одни латы, богатые латы: все в золоте.
червонцев одни латы стоят
Тарас Бульба был поражен, как будто громом.
нет
Тарас Бульба был поражен, как будто громом.
как
Тарас Бульба был поражен, как будто громом.
громом [и только <1 нрзб.>]
Ты путаешь, ~ коней.
[Так ты говоришь] Врешь ты, проклятый Иуда! как можно, <чтобы> крещеное дитя [да] продало свою веру. [Он стиснул] Если бы он был турок или нечистый жид такой, как ты, или хоть лях, [да] тогда бы, может быть, еще [попустил] бог попустил это сделать. [А это] Но чтобы Христовой веры человек да сделал эдакое бесчестное дело — не может он этого сделать, ей богу не может! Я тебя повешу, нечистый, чтобы и духу твоего здесь не было! Жид увидевши, что в самом деле ему оставаться было не слишком прилично, поспешил убежать, согнувшись втрое. Бульба, оставшись один, не знал, что и говорить. Он стоял и смотрел только на все стороны.
Между тем кошевой раздавал повеления от себя быть всем в готовности ~ войсками.
всем быть
Между тем кошевой раздавал ~ никаким образом осажденным ~ войсками.
образом [жи<дам?>]
Неприятельских войск было, однако же, более нежели пятнадцать тысяч.
[Войск од<нако ж?>] Неприятельских войск однако же было
Кошевой вместе с советом старшин решили ~ к неприятелю.
[определили] одну сторону, [долго находившую<ся>] обращенную к стороне неприятельской, усилить более.
Через это цепь с противуположной стороны города ослабела.
с другой
Через это цепь с противуположной стороны города ослабела.
И хотя польские войска были отбиты с первого раза, и притом с большим ~ запорожцев.
нет
И хотя польские ~ в городе, решился воспользоваться малочисленностью ~ запорожцев.
воспользоваться [слабостью]
И хотя польские войска ~ прикрытия, и, действительно, сделавши вылазку, прорвался через цепь и успел соединиться почти в виду запорожцев.
прорвался
Бульба рвал на себе волоса с досады, что уже невозможно было уморить их всех голодом.
нет
Бульба рвал на себе волоса с досады, ~ превосходства.
Теперь уже было невозможно облегать город: силы их слишком разделились. Тогда запорожцы [приня<ли?>] решились принять обыкновенный свой маневр, который [их] всегда [был] делал их непобедимыми и возбуждал удивление, [даже] всегда в опытных знатоках тогдашнего военного искусства. [За<порожцы>] Он состоял в том, чтобы [не иметь ты<ла>] скрыть тыл. Запорожцы сдвинули все телеги, весь обоз в одну кучу и в несколько рядов [стояли] окружили обоз, будучи со всех сторон обращены лицом к неприятелю. Между тем часть наездников должна была, со всех сторон, полететь как вихор, [на ряды] нападать на ряды и беспрестанно развлекать их. Запорожцы решились <сдвинуться?> в густую, непроломную стену, всегда доставлявшую им [больш<ие>] ественные выгоды, тем более, что тактика их соединяла вместе и стремительность азиатского нападения и крепость европейскую. Неприятель, несмотря на то, что был вдвое сильнее, но не был в состоянии [некоторое немного] получить превосходство.
Битва завязалась самая жаркая и кровопролитная.
Тарас Бульба занимал ~ будучи удержать его ~ сторону.
Тарас Бульба занимал ~ стремительной атаки, готовы были ~ сторону.
атаки [ре<шились?>]
Он завидел в стороне отряд, стоявший, по-видимому, в засаде.
будто
Он отдал кое-какие наставления Остапу, как продолжать дело, а сам, с небольшим ~ отряд.
Он [мог то<лько>] сказал два слова своему сыну Остапу, как продолжать атаку
Он, как подлый трус, спрятался за ряды своих солдат и командовал оттуда своим войском.
нет
Он, как подлый трус, спрятался за ряды своих солдат и командовал оттуда своим войском.
Силы Тараса были ~ вепрем.
Бульбы
Силы Тараса были ~ он ринулся ~ стремлением, что ряды уступали со страхом перед этим разгневанным вепрем.
ринулся с [такою силою] таким свирепством, с таким нечеловеческим размахом и волею
Вряд ли тогда его можно было с чем-нибудь сравнить: шапки ~ иглами.
Его вряд ли можно было с чем сравнить.
Вряд ли тогда его ~ змея, раскидывался по воздуху; бешеный ~ неприятельских; дорогой ~ иглами.
на воздухе
Вряд ли тогда его ~ бросил и саблю, и ружье ~ иглами.
саблю
Вряд ли тогда его ~ ружье и размахивал только одной ужасной, непомерной тяжести, булавой, усеянной медными иглами.
с одною <1 нрзб.> только
Нужно было взглянуть только на лицо его, чтобы ~ чистою.
[на это оли<цетворенное>] на его лицо
Нужно было взглянуть только на лицо его, чтобы увидеть олицетворенное свирепство, чтобы ~ чистою.
свирепство и
Нужно было взглянуть только ~ Андрия, чувствовавшего ~ воли.
который чувствовал <себя> не слишком чистым душою. Отчаянно он устремился за бегущим отрядом, который не вынес такой битвы и начинал уже думать, что не имеет ли он дела с самим дьяволом.
«Нет, ты не уйдешь от меня!» кричал Тарас, поражая бегущих, начинавших думать, что они имеют дело с самим дьяволом.
[поражая] настигая
«Нет, ты не уйдешь от меня!» кричал Тарас, поражая бегущих, начинавших ~ месте.
Андрий остановился.
Тарас оглянулся: уже никого не было позади его, все сотоварищи его полегли в разных местах поля.
за ним
Тарас оглянулся: уже никого не было позади его, все сотоварищи его полегли в разных местах поля.
его сотоварищи
Тарас оглянулся: уже никого не было позади его, все сотоварищи его полегли в разных местах поля.
полегли [среди]
Тарас ~ в очи.
Тарас, устремив <в> него свои грозные очи.
Андрий был безответен.
Андрий [не промолвил ни одного <слова>] молчал
«Что, сынку?»
сынку? [Помогли]
Андрий не произнес ни слова; он стоял, как осужденный.
нет
Сказавши это, он глянул с каким-то исступленно-сверкающим взглядом по сторонам.
После этих слов он глянул с каким<-то> вдохновенно сверкающим
Стой и не шевелись, и не проси у господа бога отпущения: за такое дело не прощают на том свете!
не шелохнись
Стой и не шевелись, и не проси у господа бога отпущения: за такое дело не прощают на том свете!
дело не [простят]
Андрий, бледный, как полотно, прошептал губами одно только имя, но это ~ было имя прекрасной полячки.
это имя было ни имя родины ни отца ни матери, это имя было
Тарас отступил на несколько шагов, снял с плеча ружье, прицелился… выстрел грянул…
прицелился и
Как хлебный колос, подрезанный ~ смертельное железо, повис ~ слова.
железо, так
Остановился сыноубийца и ~ в земле?
сыноубийца, [глянул вокруг и жалеет ли проступка своего, но только он] повесил свою голову
Остановился сыноубийца ~ кости, или честно погребсти в земле?
наполнивши [стоном] <1нрзб.> [свирепую] свирепым стоном пустыню
«Батько!»
Батьку
«Я, сынку!»
сынку! [В <лице?>]
Он бросился обнимать своего товарища и спутника, с которым двадцать лет росли