Скачать:TXTPDF
Повести

баночку

Персиянин на минуту вышел ~ и дал Пискареву с наставлением употреблять не больше как по семи капель в воде.

Тр — вручил с наставлением

С жадностью схватил он эту драгоценную баночку ~ побежал домой.

Тр — схватил Пискарев драгоценную

Коротенькая косынка была слегка накинута на стройной ее шейке; всё в ней скромно, всё в ней — тайное неизъяснимое чувство вкуса.

Тр — во всем у нее тайное ~ чувство вкуса

Я бы призывал тебя как ангела-хранителя пред сном и бдением и тебя бы ждал я, когда бы случилось изобразить божественное и святое. Ар;

П, Тр — когда бы случилось изображать

Из всех сновидений одно было радостнее для него всех: ему представилась ~ в руках! П, Тр;

Ар — Из всех сновидений один был

Он встал после него как-то свежее и менее рассеянный, нежели прежде. Ар;

П, Тр — менее рассеянный чем прежде

Если она изъявит чистое раскаяние и переменит жизнь свою, я женюсь тогда на ней. Ар;

П, Тр — я женюсь на ней

Я возвращу миру прекраснейшее его украшение. Ар;

П, Тр — лучшее его украшение

Составивши такой легкомысленный план, он почувствовал краску, вспыхнувшую на его лице; он подошел ~ лица. Ар;

П, Тр — почувствовал, что краска вспыхнула

Составивши такой легкомысленный план, он ~ и испугался сам впалых щек и бледности своего лица. Ар;

П, Тр — сам испугался

Он дохнул свежим воздухом и почувствовал свежесть на сердце, как выздоравливающий, решившийся выйти в первый раз после продолжительной болезни. Ар;

П, Тр — который решился выйти

Она стояла перед ним так же прекрасна, хотя ~ бледность кралась на лице ее, уже не так свежем, но она всё была прекрасна.

Тр — бледность кралась на лицо ее, уже не так свежее

Она вдруг показала ему как в панораме всю жизнь ее.

Тр — Она вдруг показала ~ всю жизнь свою

Никто не мог знать, ночевал он где-нибудь или нет; на другой только день ~ с признаками безумия на лице. Ар;

П, Тр — ночевал ли он где-нибудь или нет

Он заперся в свою комнату и никого не впускал, ничего не требовал. Ар;

П, Тр — заперся в своей комнате

Протекли четыре дня, и его запертая комната ~ была заперта.

Тр — Прошли четыре дня

Так погиб, жертва безумной страсти, бедный Пискарев, тихий, робкий, скромный, детски-простодушный, носившей в себе искру таланта, быть может, со временем бы вспыхнувшего широко и ярко. Ар;

П, Тр — который, быть может, со временем вспыхнул бы

Гроб его тихо, даже без обрядов религии, повезли на Охту; за ним идучи, плакал один только солдат-сторож и то потому, что выпил лишний штоф водки. П, Тр;

Ар — Гроб ~ повезли на Охту, за ними идучи

Восклицания, задушаемые смехом: “Ах, перестаньте! не стыдно ли вам так смешить!” бывают им часто лучшею наградою. Ар;

П, Тр — Восклицания, задушаемые смехом и словами

В высшем классе они попадаются очень редко или, лучше сказать, никогда. П, Тр;

Ар — очень редко или лучше никогда

Однакож, этой чести они не прежде могут достигнуть, как выслуживши по крайней мере до полковничьего чина. Ар;

П, Тр — дослужившись ~ до полковничьего чина

Человек такое дивное существо, что никогда не можно исчислить вдруг ~ было бы бесконечно. Ар;

П, Тр — нельзя

Куча железных винтов, слесарных инструментов, блестящих кофейников и подсвечников была на столе; пол был засорен медными и железными опилками.

Тр — Куча ~ валялась на столе

Он вошел в комнату, вовсе не похожую ~ немец. Ар;

П, Тр — Вошел

Он вошел в комнату, вовсе ~ показывавшую, что хозяин был немец. Он был поражен необыкновенно странным видом. Ар;

П, Тр — что хозяин был немец, и был поражен необыкновенно странною картиною

Шиллер сидел, выставив свой довольно толстый нос и~ своего сапожнического ножа на самой его поверхности. Ар;

П, Тр — сапожного ножа

С чувством огорченного достоинства он сказал: “Мне странно, милостивый государь… вы верно не заметили… я офицер…”

Тр — оскорбленного достоинства

Наконец рассудил, что Шиллера можно извинить, потому что голове его была наполнена пивом; к тому же ~ это забвению!

Тр — голова ~ наполнена вином

“А, здравствуйте, моя миленькая! вы меня не узнали? плутовочка, какие хорошенькие глазки!”

Тр — А, здравствуй

Взглянувши на офицера, он припомнил как в смутном сне происшествие вчерашнего дня. Он ничего не помнил в таком виде, в каком было, но ~ суровым видом. Ар;

П, Тр — происшествие вчерашнего дня; он ничего не помнил из него в таком виде, в каком оно было

Желая сам отклонить его от заказывания, он объявил, что раньше двух недель не может сделать. Ар;

П, Тр — отклонить его от заказа

По крайней мере, я знал много мужей, которые в восторге от глупости своих жен и видят в ней все признаки младенческой невинности.

Тр — в восторге от глупости своих жен и видят в них

Впрочем, жена Шиллера, при всей глупости, была всегда верна своей обязанности и потому ~ день ото дня.

Тр — верна своему долгу

У нашего генерала нет этаких шпор. Ар;

П, Тр — таких шпор

Чувство самодовольствия распустилось по душе Шиллера. Ар;

П, Тр — Чувство самодовольствия проникло в душу Шиллера

Отказаться он почитал уже бесчестным, притом же русской офицер похвалил его работу.

Тр — Отказаться он считал уже бесчестным

Шиллер был совершенный немец в полном смысле всего этого слова. Ар;

П, Тр — немец в полном смысле этого слова

Еще с двадцатилетнего возраста, с того счастливого времени, в которое русской живет на фуфу, уже Шиллер ~ исключения. П, Тр;

Ар — с того счастливого времени, которое русской живет

Ни в каком случае не увеличивал он своих издержек, и если ~ уменьшал только количество, и хотя ~ привыкал к этому. Ар;

П, Тр — количество его

Ни в каком случае не увеличивал он своих издержек, и если ~ однакоже привыкал к этому. Ар;

П, Тр — однакоже

Между тем Пирогов, куря трубку в кругу ~ он, на самом деле, едва ли не терял уже надежды преклонить на свою сторону. Ар;

П, Тр — в самом деле

Наконец, заходивши со всех сторон и видя, что ничто не может занять ее, он предложил ей танцевать. Ар;

П, Тр — заходя со всех сторон

На этом Пирогов очень много основывал свою надежду ~ и проложить начало всему; короче, он выводил из этого совершенный успех.

Тр — проложить начало ко всему

И немцы схватили за руки и ноги Пирогова. Ар;

П, Тр — за руки и за ноги

Если бы Пирогов был в полной форме, то, вероятно, почтение к его чину и званию остановило бы буйных тевтонов. Но он прибыл совершенно как частный приватный человек в сюртучке и без эполетов. Немцы с величайшим неистовством сорвали с него всё платье. Гофман всей тяжестью своей сел ему на ноги, Кунц схватил за голову, а Шиллер схватил в руку пук прутьев, служивших метлою. Я должен с прискорбием признаться, что поручик Пирогов был очень больно высечен. РМ4;

Ар, П, Тр — и поступила с ним так грубо и невежливо, что, признаюсь, я никак не нахожу слов к изображению этого печального события.

Если же Главный штаб определит недостаточное наказание, тогда прямо в Государственный совет, а не то самому государю. РМ4;

Ар, П, Тр — если же назначение наказания будет неудовлетворительно, тогда итти дальше и дальше.

Но всё это как-то странно кончилось: по дороге он зашел в кондитерскую, съел два слоеных пирожка, прочитал кое-что из “Северной Пчелы” и вышел уже не в столь гневном положении.

Тр — не в столь гневном расположении

Притом довольно приятный прохладный вечер заставил его ~ он, без сомнения, куда-нибудь отозван, и потому ~ офицеров. Ар;

П, Тр — генерал, без сомнения, куда-нибудь отозван

Ничуть не бывало: он доказывает, в чем состояла главная ошибка Лафайета. РМ4;

Ар, П, Тр — совсем нет, он говорит о Лафайете

HOC

Марта 25 числа случилось в Петербурге необыкновенно-странное происшествие.

РЛ3 — Сего февраля 23 числа

С, 1842 — Сего апреля 25 числа

Цырюльник Иван Яковлевич, живущий на Вознесенском проспекте (фамилия его утрачена, и даже на вывеске его — где изображен ~ запах горячего хлеба.

РЛ3 — фамилия его утратилась, по крайней мере, и даже на вывеске его

Цырюльник Иван Яковлевич, живущий ~ щекою и надписью: “и кровь отворяют” ~ запах горячего хлеба.

РЛ3 — с надписью

Цырюльник Иван Яковлевич, живущий ~ не выставлено ничего более ~ запах горячего хлеба.

РЛ3 — ничего больше, кроме: “Здесь живет Иван Яковлевич”

Цырюльник Иван Яковлевич, живущий ~ проснулся довольно рано и услышал запах горячего хлеба.

РЛ3 — проснувшись еще довольно рано

Приподнявшись немного на кровати, он увидел, что супруга его, довольно почтенная дама, очень любившая пить кофий, вынимала из печи только что испеченные хлебы.

РЛ3 — дама, очень любившая пить кофий и подвязывавшая свое голубое ситцевое платье свое платье тоненькою мочалкою для большей ловкости в хозяйстве

Приподнявшись немного на кровати, он увидел, что супруга его, довольно почтенная дама, очень любившая пить кофий, вынимала из печи только что испеченные хлебы.

РЛ3 — выпеченные хлебы

То есть Иван Яковлевич хотел бы и того и другого, но знал, что было совершенно невозможно требовать двух вещей разом: ибо ~ таких прихотей.

РЛ3 — что двух вещей совершенно невозможно требовать

То есть Иван Яковлевич хотел бы ~ ибо Прасковья Осиповна очень не любила таких прихотей.

РЛ2 — не любила

И бросила один хлеб на стол.

РЛ3 — бросила ему

Иван Яковлевич для приличия надел сверх рубашки фрак и, усевшись ~ резать хлеб.

РЛ3 — надел сверх рубашки обыкновенный свой гнедой фрак в коричневых яблоках фрак с коричневыми яблоками

Иван Яковлевич для приличия надел сверх рубашки фрак ~ насыпал соль, приготовил ~ резать хлеб.

РЛ2 — насыпал горкою на скатерть соль

Иван Яковлевич для приличия надел сверх рубашки фрак ~ и, сделавши значительную мину, принялся резать хлеб.

РЛ3 — сделавши губами и бровями значительное выражение

Разрезавши хлеб на две половины, он поглядел в середину и к удивлению своему увидел что-то белевшееся.

РЛ3 — к величайшему удивлению

Разрезавши хлеб на две половины, он поглядел в середину и к удивлению своему увидел что-то белевшееся.

РЛ3 — увидел что-то выглядывавшееся оттуда, лоснящееся и беловатое

Иван Яковлевич ковырнул осторожно ножом и ~ такое было?”

РЛ3 — ковырнул ножом

Он засунул пальцы и вытащил — нос!..

РЛ3 — засунул палец

Он засунул пальцы и вытащил — нос!..

РЛ3 — и вытащил довольно крепкой, нельзя сказать, чтобы и курносый, человеческий нос

Ужас изобразился в лице Ивана Яковлевича. РЛ3, С, 1842;

П, Тр — Ужас изобразился на лице

Он узнал, что этот нос был ни чей другой, как коллежского асессора ~ воскресенье. С,1836;

П, Тр — нос был не кого другого

Я положу его, завернувши в тряпку, в уголок: пусть ~ вынесу. РЛ2, С, 1842;

П, Тр — Я заверну его в тряпочку и положу

Я положу его,

Скачать:TXTPDF

баночку Персиянин на минуту вышел ~ и дал Пискареву с наставлением употреблять не больше как по семи капель в воде. Тр — вручил с наставлением С жадностью схватил он эту