Итальянское путешествие
кажется, что он засыпан снегом и градом.
В то
время как в средней части Корсо
народ забавляется этими оживленными и пылкими играми,
публика на верхнем конце его развлекается по-иному.
Неподалеку от Французской академии из толпы масок, теснящихся на подмостках, нежданно выступает так называемый
капитан итальянского театра в испанском
платье, в шляпе с перьями, при шпаге и в перчатках с крагами. Он начинает
патетический рассказ о своих подвигах на суше и на
море. Проходит несколько мгновений, и навстречу ему из толпы поднимается Пульчинелла; он сомневается во всех показаниях капитана, ввертывает свои замечания и, как будто поддакивая ему, своими каламбурами и нелепыми комментариями выставляет в смешном свете разглагольствования последнего.
Здесь тоже останавливаются все прохожие, прислушиваясь к оживленному спору.
Случается, что новое
шествие еще увеличивает давку.
Десять –
двенадцать Пульчинелл, собравшись
вместе, выбирают короля, нахлобучивают на него корону, суют ему в руки
скипетр и под звуки музыки с громкими криками провозят его в разукрашенной тележке по Корсо. Завидя
этот поезд, все Пульчинеллы выскакивают из толпы и присоединяются к процессии, чтобы, размахивая шляпами и горланя, прокладывать дорогу королю.
Тогда только начинаешь замечать, как
каждый стремится
разнообразить эту общепринятую маску. У одного на голове
парик, у другого над смуглой физиономией высится
женский чепец,
третий вместо шляпы
надел на голову клетку, в которой с жердочки на жердочку прыгают две птицы в костюмах аббата и дамы.
В переулке
Ужасающая
давка, которую мы постарались по мере возможности
воссоздать для нашего читателя, естественно, вытесняет многих ряженых с Корсо на соседние улицы. Влюбленным парочкам там спокойнее и привольнее, а молодым людям на свободе сподручнее разыгрывать всевозможные комедии.
Компания мужчин в простонародных воскресных костюмах – коротких куртках и расшитых золотом жилетах под ними, с волосами, подобранными в длинную сетку, – разгуливают с молодыми людьми, нарядившимися в женское
платье. Одна из этих «женщин», с виду уже на сносях, мирно прохаживается со своими спутниками. Внезапно
между мужчинами вспыхивает
ссора, начинается шумная
перебранка, вмешиваются женщины,
стычка становится все ожесточеннее. Наконец спорщики выхватывают большие ножи из посеребренного картона и налетают
друг на друга. Женщины с отчаянными воплями бросаются разнимать их, одного оттаскивают в одну сторону, другого – в другую; оказавшиеся вблизи прохожие впутываются в свалку, словно она происходит всерьез, и всеми средствами стараются
угомонить расходившихся противников.
Между тем беременной женщине от испуга становится
дурно;
кто-то приносит
стул, подруги хлопочут вокруг нее. Она жалобно стонет и вдруг, к вящей потехе окружающих, производит на
свет какое-то безобразное
существо.
Представление окончено, и
труппа уходит, чтобы в другом месте
разыграть ту же самую или похожую комедию.
Вот каким потехам предаются на соседних улицах, главным образом на Strada Babuino и на Испанской площади.
Квакеры
тоже толпой заявляются
сюда, чтобы на досуге проделывать свои штуки.
Есть у них
один прием, всех заставляющий
хохотать. Они идут шеренгой в
двенадцать человек на цыпочках, мелкими скорыми шажками, образуя
прямой фронт; дойдя до места, по команде: «
налево» или «
направо,
марш» – они строятся в колонны и семенят
друг за другом.
Затем снова: «
направо,
марш» – и
опять шеренгой движутся по улице; не успеешь
оглянуться, они
снова перестроились; кончается это тем, что
колонна, как копье, впивается в какую-нибудь
дверь, и вся
компания исчезает за нею.
Близится
вечер, и все большая
толпа наводняет Корсо.
Движение экипажей уже
давно остановилось. Случается, что часа за два до наступления темноты ни одна
карета больше не
может двинуться с места.
Папская
гвардия и пешая
стража стараются
отвести экипажи как
можно дальше от середины и
уставить их в одну ровную линию, что при огромном их скоплении вызывает немало беспорядка и недоразумений. Лошади пятятся, экипажи сталкиваются, напирают
друг на друга,
один подается
назад, и всем задним приходится
делать то же самое,
покуда какая-нибудь
карета не очутится в таких тисках, что
кучер вынужден
снова править на середину. Тут начинается
ругань гвардии, поношения и угрозы стражи.
Обычно эти переулки
тоже забиты опоздавшими экипажами, которые подъехали, когда
движение уже застопорилось, и не смогли
попасть на Корсо.
Приготовления к ристаниям
Момент начала конских ристаний неуклонно приближается, и напряженный
интерес многих тысяч людей уже сосредоточен на нем.
Владельцы стульев и хозяева подмостков теперь еще настойчивее зазывают публику: «Luoghi! Luoghi avanti! Luoghi nobili! Luoghi, Padroni!» Они во что бы то ни стало хотят в эти последние минуты пусть за меньшую плату, но
продать все места.
И
слава богу, что
где-то еще
можно сыскать место, ибо по Корсо скачет
генерал в сопровождении своих гвардейцев, вытесняя пешеходов и с
того малого пространства, которое им еще оставалось.
Каждый спешит в эту минуту
пристроиться на каком-нибудь местечке: на стуле, на подмостках, на козлах,
между каретами или в знакомой квартире у окна, которое и без
того ломится под напором зрителей.
Фасады трех увешанных коврами помостов, о которых мы говорили выше, замыкают
площадь. Тысячи возвышающихся
друг над другом голов создают
подобие древнего амфитеатра или цирка. Над средним помостом во всю длину высится
обелиск;
помост закрывает только его
пьедестал, и лишь
сейчас, когда мерилом становится
столь огромная
масса людей, замечаешь его неимоверную высоту.
Расфранченные конюхи уже вводят лошадей в стойла, за протянутый
канат, по порядку, установленному жребием. На лошадях нет ни упряжи, ни попоны. К их крупу в нескольких местах шнурами прикрепляют колючие шарики, подкладывая под них до
того момента, когда они должны будут пришпоривать
лошадь, небольшие кусочки кожи;
кроме того, на
лошадь наклеивают листы сусального золота.
Кони резвятся и нетерпеливо рвутся, уже когда их вводят в стойла, и конюхам приходится
пускать в ход всю свою силу и ловкость, чтобы
удержать их.
Конюхи – само
внимание, ибо ловкость выпускающего
лошадь, равно как и другие случайные обстоятельства первых мгновений, могут решающим образом повлиять на
исход бега.
Впереди обычно несутся две-три лошади, напрягая все свои силы. Несмотря на рассыпанную пуццолану, из мостовой сыплются искры, гривы развеваются, сусальное золото шуршит, ты едва успеваешь
взглянуть на них, как они уже скрылись из
глаз. Остальные бегут табуном, теснясь, сталкиваясь и мешая
друг другу;
иногда позади них проносится отставшая
лошадь, и разорванные листы сусального золота трепыхаются по ее неостывшему следу.
Очень скоро лошади исчезают из поля зрения, и
народ, устремившийся со всех сторон,
вновь наводняет
ристалище.
У Венецианского дворца другие конюхи уже дожидаются прибытия лошадей. Они умело задерживают и ловят их на огороженном участке. Победительнице присуждается
приз.
Так заканчивается это
празднество, сильным, молниеносным, мгновенным впечатлением, которого столько времени страстно ожидали тысячи людей, и
мало кто
может отдать себе отчет, почему они ждали этого момента и почему упивались им.
Из нашего описания следует, что эта
игра может стать опасной и для людей, и для животных. Приведем для примера
возможный случай. Если какое-нибудь заднее
колесо хоть немножко выдается из ряда карет, а позади экипажа образуется некоторое
пространство, то
лошадь, теснимая другими, поспешит этим пространством воспользоваться, прыгнет и ударится о выдавшееся
колесо.
Мы сами были свидетелями случая, когда
лошадь свалилась от такого удара, три других, мчавшиеся позади, перекувырнулись
через нее, остальные же, удачно перескочив
через упавших, продолжали свои
путь.
Бывало и так, что злобные, завистливые
люди хлестали плащом по глазам вырвавшейся вперед лошади, заставляя ее
повернуть назад или
ринуться в сторону. Еще хуже, когда лошадей не
сразу удается поймать у Венецианского дворца: они неудержимо мчатся
назад и, так как
ристалище уже заполнилось толпою, творят немало бед, о которых
народ либо ничего не узнает,
либо оставляет их без внимания.
Обычно конские ристания начинаются лишь с наступлением темноты. О прибытии лошадей к Венецианскому дворцу возвещают выстрелы из маленьких мортир; тот же
сигнал повторяется на середине Корсо и в
последний раз –
перед обелиском.
В
этот момент стража уходит с постов,
никто уже не наблюдает за
порядком в рядах экипажей, и эта
пора, страшноватая и неприятная даже для зрителя, спокойно расположившегося у окна, стоит
того, чтобы
сказать о ней несколько слов.
Из сказанного выше мы уже видели, что
наступление ночи,
столь многозначащее в Италии, нарушает
порядок даже обычных воскресных или праздничных катаний.
Правда, там нет ни стражи, ни папской гвардии, а
есть только
старинный неписаный закон –
кататься в подобающем порядке; но едва только отблаговестят «Ave Maria»,
никто уже не позволит
посягнуть на свое
право поворачивать где и когда ему вздумается. А так как на карнавале ездят по той же улице и согласно тем же законам,
хотя толпа и прочие привходящие обстоятельства сильно меняют всю картину, то и теперь
никто не уступает своего права при наступлении ночи
нарушать установленный
порядок.
Однако после сигнальных выстрелов некоторые кареты немедленно сворачивают на средину, преграждают дорогу толпе пешеходов и вносят