несчастным случаем. Постарайся управиться до весны. Жду. Мужчина свернул клочок пергамента, привязал его к лапке голубя и не доверяя никому, выпустил птицу в окно.Вот так.Королевский двор — клоака сплетен. Но в любом случае — живая Лилиан Иртон ему ни к чему Да и Миранда тоже.*** Лиля обняла Миранду и потянула одеяло повыше.— Не простудись.Замок уже начали топить торфом, но женщине все равно казалось, что везде холодно. Или это замок так действовал?— Не простужусь. Лиля, а у меня свой конь будет?— обязательно будет. Если хочешь — мы скрестим Лидарха с симпатичной кобылкой — и жеребенок будет твоим. Или закажем Али аварского жеребенка. Хочешь?— Хочу!— Тогда надо будет поговорить с конюхами на эту тему. Только пообещай мне, что будешь осторожна.— Буду!Вверилось с трудом, поэтому Лиля оговорила.— Пока не вырастешь — только мужское седло. Сопровождение. Никаких барьеров. И если хочешь жеребенка — ухаживать за ним будешь сама. Обещаешь?— Да, да, да!!!!Судя по голосу — девочка бы и луну с неба пообещала.Лиля обняла ее покрепче, поцеловала в макушку.— Будет тебе жеребенок. Как тебе новые товарищи по играм?— они смешные.— А еще многое умеют. Мири, я хочу, чтобы мы с тобой поучились метать ножи в цель.— Зачем?— а помнишь, как ко мне убийца залез? Так бы мы смогли себя защитить…Миранда кивнула.— Я тоже буду учиться.— Я попрошу Эрика, узнаем, кто из его людей лучше это умеет…— и будем вместе учиться?— обязательно.— Когда настанет весна — обещаю. Сейчас уже не та погода, чтобы возить мелких графинь по городам.Миранда уткнулась носом в шею женщины.— Ты хорошая… я думала ты вредная. А ты добрая…— я вредная.— Ты замечательная…Мири бормотала все тише и тише — и наконец уткнулась Лиле в плечо, покрепче обхватила за шею и уснула.А Лиля лежала, смотрела в окно и размышляла.Что ж.В конце лета ты осознала себя в этом мире.Одинокая, несчастная, умирающая…Какой же ты стала теперь?Мири пошевелилась во сне. Лиля погладила ее по голове. Коснулась губами челки девочки.За что ты меня любишь? Я чужая, злая, я стараюсь выжить, я и тебя воспринимала, как средство воздействия на мужа…Ты меня любишь.И я тебя тоже люблю. Я уже не одинока в этом мире.В моем мире. Моем новом мире.Что бы ни случилось — я справлюсь.Я — графиня Лилиан Элизабетта Мариэла Иртон. И у меня есть дочь. Миранда Кэтрин Иртон.Есть свое дело. Есть друзья. Пока еще не до конца, но это моя команда. Мои люди, за которых я в ответе.Есть Мири. Малышка…Я — дома.Лил повернулась, поудобнее устраивая на руке девочку. Прикрыла глаза. И подумала, что завтра будет новый день. Хороший новый день.Завтра…Кажется, она справляется? А что еще ждать от отличницы?И уже засыпая — кажется, я справляюсь с домашней работой? Жаль, оценить некому …Конец второй книги. Гончарова Галина Дмитриевна Средневековая история — 3. Интриги королевского двора Аннотация: Третий том. Лиилиан Иртон пока еще в поместье. а интриги уже плетутся и вокруг нее, и вокруг ее семьи… что же будет, когда она наконец покинет захолустное графство? А ведь весны долго ждать не придется.. Гончарова Галина Дмитриевна Средневековая история — 3. Интриги королевского двора Но чтобы не забыть итога наших странствий: От пальмовой лозы до ледяного мха — Везде — везде — везде — на всем земном пространстве Мы видели все ту ж комедию греха:… Мучителя в цветах и мученика в ранах, Обжорство на крови и пляску на костях, Безропотностью толп разнузданных тиранов, — Владык, несущих страх, рабов, метущих прах… Ш. Бодлер. «Плавание» Глава 1 Варево закипает. — Лиля!!! Смотри, как я могу!!!!- Ну-ка?Камешек вырвался из пращи и впечатался точно в мишень. Дерево загудело. Миранда торжествующе поглядела на мачеху.Лиля рассмеялась и кивнула.- Так держать! Ты у меня вообще умница! И красавица!Миранда Кэтрин Иртон гордо подбоченилась. И улыбнулась, показывая щербинку на месте недавно выпавшего зуба. Тоже та еще беда. Ну до всех Лиле дела не было, а они с Мири зубы чистили каждый день. Крапива, плюс кора березы, плюс мел, то есть известняк с берега, все тщательно измельчается, просеивается — и извольте. Мири сначала спорила, но потом послушала Лилины рассказы о кариесе, посмотрела на щербатые улыбки окружающих — и впечатлившись, стала драить зубы мягкой тряпочкой два раза в день.Да и то сказать — Лиля же делала! А своей мачехе девочка теперь подражала и в большом и в малом. Это же так здорово, что есть Лиля! Добрая и веселая, которая всегда готова выслушать, посоветовать, прост о поговорить. А иногда — и поругаться. Но Миранда впервые ощутила, что у нее есть… мать?Этого девочка пока не знала. Но то, что есть человек, которому она не безразлична — это факт. Девочка подбежала, на минуту повисла у Лили на шее, чмокнула ее в щеку и унеслась с друзьями.Лиля с улыбкой смотрела ей вслед.И куда что девалось?От высокомерной бледной и одутловатой аристократочки и памяти не осталось. Веселый загорелый на позднем солнышке чертенок, из которого веселье так и брызжет во все стороны. В вечной юбке-брюках и жилете поверх рубашки, с широкой улыбкой, с вечной пращой…Да, по результатам размышлений рогатка-таки отпала. А вот пращу Лиля дала детям в руки без раздумий. И не пожалела. Да, пока они не научились — страдало многое. Но местные дети были как-то взрослее. И старались думать о последствиях. Наверное потому, что рисковали в случае чего не лишением компьютера на неделю, а жестокой поркой. Своей или родительской.Так что обошлось без жертв. И даже все стекла (в окна замка вставляли откровенный брак, но и это было лучше пергамента) остались целы…- Ваше сиятельство?Ганц Тримейн подошел неслышно.- Лэйр Ганц, — Лиля обернулась и одарила королевского представителя улыбкой.- Вы как всегда, заняты…- Ради беседы с вами я готова отложить свои дела, — Лиля улыбнулась. Погладила сидящего на плече мангуста. Умные зверьки спасались либо на хозяине, либо на Лиле от толпы детей, носящихся по замку. А ночью выходили на охоту и давили крыс десятками.Ганц с симпатией посмотрел на графиню. М-да. Повезло же ее супругу. Умная. Красивая. Добрая. Хозяйственная. Ну и чего еще надо?- Ваше сиятельство, мне уже скоро надо уезжать…- а у нас почти все готово — Лиля улыбнулась. — Налог — отдельно, кое-какие подарки для Его Величества, юных принцесс и моей свекрови — отдельно. И я искренне надеюсь…- Разумеется, я все доставлю и передам. В целости и сохранности. И хотел бы, чтобы вы мне выделили один из кораблей работорговцев. Надо же перевезти этих мерзавцев.Лиля кивнула.- Безусловно. Вот Эрик вернется — и вы отправитесь с ним, если не возражаете?- Что вы, госпожа графиня…Лиля тоже испытывала симпатию к Ганцу Тримейну. Умный мужик, с юмором, помог добычу янтаря организовать… теперь у нее рудник на побережье… хотя — нет!Не у нее.У супруга…И в очередной раз Лилю посетила подленькая мыслишка — если бы Джерисон Иртон где-то там откинул тапочки — король назначил бы в майорат управляющего до рождения второго сына Миранды.А это — прорва времени… эх, тяжело в деревне без нагана…Но тут уж — как жизнь повернется. Ради Мири — сначала с супругом будем договариваться по-хорошему. А если не согласится…Аккуратно расспросив Ганца Тримейна о законах в королевстве — она видела для себя еще один путь.Если в браке у нее рождается мальчик — он становится графом Иртон. Если супруг помирает… Ее отец — опекуном малыша до совершеннолетия… если король еще кого не назначит. А она будет безутешно горевать по своему мужу… лет еще так пятьдесят.Одним словом — возможны варианты. Хотя сначала Лиля предпочла бы мирный диалог. И для начала ей надо было заручиться поддержкой всех. В принципе — всех, кого можно.Короля. Принцесс. Свекрови. Отца. Придворных.Ганц передал ей приглашение весной ко двору — и Лиля была намерена приехать. И — блистать!Она уже знала, какие сплетни о ней ходят. Чего уж там — пара слуг приехавших с Ганцем чуть ли не в первый же день попала под мягкое и ненавязчивое внимание Эммы.Итак — Лилиан Иртон — это нечто туповатое, неотесанное и вообще — бедняжка граф, женился на таком ужасе ходячем… ну мы еще посмотрим, кто из нас будет ходячим, а кто — лежачим!Каз-зел ты, супруг…Все понимаю, но каз-зел… какая б Лилиан Брокленд не была — прежняя, но ведь твоя жена!Ты за нее должен был горой стоять, а не жаловаться всем, кому попало… а ты?Лиля еще не знала супруга в новой жизни. Но уже решительно не одобряла его действия.***Джерисон, граф Иртон ворвался в комнату вихрем.Рик посмотрел на кузена с удивлением.- Ты чего?- ничего хорошего!- Ну-ка, сядь и успокойся. И объясни мне, что случилось.- Вот!Джерисон бросил на стол свиток. Рик недоуменно поднял брови.- от кого это?- Патер Симон Лейдер.- Ты решил, что нуждаешься в патерском благословении?- Это он — решил!!! Ты прочитай!Рик пожал плечами и развернул свиток.Ваше сиятельство. С прискорбием вынужден сообщить, что Ваша супруга ведет себя достаточно своеобразно. Она посещает ярмарки, общается с эввирами и вирманами, нанимая последних в свою охрану. Торгует с ханганами и занимается непонятными делами с бароном Авермалем. Как верный слуга Альдоная считаю необходимым поставить Вас в известность о происходящем. Патер Симон Лейдер. — Ну и?!Рик постучал кулаком по лбу.- Джес, ты в своем уме?- Вполне! А вот моя жена…- Беременна. И сидит дома.- Не беременна.Второй свиток шлепнулся рядом с первым.- Читай!Свиток был от Амалии.Милый братик, хочу сообщить тебе о последних новостях. Твоя жена потеряла ребенка. А докторуса Крейби, которого мы уговорили с таким трудом, просто выгнала, запретив показываться ей на глаза под страхом смертной казни. Не знаю, сообщили ли тебе об этом — но на всякий случай я попросила дядюшку с этим разобраться. Он обещал направить в Иртон своего представителя. Я все-таки беспокоюсь за Миранду. Зря ты ее к нам не отправил. Питер уговорил меня поехать в родовое поместье, чтобы младенец… Дальше Рик читать не стал. Пробежал глазами, убедился, что все остальное — исключительно розовые сопли и посмотрел на кузена.- И что?- Как — что?! Моя жена потеряла ребенка, выгнала докторуса…- Тут нет ничего удивительного. Сам понимаешь — его работа была ребенка сохранить. Он не справился. Я бы его тоже выгнал.- Но почему Эдор мне про это не написал?- Может быть и написал — просто письмо еще не дошло…Джес пожал плечами.- Ну… может и так.- Твои письма собираются в городском доме —