Скоро баба в красном очипке высунулась из дверей, держа в обеих руках горячий горшок с галушками, и поставила его посреди готовившихся ужинать.
ПБЛ6 — нет
Скоро баба в красном очипке высунулась из дверей, держа в обеих руках горячий горшок с галушками, и поставила его посреди готовившихся ужинать.
ПБЛ6 — их
Каждый вынул из кармана свою деревянную ложку, иные, за неимением, деревянную спичку.
ПБЛ6 — вынял
Каждый вынул из кармана свою деревянную ложку, иные, за неимением, деревянную спичку. ПБЛ6;
M, П — своего
Каждый вынул из кармана свою деревянную ложку, иные, за неимением, деревянную спичку.
ПБЛ6 — другие
Каждый вынул из кармана свою деревянную ложку, иные, за неимением, деревянную спичку.
ПБЛ6 — неимением ее
Каждый вынул из кармана свою деревянную ложку, иные, за неимением, деревянную спичку.
ПБЛ6 — спицу
Как только уста стали двигаться немного медленнее ~ обратиться к умершей.
ПБЛ6 — и за то могли пользоваться одними только галушками [и никак ни могли попробовать] и скоро философ <1 нрзб.> странные вещи.
«Правда ли», сказал один молодой овчар, который ~ на лавку мелкой торговки, «правда ли, что панночка, не тем будь помянута, зналась с нечистым?»
ПБЛ6 — какой-нибудь
«Правда ли», сказал один молодой овчар, который ~ будь помянута, зналась с нечистым?»
ПБЛ6 — была ведьма
«Полно, полно, Дорош!» сказал другой, который во время дороги изъявлял большую готовность утешать…
в дороге [изъявлял] был так готов
«Эта не наше дело; бог с ним.
П — с ней
Но Дорош вовсе не был расположен молчать.
ПБЛ6 — был вовсе не намерен
Он только что перед тем сходил в погреб ~ говорил без умолку.
ПБЛ6 — Он [сходил пока]
Он только что перед тем сходил в погреб ~ говорил без умолку.
ПБЛ6 — сходил перед этим
Он только что перед тем сходил в погреб вместе с ключником по какому-то нужному делу и, наклонившись ~ говорил без умолку.
ПБЛ6 — за каким-то нужным делом
Он только что перед тем сходил в погреб ~ бочкам, вышел оттуда чрезвычайно веселый и говорил без умолку.
ПБЛ6 — оттуда [совершенно пошатываясь]
Не говори этого», произнес прежний утешитель.
ПБЛ6 — Не [бреши]
Не говори этого», произнес прежний утешитель.
ПБЛ6 — [говорил]
«Уже бог не даром дал всякому особый обычай.
ПБЛ6 — обыкновение [знающие люди]
Люди, знающие науку, говорят, что у ведьмы есть маленький хвостик.
ПБЛ6 — есть сзади
Старый козак, которого имя было Явтух, а прозвание Ковтун, выразил на губах своих ~ разом.
ПБЛ6 — нет
Старый козак, которого имя было ~ улыбку удовольствия, заметив, что слова его ~ разом.
ПБЛ6 — нет
Старый козак, которого имя было ~ задели за живое старуху; а погонщик ~ разом.
ПБЛ6 — нет
Начавшийся разговор возбудил непреодолимое желание и любопытство философа узнать обстоятельнее про умершую сотникову дочь.
ПБЛ6 — Философ между тем ощутил в себе необыкновенное любопытство
Начавшийся разговор возбудил непреодолимое желание и любопытство философа узнать обстоятельнее про умершую сотникову дочь.
ПБЛ6 — узнать [что-нибудь]
Начавшийся разговор возбудил непреодолимое желание и любопытство философа узнать обстоятельнее про умершую сотникову дочь.
ПБЛ6 — нет
И потому, желая опять навести его на прежнюю материю, обратился к соседу своему ~ ведьмою?
ПБЛ6 — разговор на прежнее.
И потому, желая опять навести ~ панночку ведьмою?
ПБЛ6 — за ведьму
Что ж, разве она кому-нибудь причинила зло или извела кого-нибудь?
она [наделала много бед] причинила кому-нибудь
«Было всякого», отвечал один из сидевших, с лицом гладким, чрезвычайно похожим на лопату.
ПБЛ6 — нет
«А кто не припомнит псаря Микиту, или того…»
ПБЛ6 — коваля
«Я расскажу про Микиту», отвечал табунщик: «потому что он был мой кум.»
П — про псаря Микиту
«Я расскажу про Микиту», отвечал табунщик: «потому что он был мой кум.»
ПБЛ6 — [потому что] ибо
«Пускай, пускай Спирид расскажет!»
ПБЛ6 — Пусть, пусть
Собаку каждую он бывало так знает, как родного отца.
ПБЛ6 — батька родного [Опишет ее]
Теперешний псарь Микола, что сидит третьим за мною, и в подметки ему не годится.
ПБЛ6 — вот что сидит
Теперешний псарь Микола, что сидит третьим за мною, и в подметки ему не годится.
ПБЛ6 — не стоит ему
Ты хорошо рассказываешь, хорошо!
ПБЛ6 — рассказываешь, Спирид
«Ты хорошо рассказываешь, хорошо!» сказал Дорош, одобрительно кивнув головою.
ПБЛ6 — нет
Спирид продолжал: «Зайца увидит скорее, чем табак утрешь из носу.
ПБЛ6 — нет
Бывало свиснет: «а ну, Разбой!
ПБЛ6 — нет
Сивухи кварту свиснет вдруг, как бы не бывало. М;
П — как не
ПБЛ6 — так вот как не
Только с недавнего времени начал он заглядываться беспрестанно на панночку.
ПБЛ6 — одного дня
Только с недавнего времени начал он заглядываться беспрестанно на панночку.
ПБЛ6 — нет
«Хорошо», сказал Дорош.
ПБЛ6 — нет
Один раз панночка пришла на конюшню, где он чистил коня.
ПБЛ6 — пришла к нему
Дай говорит, Микитка, я положу на тебя свою ножку.
ПБЛ6 — на тебя свою ножку. [Как послышал он это]
А он дурень и рад тому: говорит, что не только ножку, но и сама садись на меня.
ПБЛ6 — и спину нагнул.
А он дурень и рад тому: говорит, что не только ножку, но и сама садись на меня.
ПБЛ6 — нет
Он, дурень, нагнул спину и, схвативши обеими руками ~ сам собою.
ПБЛ6 — спину еще ниже
Он, дурень, нагнул спину ~ ничего не мог сказать; только ~ сам собою.
ПБЛ6 — не знал
Он, дурень, нагнул спину ~ с той поры иссохнул весь, как щепка; и когда ~ сам собою.
ПБЛ6 — сохнул до конца [и пропал совсем]
Он, дурень, нагнул спину ~ вместо его лежала только куча золы, да пустое ведро: сгорел совсем; сгорел сам собою.
ПБЛ6 — стояла
А такой был псарь, какого на всем свете не можно найти.
ПБЛ6 — что
Когда Спирид окончил рассказ свой, со всех сторон пошли толки о достоинствах бывшего псаря.
ПБЛ6 — нет
Так у вас, в бурсе, видно, не слишком большому разуму учат.
ПБЛ6 — ты видно недавно >
Он любит иногда украсть и соврать без всякой нужды.
ПБЛ6 — иногда [соврать и]
Он любит иногда украсть и соврать без всякой нужды.
ПБЛ6 — что-нибудь и обмануть подчас
Его хата не так далеко отсюда.
ПБЛ6 — нет
В такую самую пору, как мы теперь сели вечерять, Шептун ~ Шептун на дворе…
ПБЛ6 — Вот вечером в такую
В такую самую пору, как мы теперь сели вечерять, Шептун ~ на дворе…
ПБЛ6 — вечеряем [рассказываем]
В такую самую пору, как мы теперь сели вечерять, Шептун с жинкою, окончивши вечерю, легли спать, и так как время было ~ на дворе…
ПБЛ6 — спать. Как
«И не на лавке, а на полу легла Шепчиха», подхватила баба, стоя у порога и подперши рукою щеку.
ПБЛ6 — стоявшая
«И не на лавке, а на полу легла Шепчиха», подхватила баба, стоя у порога и подперши рукою щеку.
ПБЛ6 — подпершая
Дорош продолжал: «А в люльке, висевшей ~ слышит, что за дверью скребется собака и воет так, хоть из хаты беги.
ПБЛ6 — Вот слышит Шепчиха
Она испугалась: ибо бабы такой глупый народ, что высунь ей под вечер из-за дверей язык, то и душа войдет в пятки.
ПБЛ6 — ибо [известно, что]
Она испугалась: ибо бабы такой глупый народ, что высунь ей под вечер из-за дверей язык, то и душа войдет в пятки.
ПБЛ6 — ты ей под вечер высунь
Она испугалась: ибо бабы такой глупый народ, что высунь ей под вечер из-за дверей язык, то и душа войдет в пятки.
ПБЛ6 — душа у них уже
Она испугалась: ибо бабы такой глупый народ, что высунь ей под вечер из-за дверей язык, то и душа войдет в пятки. ПБЛ6, М;
П — уйдет
Однако ж думает, дай-ка я ударю по морде проклятую собаку, авось-либо перестанет выть — и, взявши кочергу, вышла отворить дверь.
ПБЛ6 — собаку и
Не успела она немного отворить, как собака кинулась промеж ног ее и прямо к детской люльке.
ПБЛ6 — Только что она немного отворила
Не успела она немного отворить, как собака кинулась промеж ног ее и прямо к детской люльке. Шепчиха видит, что это уже не собака, а панночка.
ПБЛ6 — прямо к дитяти к люльке. Она к ней — видит
Да притом пускай бы уже панночка в таком виде, как она ее знала — это бы ~ горели, как уголь.
ПБЛ6 — когда бы еще [Такая]
Да притом пускай бы уже панночка в таком виде, как она ~ горели, как уголь.
ПБЛ6 — панночка [какою она ее видела всегда, [а] но она напротив того]
Да притом пускай бы уже панночка ~ вот вещь и обстоятельство: что она была вся синяя, а глаза горели, как уголь.
ПБЛ6 — нет
Да притом пускай бы уже панночка ~ была вся синяя, а глаза горели, как уголь.
ПБЛ6 — с глазами как угли
Только видит, что в сенях двери заперты.
ПБЛ6 — да в сенях двери были
Она на чердак: сидит и дрожит глупая баба, а потом ~ бабу кусать.
ПБЛ6 — как видит кто-то идет к ней и туда. Панночка ее начала
Уже Шептун поутру вытащил оттуда свою жинку всю искусанную и посиневшую.
ПБЛ6 — нет
А на другой день и умерла глупая баба.
ПБЛ6 — умерла она
Так вот какие устройства ~ к набивке табаком.
ПБЛ6 — нет
К тому ведьма в виде скирды сена приехала к самым дверям хаты; у другого ~ крови.
ПБЛ6 — к дверям
К тому ведьма ~ косу; у других выпила по нескольку ведер крови.
ПБЛ6 — у [многих] иных выпила крови по несколько ведер
Наконец вся компания опомнилась и увидела, что заболталась уже чересчур, потому что уже на дворе была совершенная ночь.
ПБЛ6 — увидела, что она
Наконец вся компания опомнилась и увидела, что заболталась уже чересчур, потому что уже на дворе была совершенная ночь.
ПБЛ6 — потому на земле [дав<но>] уже была совершенно ночь и звезды начали чаще и чаще выказываться на небе.
Все начали разбродиться по ночлегам, находившимся или на кухне, или в сараях, или среди двора.
ПБЛ6 — разбрелись
Все начали разбродиться по ночлегам, находившимся или на кухне, или в сараях, или среди двора.
ПБЛ6 — которые все большею частью были
Все начали разбродиться по ночлегам, находившимся или на кухне, или в сараях, или среди двора.
ПБЛ6 — на кухне, или изредка
Все начали разбродиться по ночлегам, находившимся или на кухне, или в сараях, или среди двора.
ПБЛ6 — в сараях и
«А ну, пан Хома! теперь и нам пора итти к покойнице», сказал ~ грызли их палки.
ПБЛ6 — Точно
«А ну, пан Хома! теперь и нам пора ~ к философу, и все четверо, в том числе ~ грызли их палки.
ПБЛ6 — Хоме
«А ну, пан Хома! теперь и нам пора ~ четверо, в том числе Спирид и Дорош, отправились ~ грызли их палки.
и Спирид
«А ну, пан Хома! теперь и нам пора ~ кнутами собак, которых на улице было великое множество и которые со злости грызли их палки.
ПБЛ6 — собак [грызших]
«А ну, пан Хома! теперь и нам пора ~ на улице было великое множество и которые со злости грызли их