Директор департамента если встретит меня, то сейчас руку к шляпе: здравствуйте, говорит, Иван Александрович.
3.
] Вписано после исключения предыдущего варианта. Следовало после слов: Без чинов прошу садиться (Городничий в все садятся), перед словами: а один раз, когда я шел пешком]
(РЛ6)
Да там из наших чиновников никто так не одевается. Сапоги я Пелю заказываю, тридцать рублей за пару и эдак если куда пойду погулять, [за пару. Если эдак пойду когда иной раз на гулянье, то] все говорят: вот, говорят, Иван Александрович идет.
III. ЯВЛЕНИЕ 6-е, ДЕЙСТВИЕ IV.
I.
(РМ10)
Хлестаков. Я хотел вам тоже по поводу этого рассказать одну очень странную [очень любопытную] историю…
Растаковский. Какую?
Хлестаков. Один у нас чиновник не молодых лет, заслуженный, ну, на шее Анна… я с своей стороны отчасти даже хлопотал за него. [имеет Владимира, Анну на шее. Я даже сам и хлопотал за него] Только этот самый чиновник имел у себя знакомого гвардейского капитана. Приходит… [Только этот самый чиновник в один день собравшись уже совершенно с тем, чтобы итти в департамент… [Скажите] приходит к одному капитану] (останавливается и несколько тише:) Скажите пожалуста, я… при этом удобном случае попросил бы у вас взаймы триста рублей.
Растаковский. Да кто это просил денег: чиновник у капитана или капитан у чиновника?
Хлестаков. Нет, это я прошу у вас; видите, чтоб после как-нибудь не позабыть, так лучше теперь. Если есть при вас с собою [Если есть при вас] триста, то это для меня очень хорошо, потому что мне очень нужно, а там завтра же я вам отдам.
Растаковский. Так это вам нужны деньги, а как странно, я думал, что эти деньги были при анекдоте, как обыкновенно анекдоты рассказывают. Так сколько вы говорили?
Хлестаков. Триста рублей.
Растаковский. Триста и т. д.
2.
(РМ10)
Да это [Да это со мной] подобная история с моим знакомым [директором департамента], вот я вам расскажу: [история даже почти невероятная] один чиновник, который очень выгодно служит, [Далее начато: приходит как-то ко мне] сидит он в халате, закурил трубку, вдруг к нему приходит один мой тоже приятель, гвардеец [гвардейский капитан] кавалергардского полку [кавалергард] и говорит (останавливается и смотрит между тем пристально в глаза Растаковскому.) Послушайте однако ж, не можете ли вы мне [однако ж] дать сколько-нибудь взаймы денег. Я в дороге истратился.
Растаковский. Да кто это просил денег: чиновник у гвардейца или гвардеец у чиновника?
Хлестаков. Нет, это, я прошу у вас; видите, чтоб после как-нибудь не позабыть, так лучше теперь.
Растаковский. Так это вам нужны деньги, а как странно, а я думал, что гвардеец, [Думал, что капитан] [что] при анекдоте-то, попросил. Как в разговоре-то иногда случается! [Далее начато: А я признаюсь] Так вам нужны деньги! а я признаюсь с своей стороны пришел беспокоить преубедительнейшею просьбою.
(РЛ6)
Хлестаков (один). Как много здесь чиновников. Городишка довольно населен. Теперь я вижу, сколько мне кажется, они меня почитают за человека государственного. Я это люблю; мне нравится, если меня почитают за важного человека. В моей физиономии точно есть что-то такое, что внушает уважение. В этом также видна с их стороны благородная черта, что они в одну минуту готовы дать взаймы денег. А в Петербурге попробуй пойти к портному, чтобы сшил тебе в долг фрак — низачто не сошьет. Мне кажется это уж чересчур. Такое развращение нравов может быть только в столице и где люди за каменной оградой. А перечесть, сколько у меня теперь денег (вынимает из кармана). В этой пачке четыреста (кладет особо). Сколько тут (считает). Двадцать пять, пятьдесят, семьдесят пять… какая замасленная!.. Сто, и тут сто, и тут сто… о!., о!.. всех до тысячи добирается! А должно быть однако ж, сколько мне кажется, эти чиновники большие дураки; в голове только, я думаю: фай! даже посвистывает, такая простота. Написать нарочно об этом к Тряпичкину. Он там сочиняет разные статейки, пускай-ка он их отбреет хорошенько. Это право будет хорошо. Эй, Осип! Подай мне бумаги и чернила.
Осип (выглянув из дверей). Сейчас.
(РМ10, РЛ6)
Хлестаков и Осип (чернилами и бумагою).
Хлестаков (берет перо, бумагу). [„берет перо, бумагу“ нет РЛ6] Ну что, видишь, дурак, как меня угощают и принимают (начинает писать).
Осип. Да слава богу. Только знаете что, Иван Александрович.
Хлестаков (пишет). А что?
Осип. Уезжайте отсюда. Ей богу уже пора.
Хлестаков (пишет). Вот вздор! зачем?
Осип. Да так. Бог с ними со всеми! Погуляли здесь два денька — ну и довольно. Что с ними долго связываться! Плюньте на них! Неровен час: какой-нибудь другой опять наедет. Ей богу, Иван Александрович! А лошади тут славные: так бы закатили!..
Хлестаков (пишет). Нет. Мне еще хочется пожить здесь. Пусть завтра.
Осип. Да что завтра. Ей богу поедем, Иван Александрович. Оно хоть и большая тут честь вам, да всё, знаете, лучше уехать скорее… Ведь вас за кого-то другого приняли, ей богу! [Ведь вас право за кого-то другого приняли РЛ6] и батюшка будет гневаться за то, что так замешкались… Так бы право закатили славно! А лошадей бы важных здесь дали.
Хлестаков (пишет). Ну, хорошо. Отнеси только наперед это письмо, вместе пожалуй и подорожную возьми. Да за то смотри, [Да смотри за то по крайней мере РМ10] чтобы лошади хорошие были. [хорошие были, чтобы лихо так, как фельдъегеря РМ10] Ямщикам скажи, что [скажи, чтобы PM10] я буду давать по целковому на водку [„на водку“ нет РЛ6] чтобы лихо только везли, так, как фельдъегеря, [чтобы так, как фельдъегеря ехали РЛ6] и песни бы залихвацкие затягивали (запечатывает письмо). [и песни бы пели (продолжает писать) РЛ6] Воображаю как Тряпичкин будет удивляться. [Воображаю, что скажет Тряпичкин PЛ6] Он ведь такой остроумный (подписывает адрес). Не съехал ли с квартиры. Он ведь тоже любит переезжать и не доплачивать. На, отдай скорее. [„подписывает адрес ~ скорее“ нет РЛ6]
Осип. Я, сударь, отправлю [отправлю через РМ10] с человеком здешним, а сам лучше буду укладываться, чтобы не прошло понапрасну время.
Хлестаков. [Хлестаков (пишет) РЛ6] Пожалуй. [а. Хорошо РМ10 б. Хорошо. Принеси только свечу РЛ6]
Осип (уходит и говорит за сценой). Эй, послушай, брат! Отнеси это [Отнеси это письмо РМ10; Отнесешь РЛ6]
VI. ЯВЛЕНИЯ 13-е—14-е, ДЕЙСТВИЕ IV.
(PM10, РЛ6)
Хлестаков и Марья Антоновна.
Марья Антоновна. Ах!
Хлестаков. Отчего вы так испугались? Куда вы спешили?
Марья Антоновна. Извините меня, я, право, я не знала, что вы тут сидите, я шла приказать ключнице.
Хлестаков. Да это всё суета, сударыня, и приказание и ключница, ключница пустяк! Вы не смотрите на ее!
Марья Антоновна. Я право помешала вам заниматься важными делами.
Хлестаков. А ваши глазки, сударыня, еще лучше нежели важные дела. Садитесь, сделайте милость, садитесь вот тут, чтобы я мог смотреть на вас.
Марья Антоновна. Право, я не знаю… мне так нужно (села). [Далее приписано: спешить РЛ6. Вместо „Марья Антоновна. Ах! ~ села“: Марья Антоновна (входит и останавливается). Ах! Хлестаков. Отчего вы так испугались, сударыня? Марья Антоновна. Нет, право я не испугалась… Хлестаков. О, помилуйте, сударыня, [я очень рад, что вы обо мне такое мнение…] мне очень приятно, что вы меня приняли за такого человека, который… (рисуется). Осмелюсь ли спросить вас, куда вы намерены были итти? Марья Антоновна. Право, я никуда не шла. Хлестаков. Отчего же например вы никуда не шли? Марья Антоновна. Я думала не здесь ли маминька. Хлестаков. Нет, я желал бы знать, отчего вы никуда не шли. Марья Антоновна. Я вам помешала. Вы занимались важными делами. Хлестаков. А ваши глазки лучше нежели важные дела. Вы никак не можете помешать, никаким образом не можете, напротив того, вы можете принесть удовольствие. Марья Антоновна. Вы говорите всё по-столичному. Хлестаков. Для такой прекрасной особы как вы. [Мой взор никак не может снесть, чтобы вы предо мной стояли. Осмелюсь ли предложить вам стул]. Сделайте одолжение, садитесь. Я никак не могу видеть, чтобы вы стояли (подставляет стул). Вам должно не стул, а трон. Марья Антоновна. Право, мне так нужно спешить (села) РЛ6]
Хлестаков. Какое у вас прекрасное платье. [а. как в тексте; б. Какой у вас прекрасный платочек РЛ6]
Марья Антоновна. Вы насмешники, лишь бы только посмеяться над провинциальными.
Хлестаков. Как бы я желал, сударыня, быть вашим платьем. [а. платьем б. платочком РЛ6]
Марья Антоновна. Я совсем не понимаю о чем вы говорите: какое-то платье, [а. платье б. платочек РЛ6] а больше я ничего не поняла… сегодня какая странная погода на дворе. [„на дворе“ нет РЛ6]
Хлестаков. А ваши губки, сударыня, лучше нежели всякая погода на дворе. [„на дворе“ вычеркнуто РЛ6]
Марья Антоновна. Вы всё говорите такое, чего я никак не понимаю. Я бы вас попросила, чтобы вы мне написали лучше на память какие-нибудь стишки в Альбом, вы, верно, их знаете много.
Хлестаков. Для вас, сударыня, всё что хотите. Требуйте, какие стихи вам.
Марья Антоновна. Какие-нибудь этакие хорошие, новые.
Хлестаков. Да что стихи! я много их знаю.
Марья Антоновна. Ну, скажите же, какие же вы мне напишете?
Хлестаков. Да к чему же говорить, я и так их знаю.
Марья Антоновна. Я очень люблю их…
Хлестаков. Да у меня много их всяких. Ну пожалуй я вам [вам напишу РМ10] хоть это: О ты, что в горести напрасно на бога ропщешь, человек… ну и другие, теперь не могу припомнить, впрочем это всё вздор. [а. вздор б. ничего РЛ6] Я вам лучше вместо этого представлю мою любовь, которая от вашего взгляда… (придвигая стул).
Марья Антоновна. Любовь. Я не понимаю любовь… я никогда и не знала, что это за любовь (отдвигает стул).
Хлестаков (придвигая стул). Отчего же вы так отдвигаете свой стул? Нам лучше будет сидеть близко друг к другу.
Марья Антоновна (отдвигаясь). Для чего ж близко, всё равно и далеко.
Хлестаков (придвигая). Отчего ж далеко, ведь всё равно и близко. Это ведь всё только в воображении [„Это ведь всё только в воображении“ вычеркнуто РЛ6] (придвигается).
Марья Антоновна (отдвигаясъ). Да к чему ж это?
Хлестаков (придвигаясь). Да ведь это вам кажется только, что близко, а [а оно совсем РМ10] вы вообразите себе, что далеко. Как бы я был счастлив, сударыня, если б мог прижать вас в свои объятия.
Марья Антоновна (смотрит в окно). Что это так как будто бы полетело? Сорока или какая другая птица?
Хлестаков (скоро целует ее в плечо и смотрит в окно). Это сорока.
Марья Антоновна (встает в негодовании). Нет это уж… Наглость такая!.. (хочет идти). [„хочет идти“ нет РЛ6]
Хлестаков (удерживая ее). Простите, сударыня, я это сделал от любви. Ей богу, [а. как в тексте, б. Точно цензурный вариант РЛ6] от любви. [Далее было: Я готов на коленях просить у