завернувши ~ а после его вынесу. С, 1842;
П, Тр — а после я его вынесу
Наконец, достал он свое исподнее платье и сапоги, натащил на себя всю эту дрянь и ~ вышел на улицу.
Тр — напялил на себя всю эту дрянь
Но на беду ему попадался какой-нибудь знакомый ~ не мог улучить минуты. РЛ2, С, 1842;
П, Тр — Но как на беду
Но на беду ему попадался какой-нибудь знакомый ~ тотчас запросом: “куда идешь?” или ~ не мог улучить минуты. С, 1842;
П, Тр — вопросом
В другой раз он уже совсем уронил его, но будошник еще издали указал ему алебардою, примолвив: “подыми! вон ты что-то уронил!” С, 1842;
П, Тр — уронил-было нос
“Не знаю, братец, только воняют”, говорил коллежский асессор, — и Иван Яковлевич, понюхавши табаку, мылил ему за это и на щеке, и ~ ему была охота.” С, 1842;
П, Тр — мылил ему за это на щеке
Он прежде всего осмотрелся; потом нагнулся ~ много ли рыбы бегает, и ~ тряпку с носом. С, 1842;
П, Тр — бежит
Он почувствовал, как будто бы с него разом свалилось десять пуд: Иван Яковлевич даже усмехнулся. РЛ2, Тр;
С, 1842; П — снялось десять пуд
Вместо того, чтобы итти брить чиновничьи подбородки, он ~ спросить стакан пуншу, как вдруг ~ со шпагою. PЛ2, П, Тр;
Он обмер; а между тем квартальный кивал ему пальцем и говорил: “А подойди сюда, любезный!”
Тр — квартальный кивнул ему пальцем и проговорил
Он хотел взглянуть на прыщик, который вчерашнего вечера вскочил у него на носу; но к величайшему изумлению увидел, что у него вместо носа совершенно гладкое место!
Тр — вчерашним вечером
Он два года только еще состоял в этом звании и потому ни на минуту ~ маиором. РЛ2, С, 1842;
П, Тр — а потому
Бакенбарды у него были такого рода, какие и теперь еще можно видеть у губернских, поветовых землемеров, у архитекторов ~ доходят до носа. РЛ2, С, 1842;
П, Тр — можно видеть у губернских и уездных землемеров
Бакенбарды у него были такого рода, какие и теперь еще можно видеть у губернских, поветовых землемеров, у архитекторов и полковых докторов, также ~ доходят до носа.
РЛ2 — у архитекторов, если только они русские люди
Бакенбарды у него были такого рода, какие ~ также у отправляющих разные полицейские обязанности и ~ доходят до носа. РЛ2;
С, 1842, П, Тр — у отправляющих разные обязанности
Маиор Ковалев носил множество печаток сердоликовых и с гербами, и таких, на которых было вырезано: середа, четверг, понедельник и проч. PЛ2, С, 1842;
П, Тр — носил множество сердоликовых печаток
“Но авось-либо мне так представилось: не может быть, чтобы нос пропал сдуру”, подумал он и зашел в кондитерскую нарочно с тем, чтобы посмотреться в зеркало.” РЛ2, П, Тр;
С, 1842 — Он зашел в кондитерскую
Он был в мундире, шитом золотом, с большим стоячим воротником; на нем были замшевые панталоны; при боку шпага. РЛ2, С, 1842
П, Тр — на боку шпага
Как же можно, в самом деле, чтобы нос, который еще вчера был у него на лице, не мог ездить и ходить, — был в мундире! С, 1842
П, Тр — чтобы нос ~ и не мог ни ездить, ни ходить
Он побежал за каретою, которая, к счастию, проехала недалеко и остановилась перед Казанским собором. РЛ2;
С, 1842, П, Тр — перед Гостиным двором
Он поспешил в собор, пробрался сквозь ряд ~ вошел в церковь. РЛ2;
С, 1842; П, Tр — туда
Он поспешил в собор, пробрался сквозь ряд нищих старух с завязанными лицами и двумя отверстиями для глаз, над которыми он прежде так смеялся, и вошел в церковь. Молельщиков внутри церкви было немного; они все стояли только при входе в двери. РЛ2;
С, 1842, П, Тр — Народу было немного.
Ковалев чувствовал себя в таком расстроенном состоянии, что никак не в силах был молиться, и искал глазами этого господина по всем углам. РЛ2;
С, 1842, П, Тр — Ковалев ~ что ни на что не мог решиться
Наконец увидел его стоявшего в стороне. РЛ2;
С, 1842, П, Тр — стоявшего перед лавкою
Нос спрятал совершенно лицо свое в большой стоячий воротник и с выражением величайшей набожности молился. набожности молился. РЛ2;
С, 1842, П, Тр — Нос ~ с глубоким вниманием рассматривал какие-то товары.
Он начал около него покашливать; но нос ни на минуту не оставлял набожного своего положения и отвешивал поклоны. положения и отвешивал поклоны. РЛ2;
С, 1842, П, Тр — не оставляя своего положения.
И вдруг я вас нахожу и где же? — в церкви. РЛ2;
С, 1842, П, Тр — и где же?..
Какой-нибудь торговке, которая продает на Воскресенском мосту очищенные апельсины, можно сидеть без носа; но, имея в виду получить губернаторское место,… притом ~ другие… ред.;
С, 1842, П, Тр — но, имея в виду получить
РA2 — но для лица ожидающего ? губернаторского места, что без сомнения последует…
Какой-нибудь торговке, которая продает на Воскресенском мосту очищенные апельсины, можно сидеть без носа; но, имея в виду получить губернаторское место,… притом будучи во многих домах знаком с дамами: Чехтарева, статская советница, и другие… Вы посудите сами…
РЛ2 — нет
Нос посмотрел на маиора, и брови его несколько нахмурились. РЛ2, С, 1842;
П, Тр — брови его нахмурились
Судя по пуговицам вашего виц-мундира, вы должны служить в сенате или, по крайней мере, по юстиции. Я же по ученой части. РЛ2;
С, 1842, П, Тр — вы должны служить по другому ведомству
За ними остановился и открыл табакерку высокий гайдук с большими бакенбардами и целой дюжиной воротников.
РЛ2 — господин
Ковалев выступил поближе, высунул батистовый воротничек ~ с полупрозрачными пальцами. РЛ2, С, 1842;
П — Ковалев приступил поближе
Тр — Ковалев подступил поближе
Ковалев выступил поближе, высунул батистовый воротничек манишки, поправил висевшие на золотой цепочке свои печатки и, улыбаясь ~ с полупрозрачными пальцами. С, 1842;
П, Тр — поправил ~ печатки свои
Он вспомнил, что у него вместо носа совершенно нет ничего, и слезы выдавились из глаз его.
Тр — слезы выжались из глаз его
Он очень хорошо помнил, что шляпа на нем была с плюмажем и мундир с золотым шитьем; но шинель не заметил, ни цвета ~ в какой ливрее. С, 1842;
П, Тр — но шинели не заметил
Вон и Ярыжкин, столоначальник в сенате, большой приятель, который вечно в бостоне обремизивался, когда играл восемь. PЛ2;
С, 1842, П, Тр — Вон и Ярыпин
Вон и Ярыжкин, столоначальник в сенате, большой приятель, который вечно в бостоне обремизивался, когда играл восемь. приятель” С, 1842;
П, Тр — приятель его
Минуточкой бы пришли раньше, то, может, застали бы дома. РЛ2, С, 1842;
П, Тр — то, может быть, застали бы дома.
Итак, Ковалев уже хотел было приказать ехать ~ удобно, пользуясь временем, как-нибудь улизнуть из города, — и тогда ~ целый месяц. РЛ2, П, Тр;
C, 1836 — куда-нибудь улизнуть
Он решился отнестись прямо в газетную экспедицию ~ дабы всякий, встретивший его, мог в ту же минуту ~ о месте пребывания. С, 1842, П;
Тр — дабы всякий, встретившийся с ним
Лакей с галунами и наружностию, показывавшею пребывание его в аристократическом доме, стоял возле стола ~ сто рублей! РЛ2, П, Тр;
С, 1842 — в аристократском доме
Комната, в которой местилось всё это общество, была маленькая, и воздух в ней ~ бог знает в каких местах. С, 1842, П;
Тр — помещалось всё это общество
Вы посудúте, в самом деле, как же мне быть без такой заметной части тела? это не то, что какой-нибудь мизинный палец на ноге, которую я ~ его нет. РЛ2, С, 1842, П; Тр — мизинец на ноге, который
Чиновник задумался, что означали крепко сжавшиеся губы.
С, 1842, П;
Тр — крепко сжавшиеся его губы
Если уже хотите, то отдайте тому, кто имеет искусное перо, описать как редкое произведение натуры и напечатать ~ любопытства.” С, 1842, П;
Тр — описать это как редкое произведение натуры
“Я не понимаю, как вы находите место шуткам”, сказал он с сердцем: “разве вы не видите, что у меня именно нет того, чем бы я мог понюхать?” С, 1842;
П, Тр — у меня нет именно того
Сказавши, он вышел, глубоко раздосадованный, из газетной экспедиции и отправился к частному приставу, чрезвычайному охотнику до сахару. С, 1842, П;
Тр — Сказавши это, он вышел
Сказавши, он вышел, глубоко раздосадованный, из газетной экспедиции и отправился к частному приставу, чрезвычайному охотнику до сахару. На дому его вся передняя, она же и столовая, была установлена сахарными головами, которые нанесли к нему из дружбы купцы. Кухарка в это время скидала с частного пристава казенные ботфорты; шпага и все военные доспехи уже мирно развесились по углам и грозную трехугольную шляпу уже затрогивал трехлетний сынок его, и он, после боевой, бранной жизни, готовился вкусить удовольствия мира. РЛ2;
С, 1842, П, Тр — нет
И не знаю, хотя бы он даже принес ему в то время несколько фунтов чаю или сукна, он бы не был принят слишком радушно. РЛ2;
С, 1842; П, Тр — нет
Частный принял довольно сухо Ковалева и сказал, что ~ носа и что много есть на свете всяких маиоров, которые не имеют даже и исподнего в приличном состоянии и таскаются по всяким непристойным местам. РЛ2;
С, 1842, П, Тр — нет
Он даже полагал, что в театральных пьесах можно пропускать всё, что относится к обер-офицерам, но на штаб-офицеров никак не должно нападать. РЛ2, П, Тр;
С, 1842 — пропустить всё то, что относится к обер-офицерам
Будь я без руки или без ноги — всё бы это лучше; будь я без ушей — скверно, однакож всё сноснее; но без носа ~ да и вышвырни за окошко! С, 1842;
П, Тр — нет
И пусть бы уже на войне отрубили или на дуэли, или я сам был причиною; но ведь пропал ни за что, ни про что, пропал даром, ни за грош!.. Тр;
С, 1842, П — пропал даром, за грош!..
Это, верно, или во сне снится, или просто грезится; может быть, я как-нибудь ошибкою выпил вместо воды водку, которою вытираю после бритья себе бороду. С, 1842;
П, Тр — натираю после бритья себе бороду
Иван дурак не принял, и я, верно, хватил ее. П, Тр;
С, 1842 — и я, верно, схватил ее
Если бы пропала пуговица, серебряная ложка, часы, или что-нибудь подобное; — но пропасть, и кому же пропасть? и притом еще на собственной квартире!.. С, 1842;
П, Тр — и чему же пропасть
Когда же штаб-офицерша объявила ему напрямик, что она хочет выдать ее за него, он потихоньку отчалил с своими комплиментами,