«Змея имеет полное право умертвить человека, потому что безжалостный голод не признает никаких законов. А клятва — нигде не помеха нужде!»
Путник понял, что все они жаждут лишить его жизни. «Это самоуправство! — воскликнул он в ужасе. — Кто сделал змею хозяйкой моей жизни?!»
«Но ты дважды слышал приговор суда, и оба раза он был в мою пользу!» — ответила змея.
«Все твои судьи, — возразил человек, — сами живут грабежом и разбоем! Я не согласен им подчиниться. Пусть нас рассудит король! Его приговору, даже самому страшному, я подчинюсь беспрекословно!»
«Что ж, пойдем к королю, — ядовито хихикнули волк и медведь, — но несомненно и его решение будет в пользу змеи».
Уверенные в том, что королевский двор их поддержит, змея, волк, медведь и два ворона предстали перед вашим величеством. Волк успел даже прихватить с собой двух своих сынков — Пустобрюха и Ненаеделя. Оба эти оболтуса так несносно выли перед вами, дожидаясь своей доли, что вы, наконец, были вынуждены прогнать их прочь. Тогда человек поведал вам, что змея, несмотря на свою клятву, хочет его умертвить, хотя он спас ее от верной смерти. Змея и не думала отпираться. Да, все верно, но ее вынудил всемогущий голод, который не знает ни клятв, ни законов.
Вы тогда очень огорчились, мой великий государь! Дело казалось вам щекотливым и трудным. Вы считали большой жестокостью обречь на смерть столь добросердечного человека. Зная, однако, что для голода действительно нет закона, вы созвали придворный совет, но большинство в нем высказалось против человека: каждый мечтал пообедать — и все они стали на сторону змеи. Тогда вы послали гонца за Рейнеке и предоставили приговор на его усмотрение: как, мол, он решит, так и будет!
Рейнеке ненадолго задумался и сказал: «Мне нужно сначала обследовать место, где все это произошло. Когда я увижу змею в петле, в том самом положении, в каком ее застал человек, я буду знать, как решить дело».
Все направились к тому забору и сунули змею в ту же петлю, из которой ее освободил человек.
И тут Рейнеке объявил свое решение:
«Оба теперь снова находятся в том положении, в котором они были при своей встрече. Если человеку угодно опять вынуть змею из петли, пусть вынимает. А если ему это не угодно, то пусть идет своей дорогой. Змея отплатила человеку коварством за его благодеяние, и он теперь вправе поступить с ней по своему усмотрению!..»
Вам, ваше величество, и вашим советникам это решение лиса очень тогда понравилось. Человек вас благодарил, и все восхваляли мудрость Рейнеке, в том числе и сама королева. Много тогда говорилось о том, что для военной драки волк Изергим и медведь Браун очень подходят. Оба и ростом велики, и сильны, и смелы — что правда, то правда. Но в делах государственных им частенько не хватает ума. К тому же они чаще бахвалятся своей силой сидя дома, а во время битвы стараются отсидеться в резерве. Говоря по правде, ваше величество, эти волки с медведями только губят страну: их ничуть не заботит, чей дом горит и кто несчастные жертвы пожара, были бы только горячие угли — погреться. Никого они не жалеют и только и делают, что без стыда и совести брюхо себе набивают. Яйца съедают сами, а беднякам оставляют одну скорлупу и полагают при этом, что делятся честно! А Рейнеке-лис, как и вся его лисья порода, мудр и советом силен. Бывает, конечно, что и он порой в чем-либо провинится — он ведь не каменный. Зато советника лучше его вы не найдете. Я очень прошу нас, мой государь, простить его снова.
— Что ж, я подумаю, — ответил король. — Действительно, тем приговором лиса я был доволен. Но сам он отчаянный плут, и в его исправление я не верю! Он всегда вывернется, всегда всех обманет. Волк, медведь, кот, кролик и ворон по сравнению с ним наивные младенцы. Чего только они не натерпелись от него! Один остался без уха, другой — без головы, третий — жены лишился! Я удивляюсь, как вы можете заступаться предо мной за такого неисправимого злодея!
— О государь! — воскликнула обезьяна. — Осмелюсь напомнить вашему величеству, что род его знатен и многочислен, и вам не выгодно с ним ссориться…
Король вернулся к придворным и увидел в их толпе много родичей лиса. Все они собрались, чтобы поддержать своего главаря — Рейнеке. Однако король приметил и многих врагов лиса. Казалось, весь королевский двор разделился на два лагеря.
— Послушай, Рейнеке, — произнес король, — оправдайся, если можешь, в подлом злодеянии, которое ты совершил вместе с бараном, в том, что вы убили кроткого Лямпе и, желая наглумиться надо мной, прислали мне его голову под видом секретных писем. Повторяю: Бэллин уже заплатил за это жизнью, теперь ты расплатишься тем же!
— О, горе мне! — скорбно воскликнул Рейнеке. — Лучше бы я сам умер! Выслушайте меня, государь, и если я виноват, то казните меня сразу! Моя песенка спета! Знайте: я доверил барану и зайцу сказочный клад короля Эммериха. Эти сокровища стоили жизни бедному Лямпе! Бэллин похитил все! Если бы только удалось их найти… Боюсь, однако, что они безвозвратно исчезли!
— Не надо отчаиваться, Рейнеке! — вмешалась мартышка Рюкенау. — Если эти сокровища на земле, то всегда остается надежда. Будем ходить и расспрашивать всех встречных и поперечных днем и ночью. Но опишите, Рейнеке, каковы они были, эти ваши драгоценности.
— О, они неописуемы! — воскликнул лис. — И пропали бесследно… Тот, кто их присвоил, разумеется, и припрятал так, что не найдешь. Ах, какой удар ожидает мою жену Эрмелину! Она предупреждала меня: «Не доверяй ни одному из них!» А тут на меня еще возвели поклеп и, чего доброго, осудят на смерть! Нет, я докажу свою правоту! Если я буду оправдан, то обойду все царства, все страны и постараюсь найти пропажу хотя бы ценой своей жизни!..
ПЕСНЬ ДЕСЯТАЯ
— Позвольте же теперь, мой благородный повелитель, — сказал плут-краснобай, — поведать вам о тех невиданных драгоценностях, которые я предназначал для вашего величества. Вы их, к несчастью, не получили, но ведь и добрые намерения похвальны.
— Говори, — согласился король, — да смотри не очень-то разглагольствуй!
— Первой из драгоценностей, — начал свой рассказ Рейнеке, — которую я вручил Бэллину для передачи вам, мой государь, был старинный перстень из чистейшего золота и отлитый необыкновенно искусно. Ах, как он блистал бы в вашей королевской сокровищнице!
Внутреннюю сторону перстня испещрил письменами знаменитейший в старину мастер-гравер и залил письмена цветной прозрачной эмалью. Письмена составляли три древнееврейских слова с особым тайным значением, которые никто из нас не смог бы прочесть и понять. Разобрать их сумел лишь один старый мастер из Трира по имени Абрион. Это ученый еврей, превосходно знающий множество языков и наречий. Кроме того, он лучший знаток всех лекарственных трав и драгоценных камней.
Он осмотрел мой перстень и так мне сказал: перстень этот обладает волшебным свойством: кто его носит на пальце, тот избавлен от всяких опасностей. Ему не страшны громы и молнии, колдовство и злые заклятия. Далее Абрион открыл мне, что обладатель перстня не замерзает в самую лютую стужу и спокойно доживает свой век до глубокой старости.
В перстень был вправлен редкий по яркости карбункул. В темноте он вспыхивал, озаряя все вокруг, и был наделен волшебной силой: каждый, кто прикасался к нему, исцелялся от любой болезни и от печали. Только над смертью был он не властен.
Перстень, найденный мною среди отцовских сокровищ, обладал и другими волшебными свойствами, перечислить которые невозможно. Разумеется, я сознавал, что не достоин такой драгоценности. «Только один наш великий государь, — говорил я себе, — тот, кто всех благороднее и от кого зависит все наше благополучие, имеет на него право!» Я мечтал охранить ваше величество от печалей и бедствий и отослал перстень вам!
Нашей государыне королеве я послал с Бэллином гребень и зеркало. Лучших произведений искусства еще не было в мире! Как любовалась ими моя жена, как мечтала оставить их у себя! Мы из-за этого даже поссорились, но я настоял на своем и решил презентовать гребень и зеркало своей повелительнице, которая оказала мне столько милостей и так часто выручала меня из беды.
Увы, государыне не пришлось даже взглянуть на них, а теперь они навеки пропали!
Гребень я могу вам описать. Он был вырезан мастером-художником из кости пантеры. Пестрая шкура пантеры распространяет приятнейший аромат, и поэтому звери любят ходить по тропам, по которым проходит она. А после смерти пантеры этот аромат проникает в ее кости, придавая им вечную нетленность.
Высокую спинку гребня украшал прекрасный узор: изящные переплетения золотых виноградных ветвей с алой и синей эмалью. На средней части гребня был изображен знаменитый миф о юном красавце Парисе, который однажды повстречал у колодца трех божественных женщин, трех прославленных красавиц и непримиримых соперниц: Афину Палладу, Геру и Афродиту. Между ними шел спор из-за золотого яблока, на котором стояла надпись: «Красивейшей». А так как каждая из этих женщин считала себя лучше других, то они решили сделать судьей в этом споре Париса.
Юноша растерялся. Нелегко ему было решить, кто из трех спорщиц краше других. Тогда Гера сказала ему: «Если ты признаешь самой красивой меня, ты станешь богаче всех людей на земле». «Зато, — возразила Афина Паллада, — если ты отдашь яблоко мне, ты станешь самым могущественным человеком на свете».
Но тут заговорила Афродита:
«Что — власть! Что — богатство! Разве твой отец Приам не владыка Трои? Разве у твоих братьев мало богатств? Признай меня самой прекрасной, и я награжу тебя воистину бесценным сокровищем: тебя полюбит красивейшая из женщин — Елена Прекрасная!»
Подумал Парис и отдал яблоко Афродите, тем более что из трех она была действительно самой красивой.
Теперь о зеркале. Оно было не стеклянным, нет, вместо стекла в него был вставлен камень берилл исключительной чистоты. Что бы и где бы ни происходило в мире днем или ночью — все отражалось в этом камне. А если на лице появлялся хотя бы малейший недостаток — еле заметное пятнышко или бородавка, — стоило взглянуть в зеркало, и недостаток тотчас исчезал… Не мудрено, что я так горюю об этой пропаже!..