будто сию минуту кто-то
б. как в тексте РК2
Казалось, даже в самом взгляде и выражении ~ пред сим ее выхватил у него.
а. выхватил у него что-то из рук
б. как в тексте РК2
Ему казалось, что если бы он держал только покрепче сверток, он, верно, остался бы у него в руке и после пробуждения.
а. то он верно остался бы
б. как в тексте РК2
Ему казалось, что если бы он держал только покрепче сверток, он, верно, остался бы у него в руке и после пробуждения.
а. и по пробуждении
б. как в тексте РК2
Вошел хозяин с квартальным надзирателем, которого ~ неприятнее, нежели для богатых лицо просителя.
РК2 — чем для богатых
Хозяин небольшого дома, в котором жил Чартков, был одно из творений, какими ~ сертука.
РК2 — одно из тех творений
В молодости своей он был капитан и крикун, употреблялся ~ неопределенность.
РК2 — был и капитан
Он был уже вдов, был уже в отставке, уже ~ конуры, куда он запрятывался спать; одним словом, человек ~ привычки. С, 1842, РК2;
П, Тр — тот запрятывался
Он был уже вдов, был уже в отставке, уже ~ словом, человек в отставке, которому, ~ привычки.
РК2 — был человек в отставке
Он был уже вдов, был уже в отставке, уже ~ жизни и тряски на перекладных, остаются одни пошлые привычки.
РК2 — тряски на перекладной
“Мне, батюшка, ждать нельзя”, сказал хозяин ~ конюшню нанимает на два ~ жильцы.
а. конюшню снимает
б. как в тексте РК2
“Мне, батюшка, ждать нельзя”, сказал хозяин ~ какие у меня жильцы.
После “жильцы” было: не вам чета РК2
Извольте сейчас же заплатить деньги, да и съезжать вон.
РК2 — сей же час заплатить
Добро бы были картины с благородным содержанием, чтобы можно было на стену повесить, хоть какой-нибудь генерал со звездой ~ краски.
а. Добро были бы такие, чтобы можно было на стену повесить, с благородным содержанием, был бы какой-нибудь генерал
б. как в тексте PК2
Еще с него, свиньи, портрет рисовать; ему я шею наколочу: он у меня все гвозди из задвижек повыдергивал, мошенник. С, 1842, РК2;
П, Тр — гвозди из задвижек повыдергал
Добро бы уж взял комнату прибранную, опрятную, а он вон как нарисовал её со всем сором и дрязгом, какой ни валялся.
После “какой ни валялся” было: в комнате РК2
Квартальный надзиратель между тем занялся рассматриваньем ~ этюдов и тут же показал, что ~ впечатлениям.
а. и показал тот же час
б. как в тексте РК2
Квартальный надзиратель между тем занялся рассматриваньем ~ у него душа живее хозяйской и даже была не чужда художественным впечатлениям.
а. душа была и живее хозяйской
б. как в тексте РК2
Квартальный надзиратель между тем занялся рассматриваньем ~ хозяйской и даже была не чужда художественным впечатлениям.
а. и не была вовсе чужда
б. как в тексте РК2
“Тень”, отвечал на это сурово и не обращая на него глаз Чартков.
а. не обращая на это вниманья
б. как в тексте РК2
“Ну, ее бы можно куда-нибудь в другое место отнести, а ~ слишком.
б. как в тексте РК2
“Ну, ее бы можно куда-нибудь в другое место отнести, а под носом слишком видное место”, сказал ~ слишком.
а. под носом-то слишком видное место
б. как в тексте РК2
“Ну, ее бы можно куда-нибудь в другое место отнести, а ~ он, подходя к портрету старика: “уж страшен слишком.
а. подходя к странному портрету
б. как в тексте РК2
Квартальный пожал видно слишком крепко раму ~ внутрь, одна упала на пол и ~ бумаге.
а. половина ее упала на пол
б. как в тексте РК2
Как безумный бросился он поднять его, схватил ~ от тяжести.
а. бросился он подымать
б. как в тексте РК2
Как безумный бросился он поднять его, схватил сверток, сжал его судорожно в руке, опустившейся вниз от тяжести. РК2;
С, 1842, П, Тр — в руке, спустившейся вниз
“Никак деньги зазвенели”, сказал квартальный, услышавший ~ какою бросился Чартков прибрать.
РК2 — бросился Чартков прибрать его
“Ну, а зачем же вы не хотели заплатить прежде, да доставляете ~ тревожите?”
а. не хотели заплатить до сих пор
б. как в тексте РК2
Он выглянул в переднюю, услал за чем-то Никиту, чтобы ~ в комнату, принялся с сильным сердечным трепетаньем разворачивать сверток. С, 1842, PK2;
П, Тр — с ~ трепетом
В свертке было ровно их тысяча; наружность его была ~ во сне.
а. В свертке было ровно тысяча червонных
б. как в тексте РК2
В воображении его воскресли вдруг все истории о кладах, шкатулках с потаенными ящиками, оставляемых предками для ~ положение.
а. ящиками, которые
б. как в тексте РК2
Он мыслил так: не придумал ли и теперь какой-нибудь дедушка ~ портрета.
а. Он думал
б. как в тексте РК2
Рассматривая портрет, он подивился вновь высокой работе, необыкновенной отделке глаз: они ~ чувство.
После “высокой работе” было: живость глаз была также изумительна, как и прежде, но уже не казалась ему страшною РК2
Рассматривая портрет, он подивился вновь высокой работе, необыкновенной отделке глаз: они ~ чувство.
После “отделке глаз” начато: хотя они РК2
Рассматривая портрет, он подивился вновь высокой работе, необыкновенной отделке глаз: они уже не казались ему страшными: но ~ чувство.
После “страшными” было: Он всматривался в них без всякого страха, хотя всё РК2
Рассматривая портрет, он подивился вновь ~ в душе оставалось всякой раз невольно неприятное чувство.
а. оставалось невольно неприятное всякой раз
б. как в тексте РК2
“Нет”, сказал он сам в себе: “чей бы ты ни был дедушка, а я ~ рамки.” С, 1842, РК2;
П, Тр — сказал он сам себе
“Нет”, сказал он сам в себе: “чей бы ты ни был дедушка, а я тебя поставлю за стекло и сделаю тебе за это золотые рамки.”
После “золотые рамки” начато: Он РК2
Здесь он набросил руку на золотую кучу, лежавшую пред ним, и сердце забилось сильно от такого прикосновенья.
РК2 — сердце забилось
“Что с ним сделать?” думал он, уставив на них глаза. С, 1842, РК2;
П, Тр — Что с ними сделать
“Что с ним сделать?” думал он, уставив на них глаза.
а. уставив на них очи
б. как в тексте РК2
На краски теперь у меня есть; на обед, на чай, на содержанье, на квартиру ~ с первых картин. После “никто не станет” было: велю отлить себе гипсовый торсик РК2
Так говорил он заодно с подсказывавшим ему рассудком; но извнутри раздавался другой голос слышнее и звонче.
б. как в тексте РК2
Теперь в его власти было всё то, на что он глядел доселе ~ слюнки. С, 1842, РК2;
П, Тр—всё, на что
Одеться в модный фрак, разговеться после долгого поста, нанять себе ~ на улице.
б. как в тексте РК2
Прежде всего зашел к портному, оделся с ног до головы, и как ребенок ~ государстве.
а. отправился к портному
б. как в тексте РК2
Прежде всего зашел к портному, оделся с ног до головы, и как ребенок стал обсматривать себя ~ государстве. С, 1842, PК2;
П, Тр — стал осматривать
Прежде всего зашел к портному, оделся с ног до головы, и как ребенок стал обсматривать себя беспрестанно; накупил духов, помад, нанял, не торгуясь, первую ~ государстве. С, 1842, РК2;
П, Тр — накупил духов, помады
Прежде всего зашел к портному, оделся с ног до головы, и как ребенок ~ галстухов, более нежели было нужно, завил ~ государстве. PК2;
П, Тр — более нежели сколько было
Прежде всего зашел к портному, оделся с ног до головы, и как ребенок ~ причины, объелся без меры конфектов в кондитерской ~ государстве. С, 1842, РК2, П;
Тр — объелся без меры конфект
Там он обедал подбоченившись, бросая довольно гордые взгляды на других и поправляя беспрестанно против зеркала завитые локоны.
а. завитые волосы
б. как в тексте РК2
Все вещи и всё, что ни было: станок, холст, картины, были ~ квартиру.
РК2 — холсты
Он расставил то, что было получше, на видные места, что ~ в зеркала. C, 1842;
РК2, П, Тр — расставил то, что
В душе его возродилось желанье непреоборимое схватить славу сей же час за хвост и показать себя свету.
а. оказалось желанье
б. как в тексте РК2
В душе его возродилось желанье непреоборимое схватить славу сей же час за хвост и показать себя свету.
б. как в тексте РК2
Уже чудились ему крики: “Чартков, Чартков! видали вы картину Чарткова?
РК2 — В голове его уже чудились всякие крики как везде говорят
Он ходил в восторженном состоянии у себя по комнате — уносился ни весть куда.
а. Он ерошил себе волоса и борзо ходил по комнате
б. как в тексте РК2
На другой же день, взявши десяток червонцев, отправился он к одному издателю ~ приобретением.
а. взявши десяток червонцев немедленно отправился он
б. как в тексте РК2
На другой же день, взявши десяток червонцев, отправился он к одному издателю ходячей ~ приобретением.
РК2 — к одному продажному издателю
На другой же день, взявши десяток червонцев, отправился он к одному издателю ходячей газеты, прося великодушной помощи; был ~ приобретением.
РК2 — прося о великодушной помощи
На другой же день, взявши десяток червонцев, отправился он к одному издателю ~ подробно об имени, отчестве, месте ~ приобретением.
РК2 — об имени, отечестве
На другой же день, взявши десяток червонцев, отправился он к одному издателю ~ талантах Чарткова: “Спешим обрадовать образованных ~ приобретением.
РК2 — Спешим уведомить
На другой же день, взявши десяток червонцев, отправился он к одному издателю ~ столицы прекрасным, можно сказать, во всех отношениях приобретением.
РК2 — с прекрасным ~ приобретением
Все согласны в том, что у нас есть много прекраснейших физиогномий ~ художник, соединяющий в себе, что нужно. С, 1842, РК2;
П, Тр — соединяющий в себе всё, что нужно
Теперь красавица может быть уверена, что она будет передана со всей грацией своей красоты воздушной, легкой, очаровательной, чудесной, подобной ~ цветкам.
РК2 — красоты ~ очаровательной приятной чудесной
Теперь красавица может быть уверена, что она будет передана ~ чудесной, подобной мотылькам, порхающим по весенним цветкам.
а. подобной весеннему мотыльку
б. как в тексте РК2
Почтенный отец семейства увидит себя окруженным своей семьей.
РК2 — всей своей семьей
Великолепная мастерская художника (Невский проспект, такой-то номер) уставлена вся портретами его кисти, достойной Вандиков и Тицианов.
а. достойной Гвидо Рени
б. как в тексте РК2
Хвала вам, художник: вы вынули счастливый билет из лотереи.
РК2 — счастливейший билет
С тайным удовольствием прочитал художник это объявление; лицо его просияло.
а. лицо его заметно просияло
б. как в тексте РК2
О нем заговорили печатно — это было для него новостию; несколько раз перечитывал он строки.
РК2 — это была для него новость
Сравнение с Вандиком и Тицианом ему сильно польстило.
а. Сравнение с Гвидо
б. как в тексте РК2
Фраза: “виват, Андрей Петрович!” также очень понравилась; печатным образом называют его по имени и по отчеству — честь, доныне ему совершенно неизвестная.
РК2 — и по отечеству
Он начал ходить скоро по комнате, ерошить себе волоса, то садился на кресла, то ~ руке. С, 1842, PК2;
П, Тр — садился в кресла
На другой день раздался колокольчик у дверей его; он побежал отворять, вошла дама, предводимая лакеем ~ ее. С, 1842, PK2;
П, Тр — дама, сопровождаемая
На другой день раздался колокольчик у дверей его; он ~