а мы бросаем дар ему в лицо.
— мужчина даже заикаться начал. И Рик успокаивающе поднял руку.
— Я понимаю. У вас есть что-то такое…
— Да. Вы могли бы увезти это в Ативерну, господин?
Рик на минуту задумался. А потом махнул рукой.
— Давайте. Я куплю у вас все эти свитки, книги… что там есть?
— Свитки, господин.
— Сколько вы за них хотите?
Книготорговец назвал цену. Весьма скромную. И Рик отсчитал ему остаток монет. Еще и у Джеса занял.
— Возьмите, господин….
Свитков было много. Тащить парням пришлось вдвоем.
— Вот, не взяли охрану, — ворчал Джес.
Рик отмахнулся.
— Подозреваю, что и сейчас за нами приглядывают. Но хотя бы тайно.
— Так было бы кому это вручить…
— Не ворчи. Донесем, не развалимся… интересно, что он нам подсунул?
— Ересь какую-нибудь.
Ереси там не оказалось. Оказались трактаты о движении небесных сфер, о теле человеческом, рассуждения о богословских книгах…
А спустя три дня, проезжая мимо той лавки, Рик обнаружил, что она закрыта. И понадеялся только, что мужчину отпустят… ничего запрещенного у него ведь не осталось.
Свитки он заберет с собой из этой Ивернеи. Должно же быть что-то хорошее от поездки?
Время шло…
***
Лилиан, графиня Иртон, мои приветствия.
Надеюсь, что у Вас все в порядке — насколько это может быть. У нас же все в порядке.
Хотя Вы абсолютно правы.
Не знаю, как дались эти месяцы Вам, хотя предполагаю, что убийцы, грабители и соблазнители — неподходящая компания для графини.
Но раз уж Вы мне пишете — полагаю, что угрозы устранены?
Если бы я знал — я бы не отправил в Иртон Миранду. Радует одно — Вы обе выжили.
Равным образом, полагаю, Вы поняли — я бы не стал намерено травить или убивать Вас. Да, с моей стороны было небрежение, но не умысел.
А за небрежение, полагаю, я достаточно наказан. Этой зимой мне пришлось несладко.
На меня ополчились все, кого я люблю и уважаю. Ваш отец, мой дядя…
Кстати — мое послание дойдет до Вас — тайно. И прошу не разглашать его содержимое даже Миранде. Ей я напишу отдельно.
И Вы абсолютно правы. Судя по этому письму — раньше я Вас не знал.
Так чего же Вы хотите — Лилиан Иртон?
Оставаться графиней Иртон — или требовать развода? Судя по тому, что я узнал — у Вас есть возможность сделать и то — и другое. Я действительно злюсь. На Вас? На себя? Не знаю.
И мне не хочется быть всеобщим посмешищем.
А вот как я представляю себе нашу семью?
Полагаю, в глуши Вы сидеть не захотите. Поэтому пока предлагаю перемирие. Я не требую, чтобы вы удалились в родовой замок, а Вы стараетесь не опозорить мое имя. Оно ведь и Ваше имя тоже.
Что ж.
Пока у нас только одна общая любовь. К Миранде. Я тоже готов на многое ради своей дочери.
Но полагаю, Вы понимаете, что одной дочери — мало?
Семья — это действительно дорога в две стороны. Но полагаю, что многое мы обговорим при встрече. Пока же — это только воздух. Только ветер…
Джерисон. Граф Иртон.
***
Лиля разрывалась между магазином, Таралем, его величеством, который повадился пару раз в неделю вызывать ее ко двору — и его казначеем, который неожиданно заинтересовался графиней.
О двоичной бухгалтерии Лиля помнила немного. Но и того хватило, чтобы казначей проникся к ней симпатией. И принялся давать ценные советы, как вести дело. Лиля слушала — и училась. Хотя саму ее к делам привлекали чрезвычайно редко. Таралем занимались под ее и Ингрид руководством. Причем, Ингрид даже больше занималась замком, успешно заменяя Эмму.
Кружевниц взяла на себя Марсия, стеклодув тоже набрал себе десяток мальчишек и девчонок, Хельке не остался в стороне — всю эту мелочь тщательно проверил Ганц, отсеял четырех человек и посоветовал найти замену.
Финансами больше занимался казначей Августа. А ближе к середине лета у Лили случилась большая радость.
Приехал Али. И не только.
Еще три корабля ханганов бросили якорь в бухте Тивараса — и на них оказались Али, Омар, а к тому же — Али решил сделать госпоже графине приятное, зайдя в Иртон — Тарис Брок и груз обработанного янтаря. Пока еще не вываренного, но уже вполне пригодного к работе с ним. Лиля распорядилась отправить налог в казну и приказала отнести остальное в лабораторию.
Часть янтаря будет превращена в белый, часть — в красный. Химия — наше многое.
Сам же Али рассыпался в благодарностях перед Лилиан, упал на колени перед Амиром, вознес хвалу Звездной Кобылице и подарил Мири жеребенка.
Небольшого такого, рыженького…
С первого взгляда было видно, что это аварец. Им и оказался.
Шаллах, что переводится, как ‘дыхание бури’, жеребенок из личных конюшен Великого Хангана.
Мири влюбилась в конька с первого взгляда. Если бы Лиля разрешила ей — девочка и спала бы на конюшне. Или забирала бы жеребенка с собой в комнату, благо, размеры позволяли.
Пришлось вмешаться и напомнить про уроки и прочие радости жизни. Мири надулась, но ненадолго. Лиля обещала ей аварца?
Лиля сделала.
Ну как ее не любить?
***
Довожу до вашего сведения, что в Иртон найден достойный управляющий. Я получила оттуда груз янтаря, уплатила королевский налог, а остальное продам ювелирам. Деньги я постараюсь вложить, а выгоду мы обсудим при личной встрече. Но хочу заметить, что никоим образом не хотела бы задеть Ваши деловые интересы.
Мы все живы и здоровы, чего и Вам желаем.
Хотя устранить угрозы мне стоило немалого труда — и до конца они не устранены. Увы…
Если бы я полагала умысел — я бы не писала Вам это письмо. Радует уже то, что Вы неглупый человек. А потому предлагаю не обвинять друг друга. Мы оба виноваты — в той или иной степени. А более всего в том, что не нашли времени поговорить и выслушать друг друга.
Представьте себе, что я… например, Ваш партнер в торговле.
Наш брак был сделкой изначально — так и будем его сейчас воспринимать. Вы полагаете, мы сможем поговорить о наших желаниях при личной встрече?
Отлично. Я тоже считаю, что в письмах все не выскажешь. Поэтому поговорим о покушениях. Это не терпит и должно быть решено как можно скорее.
Полагаю, Вы понимаете, что это направлено не против меня. Кому я нужна? Это все направлено против Вас. Я узнавала — это Ваш третий брак. Если у нас не будет наследников — у Вас остается один шанс. Да и четвертая жена… сможете ли Вы сберечь ее?
Не обижайтесь, но для этого требуется определенный опыт.
Я не знаю, что ждет нас впереди — и будем ли — МЫ. Или разойдемся в разные стороны. Но я полюбила Миранду. И не хочу, чтобы на нее покушалась всякая мразь. А потому…
Лэйр Ганц Тримейн, полагаю, Вы слышали о нем, предложил мне план, благодаря которому эта нечисть полезет, как грибы после дождичка.
Это письмо придет тайно. И ответ на него отправьте мне с тем же человеком. А в официальной переписке будьте любезны заверить меня в своей симпатии, утверждать, что готовы приступить к производству наследника, а лучше — пары-тройки, что увезете меня в Иртон, как только приедете…
Если повезет мне — мы поймаем мерзавцев еще до Вашего возвращения.
Если повезет Вам…
Полагаю, вдовство Вас не особо огорчит? В любом случае — я не желаю жить под топором палача,, а тем более смотреть на находящихся рядом — и думать, кто из них убийца.
Поэтому я буду расценивать Ваше согласие на мой план — как шаг навстречу.
Лилиан, графиня Иртон.
***
Альтрес Лорт сидел задумчивый.
Пока все получалось не так плохо.
Анелия была готова к свадьбе. Гардвейг чувствовал себя более-менее неплохо. Советы Лилиан Иртон пришлись к месту. Когда его величество изволил их соблюдать.
В остальное же время…. Год-другой ему лекари давали.
Если Ричард женится на Анелии — мы получаем прочный союз и управляемую королеву. А по-своему… Анелия — дура, да. Но чтобы крутить мужем ум и не нужен. Титек хватит.
Может, лет через десять Ричард поднаберется опыта и раскусит ее приемчики. А пока…
У мужчин в характере — опекать бедных-несчастных, особенно симпатичных и с большой грудью. А Анелия именно такая. Ну или хорошо ее изображает.
На Лидию получен компромат. И неплохой. Теперь она будет сидеть и не тявкать. На что-то сгодилась и шлюха графа Иртон.
Пожалуй, не надо ее так рано списывать в отход. Она может принести и еще пользу. Пусть она не умеет думать. Зато отлично умеет подсматривать и подслушивать.
В хозяйстве все пригодится. А вот если удастся получить туда еще и Лилиан Иртон…
А почему бы и не удалось?
Графиня всегда может приехать в гости. А может и остаться.
Допустим, супруг графини случайно скончался, упав головой на камень. Бывает…
А сама графиня нежно влюбилась в какого-нибудь симпатичного дворянина. Лучше — с землей и титулом. То, что доходило до Альтреса, заставляло подумать о выгоде графини государству.
Соль, кружево… морскую соль пытались выпаривать и раньше. Но толку от нее не было. Живот слабило по-страшному. Графине же удалось получить хорошую соль. Чуть более горькую, ну так это мелочи..
Кружево… но важнее было другое. Не новинки, нет!
Принц Ханганата. Живой и вполне здоровый. И куча ханганов, таскающихся за графиней. А с ними хорошо бы подружиться. Да и если графиня вылечила мальчишку, может быть… Гардвейг.
Если и не спасти — так хоть жизнь продлить?
Ради брата Альтрес был готов на многое. Не то, что устроить несчастный случай одному графу. Да плевать на Иртона восемь раз! Кому он сдался? Разве что девки поплачут! А так — придворный и есть придворный.
Вопрос был в самой Лилиан Иртон.
Альтрес понимал что она — неглупа. Читал ее письма — и размышлял. И все чаще появлялось мнение что делать такое надо с согласия самой графини.
А почему бы нет?
Допустим — приезжает граф Иртон домой. И начинается там скандал. Супруги ссорятся, граф начинает закручивать гайки — и?
Графиня не будет искать помощи у короля. Тому Джерисон любимый племянник. Так что ликвидацию надо тщательно продумать. Но это потом.
Король ей не поможет.
И женщина начнет искать защиты где-то еще. Почему бы и не в Уэльстере?
Может быть, написать ей об этом?
Как-нибудь корректно, что мы всегда будем рады видеть вас в Уэльстере, мы готовы оценить вас по заслугам, вы всегда можете рассчитывать на нашу поддержку…
А почему — нет?
Альтрес взял со стола золотое перо, коснулся пальцем крохотного шарика на конце. Повертел в руках отделанную чеканкой непроливайку.
М-да. Если женщина способна придумать такое — ее лучше получить в свое хозяйство.
Итак…
Любезная графиня Иртон…
***
В суматохе дел Лиля радовалась только одному. Что у нее не воровали. Ибо — некому было.
Эввиры вняли после разборок с Варилем. А с другими купцами…