Итальянское путешествие
в
понедельник и во
вторник. Особенно во
вторник вечером, когда
безумие с мокколи
было еще в разгаре. В среду возносили
благодарение богу и церкви за то, что наступил
пост. Я не был ни на одном маскараде, работаю усердно, сколько выдерживает
мозг.
Поскольку пятый том готов, хочу еще
просмотреть несколько этюдов об искусстве и
сразу же возьмусь за
шестой. Эти дни читал Леонардо да Винчи о живописи и понял, почему я в ней
никогда ничего не понимал.
О, какие счастливцы зрители! Воображают
себя умниками,
всегда убеждены в своей правоте. Как, впрочем, любители и знатоки. Трудно
поверить, до
чего это
самоуверенный народ, а ведь
хороший художник всегда тих и скромен. Не могу даже
сказать, какое
отвращение я в последнее
время испытываю, слушая суждения тех, кто сам не работает в данной области. От них мне тут же становится
дурно, как от табачного дыма.
Анжелика потешила свою душу, купив две картины – одну Тициана, другую Париса Бурдона, – заплатила она за них
очень высокую цену. Но так как она достаточно богата, не проедает свои доходы и к тому же с каждым годом приумножает их, то ее
можно лишь
хвалить за покупку вещей, которые доставляют ей
радость и
вдобавок повышают профессиональное
рвение. Едва водворив в
свой дом эти картины, она уже начала
писать в новой манере, желая
убедиться,
можно ли
усвоить известные преимущества этих мастеров. Она неутомима не только в работе, но и в учении. А какое
удовольствие вместе с нею
осматривать произведения искусства.
Кайзер
тоже энергично взялся за работу. Его
музыка к «Эгмонту» быстро продвигается вперед.
Я еще не все слышал, но, по-моему, каждая
часть в отдельности
вполне соответствует своему назначению.
Он
также напишет музыку к «Купидо,
шалый» и etc. Я
сразу же пришлю ее тебе, чтобы вы, вспоминая обо мне, почаще пели эту мою любимую песенку.
Рим, 16 февраля.
На днях с прусским курьером получил
письмо от нашего герцога, такое дружелюбное, милое и доброе, какие не часто получаешь.
Поскольку на сей раз он мог
писать откровенно, то изложил всю политическую ситуацию, свою собственную и так
далее. Меня он
очень обласкал в этом письме.
Рим, 22 февраля.
На этой неделе случилась
беда, повергшая в
уныние весь здешний синклит художников.
Молодой француз по имени Друэ,
человек лет двадцати пяти,
единственный сын нежно любящей матери,
богатый и
красивый,
который среди всех учащихся в Риме художников подавал наибольшие надежды, умер от оспы.
Сейчас все в смятении и в
горе. В его покинутой
мастерской я видал фигуру Филоктета в натуральную величину, крылом убитой хищной птицы он обмахивал свою рану, стараясь
утишить боль. Прекрасно задуманная
картина и отлично выполненная, но, увы, оставшаяся незаконченной.
Я прилежен, счастлив и в таком расположении духа жду, что
будет дальше. С каждым днем мне уясняется, что я, собственно, рожден для поэзии, и последующие
десять лет, – дольше
работать я и не рассчитываю, – мне
надо развивать в
себе этот талант и
сделать еще
что-нибудь хорошее,
тогда как пыл молодости позволял мне многого добиваться и без особых усилий. Долгое пребыванье в Риме принесло мне большую пользу – я поставил
крест на занятиях изобразительным искусством.
Анжелика комплиментирует меня, говоря, что
мало кого знает в Риме, кто бы зорче видел произведение искусства. Я отлично знаю, где и что еще не умею
видеть, чувствую, как избавляюсь от этого недостатка, и знаю, что
надо делать,
дабы взгляд мой проникал еще глубже. Короче говоря, я уже своего достиг: в том, что страстно меня влечет к
себе, не
блуждать ощупью, точно
слепой.
Стихотворение «Амур-
пейзажист» вышлю тебе на днях, пожелав ему успеха. Я постарался
подобрать в известном порядке мои мелкие стихотворения, получилось довольно причудливо. Стихи о Гансе Саксе и «На
смерть Мидинга» завершают
восьмой том, а следовательно, пока что и все мое
собрание сочинений. Если же вы к тому времени похороните мои
останки за пирамидой Цестия, то эти два стихотворения послужат некрологом и надгробной речью.
Завтра с утра выступает папская
капелла, это
начало исполнения прекрасной старинной музыки, на
страстной она достигнет своей высшей точки. Каждое
воскресенье я буду ее
слушать, чтобы
сродниться с этим стилем. Кайзер,
который методически изучает эти произведения, разъяснит мне их. С каждой почтой мы ждем печатного экземпляра нот из Цюриха – музыки для страстного четверга;
этот экземпляр Кайзер там оставил.
Сначала все
будет проиграно на
фортепиано, а потом мы уже услышим это в исполнении капеллы.
Из рассказа
Если ты рожден художником, то многое
поневоле рассматриваешь с точки зрения художника –
обстоятельство, которое,
кстати сказать, сослужило мне добрую службу в сутолоке карнавала со всеми его безумствами и дурачествами.
Карнавал я видел уже вторично, и мне не могло не
броситься в глаза, что это народное
празднество, повторяющееся, как повторяются многие явления природы, протекает в раз и
навсегда положенном ему порядке.
Это примирило меня с невероятной суматохой, я вдруг
снова увидел в ней одно из явлений природы, вернее, национального духа. Меня это заинтересовало, я поточнее отметил для
себя ход дурачеств и
также то, что они протекают в довольно определенных и благопристойных формах. Потом я записал по порядку отдельные эпизоды и позднее использовал эти записки для статьи и попросил нашего здешнего сожителя Георга Шютца бегло
набросать отдельные маски в цвете, что он и сделал с присущей ему обязательностью.
Впоследствии эти зарисовки были выгравированы in quarto Мельхиором Краузе из Франкфурта-на-Майне, директором Свободной школы живописи в Веймаре, и раскрашены для первого издания Унгера,
ныне уже ставшего редкостью.
Задавшись
такой целью, я
должен был чаще, чем мне бы хотелось, смешиваться с толпой ряженых, которая, несмотря на
свой живописный вид,
временами производила на меня препротивное
впечатление. Духу моему, привыкшему к великим произведениям искусства, коими я
весь год занимался в Риме, минутами становилось как-то не по
себе.
Впрочем,
более глубоким и лучшим моим чувствам все же была суждена
услада. На площади Венеции, где многие экипажи останавливаются на минуту-другую, а потом, когда седоки
хорошенько оглядятся,
снова примыкают к движущимся рядам, я увидел карету m-me Анжелики и подошел,
дабы ее
приветствовать. Она ласково мне поклонилась и
снова откинулась на подушки, чтобы
дать мне
увидеть сидевшую
рядом с нею выздоровевшую миланку. Я подумал, что она
ничуть не изменилась, да и не
диво, что цветущее юное
существо быстро справилось с болезнью; ее живые блестящие глаза, казалось, смотрели на меня с радостью, глубоко меня взволновавшей. Долгое
время мы не могли и слова
вымолвить, первой заговорила Анжелика, спутница же ее наклонилась, не желая ей
мешать. «Придется мне
взять на
себя роль толмача, я уж вижу, что моя юная
подруга никак не отважится
выговорить то, что
давно хотела и решила
сказать, а мне уже
много раз повторяла, – как она обязана вам за
внимание к ее болезни и ее судьбе. Первое, что по возвращении к жизни послужило ей утешением, лекарством и восстановило ее силы,
было дружеское
участие, и прежде всего ваше. После полного одиночества она вдруг оказалась в кругу
столь многих добрых людей».
«Да, так оно и
было», – проговорила
девушка и протянула мне руку
через голову подруги, я коснулся ее своей рукой, но коснуться губами не осмелился.
Довольный и притихший, я
вновь затесался в толпу дураков с чувством нежной благодарности к Анжелике, которая сумела
сразу же после несчастья с милой девушкой так сочувственно о ней
позаботиться и – в Риме это бывает не часто –
принять ее, всем еще чужую, в
свой избранный круг, что особенно растрогало меня, вероятно,
потому – во всяком случае, я льстил
себя такой надеждой, – что этому поспособствовало мое участливое
отношение к милой девочке.
Из переписки
Рим, 1 марта.
В
воскресенье мы отправились в Сикстинскую капеллу, где на богослужении присутствовали
папа и кардиналы, которые
из-за поста были не в красных, а в лиловых облачениях, отчего
весь спектакль выглядел новым. Несколько дней тому
назад я смотрел картины Альбрехта Дюрера и радовался, что теперь вижу это в действительности. Все в целом
было единственно в своем величии и простоте, и меня не удивляет, что чужеземцы, во множестве приезжающие
сюда на
страстной неделе, долго не могут
прийти в
себя от полноты впечатлений. Сикстинскую капеллу я знаю вдоль и поперек; прошлым
летом я там обедал и после обеда отдыхал на папском троне,
живопись я
тоже знаю едва ли не
наизусть, и тем не
менее, когда видишь
здесь то, что относится к богослужению, все
снова выглядит по-другому, и ты долго не в силах
опомниться.
Сегодня пели
старинный мотет, сочиненный испанцем Моралесом, таким образом мы уже предвкушали то, что за ним воспоследует. Кайзер
тоже считает, что эту музыку только
здесь можно и
должно слушать,
отчасти потому, что другие певцы не умеют
петь без сопровождения органа или струнных инструментов,
отчасти же
потому, что она удивительно подходит ко всему старинному духу папской капеллы и к созданиям Микеланджело – Страшному суду, пророкам и прочим библейским сюжетам. Со временем Кайзер все это подробно вам расскажет. Он
страстный почитатель старинной музыки и прилежно изучает все, что к ней относится.
Так,
например,
дома у нас имеется
весьма примечательное
собрание псалмов; они стихами переведены на
итальянский язык и в начале нашего века положены на музыку венецианским аристократом Бенедетто Марчелло. В основе некоторых из них религиозные напевы иудеев, итальянских и немецких, в других он использовал старинные греческие мелодии, причем все это сделано умно, тактично, с глубоким проникновением в
искусство. Псалмы аранжированы как сольные песнопения, как дуэты и
хоры, с оригинальностью необыкновенной,
хотя сначала к ним
надо попривыкнуть. Кайзер
очень высоко их ценит и некоторые собирается
переписать.
Может быть, удастся
раздобыть весь сборник, состоящий из пятидесяти псалмов, он отпечатан в Венеции в 1724 году. Хорошо бы Гердеру
напасть на
след этого
весьма интересного произведения в каком-нибудь каталоге.
У меня достало мужества одновременно
обдумать три моих последних тома, теперь я точно знаю, что мне
надо сделать: только бы бог дал сил и удачи.
Прошлая
неделя была так содержательна, что в воспоминаниях сойдет за
целый месяц.