стоявшая вверх ногами, трубка, бубны и надпись: Вино козацкая потеха.
ПБЛ6 — потеха. — В анбаре [[обращенном]] ближнем к дому боковая сторона крыши была вся открыта [[На чердаке]] и во внутренности видны были вместе с вином барабан и трубы.
У ворот стояли две пушки.
ПБЛ6 — У самых
Всё показывало, что хозяин дома любил повеселиться и двор часто оглашали пиршественные клики.
ПБЛ6 — что [этот двор] сотник любил повеселиться и что двор нередко оглашался пиршественными кликами.
Позади дома шли сады, и сквозь верхушки дерев видны были одни только темные шляпки труб, скрывавшихся в зеленой гуще хат.
ПБЛ6 — и <2 нрзб.> видны были только черные
Позади дома шли сады, и сквозь верхушки дерев видны были одни только темные шляпки труб, скрывавшихся в зеленой гуще хат.
ПБЛ6 — в гуще [домиков]
С северной стороны всё заслоняла крутая гора и подошвою своею оканчивалась у самого двора.
ПБЛ6 — стороны [к самому панскому]
С северной стороны всё заслоняла крутая гора и подошвою своею оканчивалась у самого двора.
ПБЛ6 — дома
При взгляде на нее снизу она казалась еще круче, и на высокой верхушке ее торчали кое-где неправильные стебли тощего бурьяна и чернели на светлом небе.
ПБЛ6 — неправильные [листья]
Обнаженный глинистый вид ее навевал какое-то уныние.
ПБЛ6 — отдавался как-то уныло
На крутом косогоре ее в двух местах торчали две хаты; над одною из них раскидывала ~ с насыпною землей.
ПБЛ6 — избы; возле одной
На крутом косогоре ее в двух местах торчали две хаты; над одною из них раскидывала ветви широкая яблоня, подпертая у корня небольшими кольями с насыпною землей.
ПБЛ6 — широкая [лесная]
На крутом косогоре ее в двух местах торчали две хаты; над одною из них раскидывала ветви широкая яблоня, подпертая у корня небольшими кольями с насыпною землей.
ПБЛ6 — в корне
На крутом косогоре ее в двух местах торчали две хаты; над одною из них раскидывала ветви широкая яблоня, подпертая у корня небольшими кольями с насыпною землей.
ПБЛ6 — и насыпной землей, без которой она бы не удержалась.
С вершины вилась по всей горе дорога и, опустившись, шла мимо двора в селенье.
ПБЛ6 — Дорога с вершины вилась по горе
Когда философ измерил страшную круть ее и вспомнил ~ и багажом.
ПБЛ6 — измерил глазами
Когда философ измерил страшную круть ее и вспомнил вчерашнее путешествие, то решил, что ~ и багажом.
ПБЛ6 — вспомнил свое
Когда философ измерил страшную круть ее и вспомнил вчерашнее путешествие, то решил, что ~ и багажом.
ПБЛ6 — вчерашнее [происшествие]
Когда философ измерил страшную круть ее и вспомнил вчерашнее путешествие, то решил, что или у пана были слишком умные лошади, или у козаков слишком крепкие головы, когда ~ багажом.
ПБЛ6 — разумные лошади или у козаков очень
Когда философ измерил ~ головы, когда и в хмельном чаду умели не полететь вверх ногами ~ багажом.
ПБЛ6 — что и в хмелю
Когда философ измерил ~ и в хмельном чаду умели не полететь вверх ногами вместе с неизмеримой брикою и багажом.
ПБЛ6 — спуститься <с> такой выси не раздробив брики.
Философ стоял на высшем в дворе месте, и, когда оборотился и глянул в противоположную сторону, ему представился совершенно другой вид.
ПБЛ6 — и когда он [глянул]
Философ стоял на высшем в дворе месте, и, когда оборотился и глянул в противоположную сторону, ему представился совершенно другой вид.
ПБЛ6 — назад
Селение вместе с отлогостью скатывалось на равнину.
ПБЛ6 — с покатостью
Необозримые луга открывались на далекое пространство; яркая зелень их темнела ~ на двадцать верст.
ПБЛ6 — лугов
Необозримые луга открывались на далекое пространство; яркая зелень их темнела по мере ~ на двадцать верст.
ПБЛ6 — темнела [в отдалении]
Необозримые луга открывались ~ вдали, хотя расстояние их было более, нежели на двадцать верст.
ПБЛ6 — верст на двадцать расстояния
С правой стороны этих лугов тянулись горы, и чуть заметною вдали полосою горел и темнел Днепр.
ПБЛ6 — С правого боку
С правой стороны этих лугов тянулись горы, и чуть заметною вдали полосою горел и темнел Днепр.
ПБЛ6 — широкою полосою вдали горел
«Вот тут бы жить, ловить рыбу в Днепре и в прудах, охотиться с тенетами или с ружьем за стрепетами и крольшнепами!
ПБЛ6 — и рыбу ловить в ставках и в реке
Впрочем, я думаю, и дроф не мало в этих лугах.
ПБЛ6 — Да
Фруктов же ~ из них водку; потому что водка из фруктов ни с каким пенником не сравнится.
ПБЛ6 — горелку
ПБЛ6 — горелка
Да не мешает подумать и о том, как бы улизнуть отсюда.
Да не мешает подумать и о том, как бы улизнуть отсюда.
ПБЛ6 — отсюда. Потому что [Сверху написано: у меня <2 нрзб.> книг] чорт с ней, [я не хочу] с этой ведьмою читать святых книг. — Я думаю она припомнит мне мое угощение…
М — ибо с этой ведьмой плохо связываться: она видно хочет припомнить мне за то, что я отломал ей бока…
М1 — ибо я и сам не знаю отчего, только мне кажется, плохо будет здесь. Почему же именно я должен читать, а не другой?..
Он приметил за плетнем маленькую дорожку, совершенно закрытую разросшимся бурьяном.
ПБЛ6 — увидал
Он приметил за плетнем маленькую дорожку, совершенно закрытую разросшимся бурьяном.
ПБЛ6 — разросшимся в человеческий рост
Он поставил машинально на нее ногу, думая наперед ~ крепкую руку.
ПБЛ6 — почти машинально
Он поставил машинально на нее ногу, думая наперед только ~ в своей светлице.»
ПБЛ6 — еще только попробовать, как вдруг услышал руку довольно крепкую на своем плече и вопрос: «Ты думаешь, пан философ, улепетнуть из нашего хутора? Тут не такое заведение, чтобы кто убежал. Нет, этого не водится тут. А ступай лучше к пану сотнику, который ожидает тебя в светлице.»
Он поставил машинально на нее ногу, думая наперед только прогуляться а потом тихомолком, промеж хат, да и махнуть в поле, как внезапно почувствовал на своем плече довольно крепкую руку. М;
П — промеж хатами
Что ж… Я с удовольствием», сказал философ и отправился вслед за козаком.
ПБЛ6 — нет
Что ж… Я с удовольствием», сказал философ и отправился вслед за козаком.
ПБЛ6 — вслед за старым козаком. Это был тот самый козак, который соболезновал о смерти отца и матери и о своем одиночестве.
Сотник, уже престарелый, с седыми усами и с выражением мрачной грусти, сидел перед столом в светлице, подперши обеими руками голову.
ПБЛ6 — возле стола
Ему было ~ навеки.
ПБЛ6 — нет
Когда взошел Хома вместе с старым козаком, он отнял одну руку и слегка кивнул головою на низкий их поклон.
ПБЛ6 — вошли Хома с старым козаком, он принял
Когда взошел Хома вместе с старым козаком, он отнял одну руку и слегка кивнул головою на низкий их поклон.
ПБЛ6 — на низкий поклон пришедших
«Кто ты, и откудова, и какого звания, добрый человек?»
ПБЛ6 — откуда ты? Что ты за человек добрый?
сказал сотник ни ласково, ни сурово.
ПБЛ6 — ни [слишком] ласково ни [слишком] сурово
«Из бурсаков, философ Хома Брут.»
ПБЛ6 — Из бурсаков [пане сотнику]
ПБЛ6 — батько
«Не знаю, вельможный пан.»
ПБЛ6 — нет
Сотник помолчал и, казалось, минуту оставался в задумчивости.
ПБЛ6 — минуту остался
«Отчего же она ~ с меня нет.»
ПБЛ6 — «Отчего ж она не кому другому, а именно тебе назначила читать по себе?» — Философ пожал плечами. — «На то паны. Известное уже дело, что панам [иной раз] захочется такое, что и самый [письменный] грамотный человек не разберет. И пословица говорит: «Скачи, враже, як пан каже.» — «Да не врешь ли ты, пан философ?» — «Вот на этом самом месте пусть так громом и хлопнет, если лгу!» — «Минутку бы долее прожила», отвечал грустно сотник: «то верно бы мне рассказала всё. [как только умру, тату] — «Никому не давай <1 нрзб.> читать, пошли, тату, сей же час в киевскую семинарию и привези бурсака Хому Брута. Пусть три дни и три ночи читает по [мне] грешной душе моей. Он знает меня, пусть вспомнит только в овечьем»… а что такое «в овечьем», я не услышал. Она, голубка моя, только и могла сказать и умерла.» Избыток горести заставил сотника минуту остановиться. «Ты должен знать», сказал он, немного отдохнув: «что значит в овечьем.» — «Бог его знает, пан сотник, что такое значит это. У меня есть овчинный тулуп. Может быть, <потому> она сказала это. Может быть, как-нибудь видела, что я шел в нем на базар или куда в другое место.» — «Ну, как бы то ни было, ты должен с сего дня начать свое дело: три дни и три ночи читать над нею.» — «Я бы сказал на это пану [какой уж чтец я?] оно, конечно… Только сюда приличнее бы требовалось дьякона или, по крайней мере, дьяка. То уже народ толковый и знают, как, а я никогда не читал, да и нет на все голоса никакого.
Ты, добрый человек, верно, известен ~ четверга.»
ПБЛ6 — «Что ж, ты, верно, известен святостью своей жизни и богоугодными делами?» «Какой!» сказал философ, ударившись от изумления затылком в двери. «Я святого поведения?» при этом он посмотрел сотнику прямо в глаза: «Бог с вами, пан, что вы это говорите. Да я [на третьей неделе поста] в самый пост ходил два раза к булочнице.»
Я бы сказал на это вашей милости… оно конечно, всякий человек, вразумленный святому писанию, может по соразмерности… только сюда приличнее бы требовалось дьякона или по крайней мере дьяка. М;
П — дьячка
Уж как ты себе хочешь, только я всё, что завещала мне моя голубка, исполню, ничего не пожалея.
ПБЛ6 — нет
Уж как ты себе хочешь, только я всё, что завещала мне моя голубка, исполню, ничего не пожалея.
ПБЛ6 — что завещала моя голубочка, моя дочь, я то исполню
И когда ты с сего дня три ночи совершишь, как следует, над нею молитвы, то я награжу тебя; а ~ меня.
ПБЛ6 — И как ты три дня и три ночи совершишь над нею молитвы как следует, то награжу.
Последние слова произнесены были сотником так крепко, что философ понял вполне их значение.
ПБЛ6 — произнес сотник
Последние слова произнесены были сотником так крепко, что философ понял вполне их значение.
ПБЛ6 — ясно понял
«Ступай за мною!» сказал он. М;
П — сказал сотник.
Сотник отворил дверь в другую светлицу, бывшую насупротив первой.
ПБЛ6 — напротив той
В углу, под образами, на высоком столе лежало тело умершей, на одеяле ~ мутный, терявшийся в дневном сиянии, свет.
ПБЛ6 — умершей [высокие восковые свечи в ногах в головах], покрытое алым бархатом, золотые кисти и бахрома висели до самого пола, высокие восковые свечи, [торчали] изубранные калиной в ногах и