сказавши, что ~ сорок два года. Тр;
С, 1842, П — своими комплиментами
Размышления его прерваны были светом, блеснувшим сквозь все скважины дверей, который дал знать, что свеча в передней уже зажжена Иваном. С, 1842, П;
Тр — светом, который блеснул сквозь все скважины
Размышления его прерваны были светом, блеснувшим сквозь все скважины дверей, который дал знать, что свеча в передней уже зажжена Иваном. С, 1842, П;
Тр — и дал знать
Я давно подозревал его в пьянстве и воровстве, и еще третьего дня стащил он в одной лавочке бортище пуговиц.
Тр — портище пуговиц
Откушайте сегодня со мною чашечку чаю. С, 1842, П;
Тр — Выкушайте сегодня со мною чашечку чаю
Ковалев догадался и, схватив со стола красную ассигнацию, сунул в руки надзирателю, который, расшаркавшись, вышел за дверь, и в ту же почти минуту Ковалев слышал уже голос его на улице, где он увещевал по зубам одного глупого мужика, наехавшего со своею телегою как раз на бульвар. РЛ2; С, 1842, П, Тр — нет
Доктор этот был видный из себя мужчина, имел прекрасные ~ щеточками. С, 1842;
Спросивши, как давно случилось несчастие, он поднял маиора Ковалева за подбородок и дал ему ~ ударился затылком в стену.
Тр — маиора за подбородок
Куда же я с этакою пасквильностию покажуся? С, 1842, П;
Тр — с такою пасквильностию
Сделайте милость”, произнес Ковалев умоляющим голосом: “нет ли средства? ~ в опасных случаях. С, 1842, П; Тр — продолжал Ковалев
Сделайте милость”, произнес Ковалев умоляющим голосом~ его слегка подпирать рукою в опасных случаях. С, 1842, П;
Поверьте, что история насчет моего носа мне совершенно известна, равно как то, что в этом вы есть главные участницы, а не кто другой. С, 1842;
П, Тр — совершенно известна
Поверьте, что история насчет моего носа мне совершенно известна, равно как то, что в этом вы есть главные участницы, а не кто другой. С, 1842;
П, Тр — равно как и то
Внезапное его отделение с своего места, побег ~ виде, есть больше ничего, кроме следствие волхвований, произведенных ~ занятиях. С, 1842, П;
Тр — больше ничего, как следствие волхвований
Тогда умы всех именно настроены были к чрезвычайному: недавно только что занимали весь город опыты действия магнетизма. РЛ2;
П, Тр — занимали публику опыты
С, 1842 — занимали опыты
Сказал кто-то, что нос будто бы находился в магазине Юнкера: и возле Юнкера такая сделалась толпа и давка, что должна была даже полиция вступиться. С, 1842, П;
Тр — вступиться даже полиция
Один спекулатор почтенной наружности, с бакенбардами, продававший при входе в театр разные сухие кондитерские пирожки, нарочно поделал прекрасные деревянные, прочные скамьи, на которые ~ посетителя. С, 1842;
П, Тр — наделал прекрасных деревянных прочных скамеек
Один спекулатор почтенной наружности, с бакенбардами, продававший ~ становиться за 80 копеек от каждого посетителя. С, 1842;
П, Тр — за восемьдесят копеек каждого посетителя
Один заслуженный полковник нарочно для этого вышел ~ литографированную картинку с изображением ~ всё на одном месте. С, 1842;
П, Тр — картину
Потом пронесся слух, что не на Невском проспекте, а в Таврическом саду ~ там Хосрев-Мирза, то очень удивлялся этой странной игре природы. П, Тр;
С, 1842 — Хосров-Мирза
“Эге!” сказал Ковалев, и в радости чуть не дернул по всей комнате босиком тропака, но вошедший Иван помешал.
Тр — трепака
Вытираясь утиральником, он опять взглянул в зеркало: нос!
Тр — полотенцем
Он весело оборотился назад и с сатирическим видом посмотрел, несколько прищуря глаз, на двух военных, у одного из которых был нос никак не больше жилетной пуговицы. П;
Тр — двух военных, из которых у одного
ЧАСТЬ I
Сверх того, двери такой лавочки обыкновенно бывают увешаны связками ~ русского человека.
РК2 — Двери такой лавочки
Сверх того, двери такой лавочки обыкновенно бывают увешаны связками произведений, отпечатанных лубками на больших листах, которые свидетельствуют самородное дарованье русского человека.
РК2 — связками тех гравированных картин в листах связками в листах
Сверх того, двери такой лавочки обыкновенно бывают увешаны связками ~ свидетельствуют самородное дарованье русского человека. С, 1842, РК2;
П, Тр— о самородном даровании
Перед ним уже, верно, стоит в шинели солдат, этот кавалер толкучего рынка, продающий два перочинные ножика; торговка-охтенка с коробкою, наполненною башмаками.
РК2 — торговка из Охты с коробкою, с коробкою башмаков наполненною башмаками
Всякой восхищается по-своему: мужики обыкновенно тыкают пальцами; кавалеры рассматривают серьёзно; лакеи-мальчики и ~ смотрит.
РК2 — рассматривают сурьёзно
В это время невольно остановился перед лавкою проходивший мимо молодой художник Чартков.
а. художник чертков
б. как в тексте РК2
Старая шинель и нещегольское платье показывали в нем того человека, который ~ привлекательность для молодости. С, 1842, РК2;
П, Тр — показывали в нем человека
Что русской народ заглядывается на Ерусланов Лазаревичей, на объедал и обпивал, на Фому и Ерему, это не казалось ему ~ глубокое его унижение? С, 1842;
П, Тр — на объедал, опивал
Что русской народ заглядывается на Ерусланов Лазаревичей, на объедал, и обпивал, на Фому и Ерему, это не казалось ему удивительным: изображенные предметы ~ глубокое его унижение?”
РК2 — это не казалось ему неудивительным
Иначе в них бы, при всей бесчувственной карикатурности целого, вырывался острый порыв. С, 1842, РК2;
П, Тр — Иначе в них
Иначе в них бы, при всей бесчувственной карикатурности целого, вырывался острый порыв. С, 1842;
П, Тр — вырывался бы острый порыв
РК2 — вырывался бы острый порыв
Но здесь было видно просто тупоумие, бессильная, дряхлая бездарность, которая самоуправно ~ свое ремесло.
а. дряхлая посредственность
б. как в тексте РК2
Но здесь было видно просто тупоумие, бессильная, дряхлая бездарность, которая ~ была верна однакож своему призванию и внесла в самое искусство свое ремесло.
а. невольно
б. как в тексте РК2
Вот за этих мужичков и за ландшафтик возьму беленькую.
а. Вот за этого
б. как в тексте РК2
Прикажете связать их вместе и снести за вами?
а. Прикажите
б. как в тексте РК2
Эй, малый, подай веревочку”.
а. подай веревку
б. как тексте РК2
Ему сделалось несколько совестно не взять ничего, застоявшись так долго в лавке, и он ~ почетом.
а. застоявшись весьма долго
б. как в тексте РК2
Ему сделалось несколько совестно не взять ничего, застоявшись так долго в лавке, и он ~ доставать с полу наваленные громоздко, истертые, запыленные старые малеванья, непользовавшиеся, как видно, никаким почетом. С, 1842,РК2, П;
Тр — громоздко наваленные ~ малеванья
Тут были старинные фамильные портреты, которых потомков, может быть, и на свете нельзя было отыскать, совершенно неизвестные изображения с прорванным холстом, рамки, лишенные позолоты, словом, всякой ветхой сор.
а. Иные не известные?
б. как в тексте РК2
Но художник принялся рассматривать, думая втайне: “авось что-нибудь и отыщется.”
а. принялся рассматривать их, думая между тем
б. как в тексте РК2
Он слышал не раз рассказы о том, как иногда у лубочных продавцев были отыскиваемы в сору картины великих мастеров. С, 1842, РК2, П;
Тр — Он не раз слышал
Хозяин, увидев, куда полез он, оставил свою суетливость и, принявши ~ на лавку…
РК2 — куды полез он полез художник
Хозяин, увидев, куда полез он, оставил свою суетливость и, принявши обыкновенное положение и ~ на лавку…
РК2 — принявши свое обыкновенное положение Далее было: отошел и даже
Хозяин, увидев, куда полез он, оставил ~ вес, поместился съизнова у дверей, зазывая ~ на лавку…
а. отошел прочь и стал
б. поместился съизнова у дверях РК2
“Сюда, батюшка; вот картины! зайдите, зайдите; с биржи получены.”
а. Он накричался вдоволь: сюда батюшка, картин не покупаете ли
в. Сюда, батюшка. Вот картины. Зайдите, зайдите, с биржи получены Далее было: и разумеется накричался РК2
Уже накричался он вдоволь и большею частью бесплодно, наговорился досыта с лоскутным продавцом, стоявшим ~ во внутрь ее.
а. и разумеется накричался большею частью бесплодно, наговорился вдоволь с лоскутным продавцом
б. как в тексте РК2
Уже накричался он вдоволь и большею частью бесплодно, наговорился досыта с лоскутным продавцом, стоявшим насупротив его также у дверей своей лавочки, и ~ во внутрь ее.
РК2 — у дверей своей лавчонки
Уже накричался он вдоволь и большею частью бесплодно, наговорился ~ покупатель, поворотил народу спину и отправился во внутрь ее. С, 1842, РК2, П;
Тр — оборотился к народу спиной
Уже накричался он вдоволь и большею частью бесплодно, наговорился ~ и отправился во внутрь ее. С, 1842;
П, Тр — отправился внутрь ее
РК2 — отправился во внутрь ее Отправился в угол лавки
Но художник уже стоял несколько времени неподвижно перед одним портретом в больших, когда-то великолепных рамах, но на которых чуть блестели теперь следы позолоты.
РК2 — в огромных рамах
Пламенный полдень был запечатлен в них.
а. был внутренно запечатлен
б. как a тексте РК2
Как ни был поврежден и запылен портрет; но когда удалось ему счистить с лица пыль, он увидел следы работы высокого художника.
а. запылен он
б. как в тексте РК2
Как ни был поврежден и запылен портрет; но когда удалось ему счистить с лица пыль, он увидел следы работы высокого художника.
РК2 — следы работы художника
Портрет, казалось, был не кончен; но сила кисти была разительна. Необыкновеннее всего были глаза: казалось, в них употребил всю силу кисти и всё старательное тщание свое художник.
а. Сила кисти была необыкновенно разительна, но необыкновеннее и непостижимее всего были глаза, он даже невольно провел по ним рукою, как бы желая увериться, не выпуклы ли они. — Это были большие, черные как уголь, глаза сверкавшие Далее начато: казалось употребил всю силу кисти на них
б. Портрет казалось был неокончен, но сила кисти была разительна. Необыкновеннее всего были глаза, казалось на них употребил всю силу кисти и всё старательное тщанье свое художник РК2
Портрет, казалось, был не кончен; но сила кисти была разительна. Необыкновеннее всего были глаза: казалось, в них употребил всю силу кисти и всё старательное тщание свое художник. С, 1842, РК2;
П, Тр— всё тщание
Когда поднес он портрет к дверям, еще сильнее глядели глаза.
а. Когда он, взявши в руки портрет, поднес его
б. как в тексте РК2
Впечатление почти то же произвели они и в народе. С, 1842, РК2;
П, Тр — Почти то же впечатление
Женщина, остановившаяся позади его, вскрикнула: “глядит, глядит”, и попятилась назад.
а. Женщина, стоявшая
б. Как в тексте РК2
Какое-то неприятное, непонятное самому себе чувство почувствовал он и поставил портрет на землю. С, 1842, РК2, П;
Тр — Что-то неприятное, непонятное самому себе
Какое-то неприятное, непонятное самому себе чувство почувствовал он и поставил портрет на землю.
а. ощущение
б. как в тексте РК2
“А что ж, возьмите портрет!” сказал хозяин.
а. уже располагаясь идти
б. как в тексте РК2
“А сколько?” сказал художник.
а. А что хочешь
б. как в тексте РК2
“Да что за него дорожиться? три четвертачка давайте!”
а. три четвертака
б. как в тексте РК2
“Эк цену какую завернули! да за двугривенный одной рамки не купишь. С, 1842, РК2;
П, Тр — одной рамки не купить
Видно, завтра собираетесь купить?
а. видно вам завтра придется купить его
б. как в тексте РК2
Право, для почину только, вот только-что первый покупатель.” За сим он сделал жест рукой, как будто бы говоривший: “так уж и быть, пропадай картина!”
а. Право для