Скачать:TXTPDF
Король Алекс

все, что он думает о короле. Донесли, сняли… приеду — надо бы прикинуть, да может, помочь как?

Дорога оказалась достаточно короткой. Граф, конечно, пытался удлинить ее, как мог, но мог он очень немногое.

Когда в первом же замке он загулял с женой хозяина и заявил, что дня на три тут задержится, а дочка того же хозяина принялась бросать на меня плотоядные взгляды, я понял — надо рвать когти. Иначе тут же изнасилуют и оженят.

Демоническая кровь в ужасе восстала против ранней свадьбы — и я провел ночь на конюшне, договариваясь со слугами. А с утра ввалился в спальню к графу и весьма невежливо выставил оттуда хозяйку замка.

Мужа бы постеснялась, шлюха

Граф был напоен вином — и пьяный в дрова уложен в карету, которую — кто бы сомневался! — прихватил с собой. Слуги смотрели на меня с ужасом, но вякать никто не осмеливался. Одного из них я посадил в карету и распорядился звать меня, как только господин граф откроет глазыньки. Что и было исполнено. Стоило графу прийти в сознание, как я тут же заливал в него еще бутылку вина — и процессия двигалась дальше.

К вечеру на горизонте замаячил очередной замок, но я решил никуда не заезжать. Съехали с дороги, выбрали место поудобнее, устроили привал, сварили кашу — и завалились спать, чтобы с рассветом опять продолжить путь.

За день в благородного графа уходило примерно три — четыре бутылки вина. Самогонки — меньше. Я прикупил бочонок в первой же деревне и теперь слуги поили своего господина сами.

За это время я ними перезнакомился. Не могу сказать — сдружился, дистанция оставалась всегда, но выбирая между мной и графом — они предпочли иметь дело со мной. Я внятно дал понять, что не потерплю задержек — и они смирились. Тем более, что иметь дело со мной было приятнее, чем с вечно пьяным графом. Как я понял — хозяином он был весьма жестоким. Единственное его достоинство было в щедрости, а вот остальное — мог и до смерти запороть, если что не по его.

Таким образом, до Тайрема мы добрались через двадцать дней. Могли бы и раньше, но кареты, повозки…

И я отправился к градоправителю.

Барон Пальф оказался невысоким толстеньким человечком с суетливыми повадками крысы в ловушке.

— Ваше высочество!

Восторг из него просто пер. а под ним — запах страха.

— а граф Торн?!

граф временно в запое, — прямо заявил я. — Изволит расслабляться на природе. — Барон поперхнулся, а я продолжил командовать.

— Вот мои бумаги, вот письмо его величества Рудольфа — письмо я вскрыл по дороге, прочитал и залепил обратно. Рик и не такому научил. — Где полковник, которого снялли с должности?

— в тюрьме, ваше высочество.

Вытащить, помыть, накормить, одеть и представить. Мне выделить домик в городе, чтобы мы там разместились с графом.

— Но как же, ваше высочество….

— Вам что‑то непонятно?

Может быть, лучше у меня…

Барон, вам что‑то непонятно? — надавил я голосом.

будет исполнено, ваше высочество.

— а пока я управе — предоставьте мне все бумаги по полку. О снабжении, что, сколько, чего

— Н — но вы же с дороги….

Что, подделать еще не успели? И не успеете! С бумагами меня обучал работать Рик, а он постоянно повторял, что для любого дела нужны деньги, деньги и еще раз деньги. И вообще — войну выиграть несложно, ты попробуй не проиграть мир.

Барон, я не устал, поэтому документы хочу получить немедленно, — рявкнул я. — в противном случае обо всем будет доложено дядюшке…

Поверили, засуетились — и вскорости представили мне кучу бумаг. Граф пока дрых в карете, дом мне пока еще подыскивали, полковника тоже пока не привели, так что я с головой закопался в бумажки.

Ну, что тут сказать?

Вся эта паутина* была рассчитана на того, кто вообще не соображает ни в финансах, ни в экономике.

* Ближайший аналоглапша на уши, прим. авт.

Простите, но поверить в то, что меч стоит до пяти золотых за штуку — я мог. Но… такие мечи продаются с ножнами. А вот ножны тут тоже были. По два золотых за штуку. Из красного дерева, что ли? Палатки по шесть золотых и четыре серебрушки — из шелка?

Сапоги по пять алек… Да за кого они меня тут держат?

Если бы это все было правдой — полк снабжался лучше королевской гвардии. Ага. В глухой провинции. Где у градоправителя на пальчиках немаленькие бриллианты.

Хуже вора — лишь бездарный вор.

Над книгами я просидел не больше двух часов, но принцип уже стал понятен. И когда в комнату втолкнули здоровенного мужика, изрядно осунувшегося, видимо, за время заключения, я уже примерно понимал, что встречу.

— Ваше высочество?

Сзади приплясывал градоправитель.

— оставьте нас одних, — распорядился я.

— Но как же можно! Это же преступник!

— а что — был суд? Хотелось бы ознакомиться с документами, приговором, доказательствами, — я давил голосом, как это умеют только полудемоны.

— Н — нет, ваше высочество.

— а до суда человек виновным не считается, градоправитель. Или вы забыли законы вашего королевства?

— Ваше высочество, как можно!

тогда принесите мне кувшин вина и мяса с сыром, что ли. И не мешайте еще полчасика. Дом мне нашли?

— Да, ваше высочество.

Сейчас я тут закончу — и поедем туда.

— что‑то еще нужно, ваше высочество?

— Да. Закройте дверь с той стороны.

Я подождал, пока дверь закроется, потом ухмыльнулся, взвесил на руке массивный чернильный прибор — и запустил его в дверь. С той стороны ойкнули, грохнули — и я рявкнул от души, когда приоткрылась щелка.

— Повешу, кто подслушивать будет!

И зловредно ухмыльнулся. Полковник смотрел на этот спектакль с удивлением. Я кивнул ему на кресло для дорогих посетителей.

— Присядете?

— постою.

Кремень мужик. Мне он уже нравился. Такие на границе и нужны, знаете ли, чтобы за ними — как за скалой. Хоть сто лет бейся — лоб расшибешь, а скалу не свернешь.

Тогда стойте. Итак, полковник Фарн, из простых, своего чина добился умом и горбом, как вам это удалось при Рудольфе — не знаю, но удалось.

Прежний градоправитель был назначен еще вашим дедом, ваше высочество, он и поспособствовал.

— Ага. а ушел он…

— Три года тому назад.

Болезнь? Старость?

Несчастный случай. Яд в вине.

— расследование проводилось?

— я же говорю, ваше высочествонесчастный случай.

— Какое горе, — посочувствовал я. — Что ж, счастливым случаем это и правда не назовешь.

Полковник усмехнулся. В дверь поскреблись и секретарь, оглядываясь и кривясь при каждом шаге так, словно недавно сильно упал на спину, поставил на стол поднос. Я кивнул ему, дождался, пока мужчина выйдет и провел рукой над подносом. Яды? Да и принюхаться не помешает.

Мясо, сыр, хлеб — все без добавок. А вот вино… нет, это не отрава. Но оно очень крепкое. Мальчишку такое должно свалить с ног за пару стаканов. А уж потом…

Воды нет?

Нет. Тогда….

Я осторожно коснулся языком мяса.

— ну да. Соли не пожалели.

— Ваше высочество?

Полковник, воды тут нет. Мясо и сыр — очень соленые. А вино — крепленое. Меня такое свалит за пару минут, а уж споить мальчишку — дело несложное. Там и девок подсунуть можно, и еще чего, чтобы молчал.

— Вот даже как…

— Не я же один умный

Полковник, кажется, был ошеломлен.

— В — ваше….

— Да, мое высочество. Принц Александр Леоонард Раденор. Еще что?

— Э…

Ничего? Тогда я вам расскажу, как я вижу ситуацию. Пока был старый градоправитель, вас прикрывали по мере сил. Когда пришел новый — стал воровать. Вы ему, конечно, этого делать не давали — насколько хватало сил, поэтому вас и убрали. В чем обвинили‑то?

— В казнокрадстве, ваше вы…

— Алекс. С глазу на глаз — Алекс.

— Слушаюсь, ва… Алекс.

— Значит, свои грехи приписали. Разумно. Что ж, Фарн, хотите сыграть в игру?

— Ва…

— Алекс. Кто я — вы знаете?

— Сын принцессы Мишель.

— Вот именно. Незаконный, но признанный наследник. Если меня завтра не станет, дядюшка даже слезинки не проронит. Меня сюда и направили, чтобы я сложил голову. Я не умею воевать, но у вас такой опыт есть. Вы командуете своим полком, вы разбираетесь с грабителями караванов, а я учусь у вас. А заодно… кто посмеет упрекать вас в жестокости или в казнокрадстве, если все документы будут подписаны мной?

Я ухмыльнулся, показывая мелкие острые зубы. Человеческие. Во всяком случае — пока.

Полковник смотрел на меня очень внимательно, словно никогда не видел человека. А может, и правда не видел такого, как я.

— Что вы предлагаете, Алекс?

— Вы делаете свою работу. Я иду с вами и учусь. Потом я живой уезжаю в столицу, а вы остаетесь здесь

— И опять отправляюсь в тюрьму.

— А вот это вовсе не обязательно. Обсудим? Только не здесь, мне тут дом нашли, вот там и поговорим о подробностях.

Фарн смотрел на меня внимательно. Я тоже посмотрел на него.

Обычно люди верили мне, потому что я не лгал. Я верил людям, потому что видел, когда они говорят мне правду. Это был третий случай. Мне верили, потому что больше верить было не во что.

Союзник от безысходности?

Меня это вполне устраивало. Крепче держаться будет за предоставленную возможность.

Спустя два часа мы втроем устраивались на новом месте.

Я, полковник Фарн, граф Торн. Графа устраивали, как мертвое (мертвецки пьяное) тело, свалив в кровать и залив еще дозу самогонки. Честно говоря, я подозревал, что он в итоге сдохнет, но жалости не испытывал. Чем меньше у Абигейли родственников, тем меньше работы у меня. Хотя палачи, конечно, останутся недовольны — их хлеб отбираю.

Барон отдал мне полковника без единого слова. Видимо, решил что‑нибудь предпринять попозже. А еще лучше — после нашего возвращения, потому что тянуть я не собирался.

Завтра мы отправляемся в полк, день на смотры и сборы — и послезавтравыход. А чего тянуть?

Я искупался, от души налопался, чего Светлый послал — а послал он из соседней лавки полный набор вкусностей, и ради интереса принялся досматривать счетные книги, вяло отмечая, где воровали, а где просто раздяйство.

Так меня полковник и застал.

— Ва…

— Алекс. Садитесь.

— Слушаюсь. Алекс, вы понимаете, что в походе будет тяжело? Что это опасно?

— Ваши предложения?

может, вы здесь подождете? Мы этих тварей не в первый раз гоняем, а вы не привыкли…

Полковник, это не обсуждается. Я иду с вами. Кстати — и то тело, которое наверху — тоже.

— А что это за тело?

— а это граф Торн. Именно его сюда и назначили, но

Скачать:TXTPDF

все, что он думает о короле. Донесли, сняли… приеду — надо бы прикинуть, да может, помочь как? Дорога оказалась достаточно короткой. Граф, конечно, пытался удлинить ее, как мог, но мог