почину только, что первый покупатель
б. как в тексте РК2
Таким образом Чартков совершенно неожиданно купил ~ делать было нечего.
РК2 — художник
Таким образом Чартков совершенно неожиданно купил старый портрет, и в то же время подумал: зачем я его купил? на что он мне? но делать было нечего.
а. думая про себя
б. как в тексте РК2
Дорогою он вспомнил, что двугривенный, который он отдал, был у него последний.
а. он дал за портрет
б. как в тексте РК2
Мысли его вдруг омрачились: досада и равнодушная пустота обняли его в ту же минуту.
РК2 — досада и равнодушная пустота обняла его
И почти машинально шел скорыми шагами, полный бесчувствия ко всему.
а. скорыми шагами шел
б. пошел скорыми шагами
в. как в тексте РК2
Красный свет вечерней зари оставался еще ~ холодное синеватое сиянье месяца становилось сильнее. С, 1842, РК2;
П, Тр — сиянье месяца становилось светлее
Полупрозрачные легкие тени хвостами падали на землю, отбрасываемые домами и ногами пешеходцев.
а. легкие тени ~ от домов и от ног пешеходов
б. как в тексте РК2
Уже художник начинал мало-по-малу заглядываться на небо, озаренное ~ слова: “досадно, чорт побери!”
а. И художник уже начинал
б. как в тексте РК2
Уже художник начинал мало-по-малу заглядываться на небо, озаренное ~ светом, и почти в одно время излетали ~ побери!”
а. почти в то же
б. как в тексте РК2
И он, поправляя портрет, беспрестанно съезжавший из-под мышек, ускорял шаг. С, 1842, РК2;
П, Тр — съезжавший из-под мышки.
Усталый и весь в поту, дотащился он к себе в пятнадцатую линию на Васильевской Остров.
После “Васильевской Остров” было начато:
РК2 — Но в небольшую квартирку и
На стук его в дверь не было никакого ответа: человека не было дома.
а. Толкнул он в дверь очень сильно, но на сей раз бесплодно и потому прислонившись
б. как в тексте РК2
Он прислонился к окну и расположился ожидать терпеливо, пока ~ своими сапогами.
РК2 — и принялся он ожидать
Он прислонился к окну и расположился ожидать терпеливо, пока ~ натурщика, краскотерщика и выметателя полов, пачкавшего их тут же своими сапогами.
а. краскотерщика и даже убирателя комнат
б. краскотерщика и сметателя с полов, которые тут же во время метения пачкались вдвое более его сапогами, о чем впрочем они не догадывались оба а. чего впрочем они оба не замечали б. чего впрочем они оба не подозревали
в. как в тексте РК2
Никита долго силился попасть ключом в замочную дырку, вовсе незаметную по причине темноты.
а. принялся отпирать дверь Далее было: отго?, долго не попадая ключом в дырку по причине
б. долго силился бесплодно попасть в дырку
в. как в тексте РК2
Наконец дверь была отперта.
а. Наконец она
б. как в тексте РК2
Чартков вступил в свою переднюю, нестерпимо холодную, как всегда бывает у художников, чего впрочем они не замечают.
а. как водится всегда
б. как в тексте РК2
Чартков вступил в свою переднюю, нестерпимо холодную, как всегда бывает у художников, чего впрочем они не замечают.
а. которые однако же второпях никогда этого
б. как в тексте РК2
Не отдавая Никите шинели, он вошел вместе с нею в свою студию, квадратную ~ по стульям. С, 1842, РК2;
П, Тр — он вошел в ней
Не отдавая Никите шинели, он вошел вместе с нею в свою студию, квадратную комнату, большую, но низенькую, с мерзнувшими окнами, уставленную ~ по стульям. С, 1842, РК2;
П — с замерзнувшими окнами
Тр — с замерзшими окнами
Не отдавая Никите шинели, он вошел вместе с нею в свою студию, квадратную ~ всяким художеским хламом: кусками ~ по стульям.
а. картинным
б. как в тексте РК2
Не отдавая Никите шинели, он вошел вместе с нею в свою студию, квадратную ~ рук, рамками, обтянутыми холстом, эскизами ~ по стульям.
а. натянутыми холстами
б. как в тексте РК2
Не отдавая Никите шинели, он вошел вместе с нею в свою студию, квадратную ~ брошенными, драпировкой, развешанной по стульям.
РК2 — драпировкой, развешанной на стульях
Он устал сильно, скинул шинель, поставил рассеянно принесенный портрет между двух небольших холстов и бросился на узкой диванчик, о котором нельзя было сказать, что он обтянут кожею, потому что ~ белье.
а. бросился на небольшой узкий диванчик уже не обтянутый больше черной кожей
б. как в тексте РК2
Он устал сильно, скинул шинель, поставил рассеянно принесенный портрет ~ и всё немытое белье.
а. всё, что
б. как в тексте РК2
Посидев и разлегшись, сколько можно было разлечься на этом узеньком диване, он наконец спросил свечу.
а. разлегшись как было только можно
б. как в тексте РК2
“Пусть их приходят”, сказал с грустным равнодушием Чартков.
а. равнодушно?
б. как в тексте РК2
Молодой Чартков был художник с талантом, пророчившим многое: вспышками и мгновеньями ~ к природе.
а. с талантом всё
б. как в тексте РК2
Молодой Чартков был художник с талантом, пророчившим многое: вспышками и мгновеньями ~ порывом приблизиться более к природе.
а. стать ближе
б. приблизиться ближе РК2
Рисунок у тебя не строг, а подчас и вовсе слаб, линия невидна; ты ~ английской род.
а. совсем слаб
б. как в тексте РК2
Рисунок у тебя не строг, а подчас и вовсе слаб, линия невидна; ты уж гоняешься за модным освещеньем, за тем, что ~ английской род.
а. гоняешься за освещеньем
б. как в тексте РК2
Берегись; тебя уж начинает свет тянуть; уж я ~ с лоском…
а. Тебя я
б. Эй смотри
в. как в тексте РК2
Оно заманчиво, можно пуститься писать модные картинки, портретики за деньги.
а. Смотри оно заманчиво
б. как в тексте РК2
Оно заманчиво, можно пуститься писать модные картинки, портретики за деньги.
б. как в тексте РК2
Оно заманчиво, можно пуститься писать модные картинки, портретики за деньги.
РК2 — картинки и всякие портретики
Обдумывай всякую работу, брось щегольство — пусть их набирают другие деньги. С, 1842, РК2;
П, Тр — пусть другие набирают деньги
Иногда хотелось, точно, нашему художнику кутнуть, щегольнуть, словом, кое-где показать свою молодость. С, 1842, РК2;
П, Тр — Иногда нашему художнику точно хотелось кутнуть
Иногда хотелось, точно, нашему художнику кутнуть, щегольнуть, словом, кое-где показать свою молодость.
а. то, что называют иные
б. как в тексте РК2
Еще потемневший облик, облекающий старые картины, не весь сошел ~ девятнадцатый век кое в чем значительно их опередил, что ~ внутреннем сознании.
а. кое в чем ушел значительно пред ними
б. как в тексте РК2
Иногда становилось ему досадно, когда он видел, как ~ капитал.
б. как в тексте РК2
Иногда становилось ему досадно, когда он видел, как заезжий живописец, француз ~ капитал.
а. какой-нибудь заезжий живописец
б. как в тексте РК2
Иногда становилось ему досадно, когда он видел, как ~ и скапливал себе в миг денежный капитал. С, 1842, РК2, П;
Тр — накоплял себе
Тогда завидно рисовалась в голодном его воображеньи участь ~ всему.1
а. Тогда чем-то сильно
б. Тогда завидным
в. как в тексте РК2
Есть же наконец и терпенью конец.
а. Есть же однакож
б. как в тексте РК2
Терпи! а на какие деньги я завтра буду обедать?
РК2 — я буду завтра обедать
А понеси я продавать все мои картины и рисунки: за них мне за все двугривенный дадут.
РК2 — за всех двугривенного дадут
Они полезны, конечно, я это чувствую: каждая из них предпринята недаром, в каждой из них я что-нибудь узнал.
РК2 — каждая из них была предпринята
Да и кто купит, не зная меня по имени; да и кому нужны рисунки с антиков из натурного класса, или ~ живописца? П, Тр;
С, 1842, РК2 — с антиков и натурного класса
Зачем я мучусь и как ученик копаюсь над азбукой, тогда как бы мог блеснуть ничем не хуже других и быть таким, как они, с деньгами.”
а. тогда как бы я
б. как в тексте РК2
Зачем я мучусь и как ученик копаюсь над азбукой, тогда как бы мог блеснуть ничем не хуже других и быть таким, как они, с деньгами.” С, 1842, РК2;
П, Тр — как мог бы блеснуть
Зачем я мучусь и как ученик копаюсь над азбукой, тогда как бы мог блеснуть ничем не хуже других и быть таким, как они, с деньгами.”
РК2 — не хуже других теперь же
Зачем я мучусь и как ученик копаюсь над азбукой, тогда как бы мог блеснуть ничем не хуже других и быть таким, как они, с деньгами.”
Зачем я мучусь и как ученик копаюсь над азбукой, тогда как бы мог блеснуть ничем не хуже других и быть таким, как они, с деньгами.”
а. с капиталом
б. как в тексте РК2
Произнесши это, художник вдруг задрожал и побледнел; на него глядело, высунувшись из-за поставленного холста, чье-то судорожно искаженное лицо.
а. На него глядело пристально чье-то
б. на него глядело пристально что-то
в. на него глядело чье-то судорожно искаженное лицо, высунувшись из-за двух стоявших перед ним холстов высунувшись из-за двух холстов, стоявших перед ним
г. как в тексте РК2
Два страшные глаза прямо вперились в него, как бы готовясь ~ молчать.
а. Глаза его так страшно устремились в него
б. Два громоносных глаза
в. как в тексте РК2
Испуганный, он хотел вскрикнуть и позвать Никиту, который уже успел запустить в своей передней богатырское храпение; но вдруг остановился и засмеялся. Чувство страха отлегло вмиг.
а. остановился и засмеялся. От души вдруг отлегло чувство страха
б. как в тексте РК2
Сияние месяца, озаривши комнату, упало и на него и сообщило ему странную живость.
РК2 — озарившее комнату
Сияние месяца, озаривши комнату, упало и на него и сообщило ему странную живость.
а. сообщило ему странное действие и
б. как в тексте РК2
Омакнул в воду губку, прошел ею по нем несколько раз, смыл ~ глазами! С, 1842;
а. Взял вмокнул
б. как в тексте РК2
П, Тр — Обмакнул в воду
Омакнул в воду губку, прошел ею по нем несколько раз, смыл ~ глазами!
а. и прошедши ею
б. как в тексте РК2
Омакнул в воду губку, прошел ею по нем несколько раз, смыл с него почти всю накопившуюся и набившуюся пыль и грязь, повесил перед собой на стену и подивился еще более необыкновенной работе: всё лицо ~ глазами!
а. смыл почти с него почти всю накопившуюся и набившуюся пыль и грязь, дивясь невольно силе кисти по мере того, как выходили яснее черты. Наконец всё лицо
б. как в тексте РК2
Омакнул в воду губку, прошел ею по нем несколько раз, смыл ~ так, что он наконец вздрогнул и, попятившись назад, произнес изумленным голосом: глядит, глядит человеческими глазами!
а. он невольно вздрогнул и отошедши немного назад
б. как в тексте РК2
Ему пришла вдруг на ум история, слышанная давно им от своего профессора, об одном портрете ~ произведение искусства. С, 1842, РК2, П;
Тр — слышанная им давно
Ему пришла вдруг на ум история, слышанная давно им от своего профессора, об одном портрете ~ и окончательнейшее произведение искусства. С, 1842, РК2;
П, Тр — окончаннейшее произведение искусства
Ему пришла вдруг на ум история, слышанная давно им от своего профессора, об одном портрете ~ от всех за совершеннейшее и окончательнейшее произведение искусства.
а. за ~ произведение, за диво искусства
б. как в тексте РК2
Окончательнее всего были в нем глаза, которым ~ приданы полотну. С, 1842, РК2;
П, Тр — Окончаннее всего
Но здесь однакоже, в сем, ныне бывшем пред ним, портрете, было что-то странное.
а. однакоже в этом стоявшем теперь портрете
б. однакоже в сем висевшем пред ним
в. как в тексте РК2
Но здесь однакоже, в сем, ныне бывшем пред ним, портрете, было что-то странное. С, 1842, РК2;
П,