Сайт продается, подробности: whatsapp telegram
Скачать:TXTPDF
Вий

Пойдем в шинок да помянем его душу!

Молодой философ, который с жаром энтузиаста начал пользоваться своими правами, так что на нем и шаровары, и сюртук, и даже шапка отзывались спиртом и табачными корешками, в ту же минуту изъявил готовность.

– Славный был человек Хома! – сказал звонарь, когда хромой шинкарь поставил перед ним третью кружку. – Знатный был человек! А пропал ни за что.

– А я знаю, почему пропал он: оттого, что побоялся. А если бы не боялся, то бы ведьма ничего не могла с ним сделать. Нужно только, перекрестившись, плюнуть на самый хвост ей, то и ничего не будет. Я знаю уже все это. Ведь у нас в Киеве все бабы, которые сидят на базаре, – все ведьмы.

На это звонарь кивнул головою в знак согласия. Но, заметивши, что язык его не мог произнести ни одного слова, он осторожно встал из-за стола и, пошатываясь на обе стороны, пошел спрятаться в самое отдаленное место в бурьяне. Причем не позабыл, по прежней привычке своей, утащить старую подошву от сапога, валявшуюся на лавке.

Примечания

1

Вий– есть колоссальное создание простонародного воображения. Таким именем называется у малороссиян начальник гномов, у которого веки на глазах идут до самой земли. Вся эта повесть есть народное предание. Я не хотел ни в чем изменить его и рассказываю почти в такой же простоте, как слышал. (Прим. Н. В. Гоголя.)

2

Грамматики и риторы – в духовных семинариях так называли учеников младших классов; философы и богословы – ученики старших классов.

3

Пали – семинарское выражение: удар линейкой по рукам.

4

Авдиторы – ученики старших классов, которым доверялась проверка знаний учеников младших классов.

5

Канчук – плеть.

6

Вертепстаринный кукольный театр.

7

Канты – духовные песни.

8

Паляница – пшеничный хлеб.

9

Оселедец – так называли длинный клок волос на голове, заматываемый за ухо.

10

Книш – печеный хлеб из пшеничной муки.

11

Очипок – род чепца.

12

Dominus – господин (лат.).

13

Инде – кое-где.

14

Нагидочка – цветок.

15

Бонмотист (от фр. bon mot – острота) – остряк.

16

Небоже – бедняга.

17

Пфейфер – перец (нем.).

18 Кнур – боров.

Скачать:TXTPDF

Пойдем в шинок да помянем его душу! Молодой философ, который с жаром энтузиаста начал пользоваться своими правами, так что на нем и шаровары, и сюртук, и даже шапка отзывались спиртом