Итальянское путешествие
примечательнее, что его
деятельность пришлась на лютеровские времена и что именно в Риме одаренного, богобоязненного, энергичного и настойчивого человека
также осенила
мысль воссоединить духовное
начало с мирским, небесное
ввести в Sakulum, в свою
очередь,
подготовить реформацию. Ибо только реформация –
ключ,
который может отпереть темницу папства и
возвратить бога свободному миру.
Однако папский
двор, вблизи коего, в окрестностях Рима, проживал
человек столь незаурядный, не спускал с него бдительного ока и не угомонился,
покуда тот, и
всегда-то живший главным образом духовной жизнью, не нашел
себе пристанища в монастыре, где он поучал и ободрял братию, намереваясь
учредить если не
новый орден, то
хотя бы свободную общину, и, наконец, дал
себя уговорить принять постриг, а
вместе с ним
получить и те привилегии, о которых до сей поры он не ведал.
Если довольно естественно
усомниться в чуде его телесного парения над землей, то дух его
всегда был
превыше земной юдоли, и
ничто не отвращало его больше, чем
тщеславие,
притворство,
высокомерие, – эти свойства он силился обороть как труднейшие препятствия на пути истинно благочестивой жизни, и, как то говорится во многих преданиях,
всегда с помощью добродушного юмора.
К примеру,
однажды он находился в папских покоях, когда папе доложили, что в одном из монастырей, неподалеку от Рима, некая монахиня сподобилась чудесных духовных озарений.
Папа поручил Нери
проверить правдивость этих рассказов. Тот немедленно сел на мула и, несмотря на непогоду и плохие дороги, быстро добрался до монастыря. Его провели к настоятельнице, и та не только подтвердила все эти знаки милости божьей, но и подробно рассказала о них. Вызванная к Нери монахиня входит, и он после первого же приветствия протягивает ногу в грязном сапоге и предлагает ей
снять его. Святая чистая
дева, испугавшись, пятится к дверям и в гневных словах выражает свое
возмущение. Нери спокойно встает,
опять садится на мула и
вскоре предстает
перед папой, не ожидавшим
столь быстрого возвращения своего посланного, ибо на
предмет проверки таких милостей всевышнего у католических духовных отцов имеются обязательные предписания.
Церковь не отрицает возможности подобного божьего дара, но истинность его признает лишь после строжайшего испытания. Нери кратко сообщил
результат удивленному папе. «Она не святая, – воскликнул он, – и никаких чудес не совершает! Для этого ей недостает самого главного – смирения».
Эту максиму следует
рассматривать как
руководящий принцип всей его жизни. К сказанному еще
один пример. Когда Нери основал конгрегацию Padri dell’ Oratorio,
вскоре завоевавшую популярность и во многих возбудившую желанье в нее
вступить,
молодой римский
князь явился
однажды с просьбой о принятии его в члены конгрегации; ему
было разрешено послушничество и выдана соответствующая
одежда. Но так как
через некоторое
время он пожелал доподлинно
вступить в
братство, ему
было сказано, что он
должен подвергнуться еще некоторым испытаниям, на что тот выразил
согласие.
Тогда Нери принес
длинный лисий
хвост и потребовал, чтобы
князь, прикрепив его сзади к своему одеянию и храня полную серьезность, прошелся по улицам Рима.
Молодой человек ужаснулся не меньше, чем вышеупомянутая монахиня, и заявил, что пришел
сюда не за стыдом, а за честью.
Отец Нери заметил, что за этим ему не стоило приходить
сюда, где
первейший закон –
самоотречение. После
чего юноша с ним распрощался.
Своим девизом Нери избрал слова: «Spernere mundum, spernere te ipsum, spernere te sperni». Этим, собственно, все сказано.
Ипохондрик может,
конечно, внушать
себе, что он в состоянии
выполнить два первых пункта, но, чтобы
выполнить третий,
надо уже
быть на пути к святости.
Неаполь, 27 мая 1787 г.
Ваши милые письма от конца прошлого месяца я получил
сразу из Рима
через графа Фриза и радовался, читая и перечитывая их.
Вместе с ними пришла и нетерпеливо ожидаемая шкатулочка. Тысячу раз благодарю вас за все.
К сожалению,
вскоре наступит
пора бежать отсюда. Я хоть и жажду
напоследок еще раз
хорошенько присмотреться к Неаполю и к его окрестностям, многое
освежить в памяти и
навсегда запомнить,
вдобавок еще
сделать кое-какие выводы, но
течение времени увлекает меня за собой, а к этому еще присоединяются хорошие
люди, новые и старые знакомые, с которыми я не могу вдруг
порвать. Я встретил
здесь одну премилую даму; прошлым
летом в Карлсбаде мы с ней провели приятнейшие дни. И теперь не
один час похитили у настоящего, предаваясь светлым воспоминаниям. Все, кто были нами любимы и любезны нашим сердцам,
вновь чредою прошли
перед нами, и первым делом мы вспомнили
резвый юмор дорогого нашего герцога. У нее еще сохранилось
стихотворение, которым девушки из Энгельхауза сумели
удивить его
перед самым отъездом. Оно воскресило все веселые сценки, смешные дразнилки и мистификации, остроумные попытки взаимного мщения. Мы
опять почувствовали
себя на немецкой почве, в лучшем немецком обществе, стесненными отвесными скалами, связанными
друг с другом удивительным нашим местопребыванием, но еще теснее взаимным уважением, дружбой, нежной склонностью. Однако, стоило нам
подойти к окну, как мимо нас уже помчался неаполитанский
поток, снося все на своем пути, в том числе и эти мирные воспоминания.
От знакомства с герцогом и герцогиней фон Урсель я
тоже не сумел
уклониться. Это достойная
чета, с прекрасными манерами, чистым отношением к людям и природе, исполненная любви к искусству, благожелательностью к тем, кто встречается на их пути. Частые беседы с ними были для меня
весьма привлекательны.
Гамильтон и его красавица по-прежнему были любезны со мною. Я обедал у них, а под
вечер мисс Гарт знакомила нас со своими музыкальными и вокальными талантами.
По настоянию Хаккерта,
который становится все благосклонней ко мне и хочет, чтобы я не упустил
ничего достойного внимания, Гамильтон свел нас в свое потайное
хранилище произведений искусства и всякой всячины, к искусству относящейся. Там такое творится, что и
вообразить невозможно: вещи всех эпох, размещенные в полном беспорядке: бюсты, торсы, вазы,
бронза, безделушки из сицилийских агатов, даже
часовенка, резные изделия, картины, –
словом, все, что
было им приобретено по чистой случайности. В продолговатом ящике на полу – я отодвинул его поломанную крышку – два великолепнейших бронзовых канделябра. Подозвав Хаккерта, я тихонько спросил, не находит ли он, что они до удивительности схожи с канделябрами в Портичи. Он знаком попросил меня
молчать; они, мол,
запросто могли
попасть сюда с помпейских раскопок.
Из-за таких и тому подобных счастливых приобретений
лорд и показывает свои тайные сокровища только друзьям, которым
полностью доверяет.
Мое
внимание привлек вертикально поставленный
ящик,
спереди открытый, изнутри покрашенный в черный
цвет и к тому же заключенный в роскошную золотую раму. Он был достаточно
велик, чтобы
вместить стоящего человека, это-то и помогло нам
догадаться о его назначении.
Большой любитель искусства и красивых женщин,
лорд Гамильтон не желал
довольствоваться живой красавицей, он хотел наслаждаться ею еще и как неподражаемой картиной, отчего ей и приходилось в этой
золотой раме, пестро одетой, на черном фоне, изображать античные фрески Помпеи или даже современные шедевры. Но это
время, видно, уже отошло, к тому же нелегко
было переносить и
ставить в надлежащее
освещение всю эту декорацию, –
итак, нам не суждено
было полюбоваться сим спектаклем.
Здесь уместно
будет вспомнить и о другом пристрастии неаполитанцев. Я имею в виду вертепы на
рождество, стоящие во всех церквах, – собственно, поклонение пастухов, ангелов и царей, сгруппированных с большей или меньшей полнотой и одетых
более или
менее пышно и богато. Эта
группа в веселом Неаполе взобралась даже на плоские крыши, где сколачивалось некое
подобие хижины, украшенной ветками вечнозеленых деревьев и кустарника.
Богоматерь,
младенец и все, что стоят или парят вокруг, богато разряжены, причем хозяева
дома тратят на их
гардероб немалые
деньги. Но
поистине прекрасным все это делает фон – Везувий и то, что
поблизости от него.
С некоторого времени меж кукол стали появляться и живые фигуры, и
мало-
помалу одним из любимейших вечерних развлечений в знатных и богатых домах сделались живые картины на исторические, а
иной раз и поэтические сюжеты.
Если мне дозволено
будет сделать замечание, от которого любезно и
тепло встреченному гостю следовало бы
воздержаться, то признаюсь, что наша очаровательная
хозяйка все же представляется мне существом бездушным, она хоть и прельщает нас своим внешним обликом, но в звуке ее голоса, даже в ее речах нет ни значительности, ни задушевности.
Оттого и в ее пении отсутствует волнующая
полнота чувств.
Так же обстоит
дело и с этими живыми картинами. Красивые
люди встречаются
повсюду, глубоко чувствующие, да еще одаренные хорошими голосами – куда реже, и уж
совсем редко –
сочетание красоты и хороших голосовых данных.
Гердерова третья
часть очень меня радует. Сохраните ее для меня, а я напишу, куда мне ее
направить. В ней, не сомневаюсь, прекрасно изложена заветная
мечта человечества: наступит
время, когда всем
будет житься лучше.
Признаться, я и сам верю, что в конце концов гуманность восторжествует, боюсь только, как бы в этом случае мир не превратился в
гигантский госпиталь и
каждый не стал бы для другого хлопотливой сиделкой.
Неаполь, 28 мая 1787 г.
Мой
добрый и
весьма полезный Фолькман принуждает меня
иной раз пренебрегать его мнением. По его словам, в Неаполе проживает от тридцати до
сорока тысяч тунеядцев, и кто только за ним этого не повторяет! Я же, получше ознакомившись с жизнью на юге, убедился, что это северная точка зрения – у нас бездельником считается
каждый, кто с утра до вечера не трудится в поте лица своего. Посему я стал присматриваться к здешним жителям и заметил, что независимо от
того, находятся они в движении или в покое, многие
очень плохо одеты, но
ничего не делающих
среди них я не видел.
Спросил у кое-кого из друзей о будто бы бесчисленных праздношатающихся, на которых мне
тоже интересно
было взглянуть, но и они не могли мне их
указать, а так как моя
затея была связана с повторным осмотром города, то я в одиночку отправился на охоту.
В немыслимой толчее я стал приглядываться к самым разным типам людей, пытаясь по облику, одежде, повадкам и занятиям
определять и
классифицировать их. Я считал, что
здесь это
сделать легче, чем где бы то ни
было, так как
человек здесь больше предоставлен самому
себе, да и внешне обычно соответствует своему сословию.
Эти наблюдения я начал
рано утром, и все
люди, которые, казалось, спокойно стояли или присели отдохнуть, на самом деле профессионально чем-то занимались.
Носильщики,
например, – у них на многих площадях имеются свои постоянные места, – только и ждут, чтобы
кто-нибудь пожелал воспользоваться их