Торквато Тассо
ты мнила богачом,
Внезапно
пред тобой явился нищим?
Да, перестал я
быть самим собой,
И все же я
таков, как раньше был.
Загадку эту
разгадать легко.
Нас
тихий месяц радует в ночи,
Своим сияньем душу и глаза
Влечет неодолимо, но при
солнцеОн еле бледным облачком парит.
Я в блеске дня потух, вы узнаете
Меня, но я не узнаю
себя.
Леонора
Не понимаю я, мой
милый друг,
Что говоришь ты. Объяснись со мной.
Иль оскорбленье грубое его
Тебя задело так, что ты не можешь
Узнать ни нас, ни самого
себя?
Тассо
Я не был оскорбленным, но обратно:
Наказан я за то, что оскорбил.
Сплетенье слов распутывает меч
Легко и быстро,
между тем я —
пленник.
Не испугайся, нежная
подруга:
Ты друга застаешь в его тюрьме.
Ведь герцогом наказан я, как
школьник.
Я не хочу с ним
спорить, не могу.
Леонора
Мне кажется, ты
слишком возбужден.
Тассо
Ты думаешь, я слабое
дитя,
Что мог меня
расстроить этот случай?
Он огорчил меня неглубоко,
Но горько то, что он обозначает.
Моих завистников, моих врагов
Дай
вызвать мне: открыто
поле битвы.
Леонора
Подозреваешь многих ложно ты,
Как я сама могла в том
убедиться.
Антонио
совсем тебе не
враг,
Как грезишь ты.
Сегодняшний раздор…
Тассо
Я это оставляю в стороне,
Беру Антонио, каким он был и
есть.
С его умом, холодным, неподвижным,
Учителя разыгрывает он.
Не разобрав, что
слушатель уж сам
Ступил на
верный путь, он поучает
Нас многому, что сами лучше, глубже
Мы чувствуем, не слышит наших слов
И к нам относится с пренебреженьем.
В пренебреженье
быть у гордеца,
Который смотрит на тебя с усмешкой!
Не так я стар, да и не так умен,
Чтобы в
ответ смеяться терпеливо.
Должны мы были
рано или
поздноС ним
разорвать, — тем хуже, чем поздней,
Лишь одного я знаю господина:
Меня он кормит, я ему служу
С охотой, мне учителей не
надо.
Свободы я хочу для дум и песен;
Довольно мир стесняет нас в делах.
Леонора
Он говорит с почтеньем о тебе…
Тассо
Со снисхожденьем, хочешь ты
сказать,
И это мне досаднее всего,
Умеет он так гладко
говорить,
Что
похвала нам кажется укором.
Нет
ничего обидней похвалы
Из уст его.
Леонора
О, если б ты, мой
друг,
Услышал, как
всегда он говорит
И о тебе, и о твоем таланте,
Что щедро так тебе природой дан!
Он живо чувствует его и ценит.
Тассо
Поверь, себялюбивая
душаОт зависти не
может уберечься.
Подобным людям свойственно прощать
Богатство,
честь; им хорошо известно,
Что
можно волей этого
достичь,
Упорством и благоволеньем счастья.
Но что одна
природа нам дает,
Что недоступно никаким усильям,
Чего не
может золото
добыть,
Ни меч, ни
разум, ни настойчивость, —
Вот это не простит он
никогда.
Простит он мне? Он, кто с тупым умом
Добиться мнит благоволенья муз?
Он, кто, собрав поэтов многих мысли,
Поэтом мнит и самого
себя?
Скорее он простит мне
милость князя,
Хотя б желал
иметь ее
один,
Чем тот
талант, что дочерьми небес
Мне, юноше безродному, дарован.
Леонора
О, если б ты, как я, все ясно видел!
Ты ошибаешься: он не
таков.
Тассо
А если ошибаюсь, все равно!
Как о враге, я думаю о нем,
Я был бы безутешен,
будь я
долженСмягчить вражду. Ведь справедливым
бытьВо всех вещах — безумно, это значит
Разрушить самого
себя!
Всегда ли
К нам справедливы
люди? Нет, о, нет!
Ведь
человек нуждается при жизни
В двух чувствах: в ненависти и в любви.
Иль
ночь ему не так нужна, как
день,
И сон не так, как бденье? С этих пор
Его
иметь я
должен, как
предметГлубокой злобы, и
ничто не
можетМеня
лишить блаженства — с каждым
часомО нем все хуже
думать.
Леонора
Милый друг,
Не вижу я, как в этом настроенье
Ты можешь оставаться при дворе.
Ты знаешь, как он
много значит
здесь.
Тассо
Прекрасный друг, что я уже
давноЗдесь лишним стал, мне хорошо известно.
Леонора
Не
лишний ты и лишним
стать не можешь!
Ты знаешь сам, как любят
жить с тобой
Князь и
княжна, приедет скоро к нам
Сестра Урбино, и она приедет
И для тебя, не только для сестры.
Ты всем им дорог, и они к тебе
Питают безусловное доверье.
Тассо
О, Леонора, где ж доверье
здесь?
Поговорил ли он со мной хоть раз
О государственных делах? Когда ж
Случалось, что в присутствии моем
Советовался он с сестрой, с другими,
Не спрашивал меня он
никогда.
Он лишь взывал: «Антонио приедет!»
«Об этом
надо нам
спросить Антонио!»
Леонора
Не жалуйся, а благодарен
будь, —
Раз дал тебе он полную свободу,
То чтит тебя, как только
может чтить.
Тассо
Но он меня считает бесполезным.
Леонора
Полезен ты как раз, уйдя от дел.
Давно ты на груди своей лелеешь
Досаду, как любимое
дитя.
Я часто думала, — могу я
думатьТак, как хочу, — на этой дивной почве,
Где ты, казалось, счастьем насажден,
Ты не процвел. О, Тассо! —
Дать совет?
Сказать ли все? — Ты
должен удалиться!
Тассо
Больного не щади, мой
милый врач!
Лекарство дай, о горечи его
Не думая, по только о
здоровьеБолящего, о добрая
подруга!
Все копчено, я это вижу сам!
Я б мог
простить, но не прощает он.
Он нужен
здесь, а я — увы! — не нужен.
Он делает мне
вред, я не могу
Противодействовать.
Иначе смотрят
Мои друзья на вещи, оставляют
Все это без вниманья и едва
Противятся, когда должны
бороться.
Уехать ты советуешь, я сам
Так думаю. Перенесу и это.
Вы бросили меня, и, бросив вас,
Я обрету и
мужество и силы!
Леонора
Все в отдаленье кажется яснее,
Что
дома лишь запутывает нас.
Быть может, ты поймешь,
какой любовью
Был окружен
везде, какую цену
Имеет
верность истинных друзей,
Как близких не заменит
целый мир.
Тассо
Мы это испытаем! С юных лет
Я знаю, как нас покидает мир
Беспомощных, идя своим путем,
Как
солнце,
месяц и другие боги!
Леонора
Послушавшись меня, ты
никогдаНе повторишь, мой
друг,
печальный опыт.
Советую тебе прежде всего
Поехать во Флоренцию, а там
Тебе поможет
друг, и этим другом
Сама явлюсь я. Еду я на днях
Туда,
чтоб видеть мужа, и
ничтоНе
может быть для нас двоих приятней,
Чем если в нашу вступишь ты среду.
Я
ничего тебе не говорю,
Ты знаешь сам, с какими там князьями
Ты сблизишься, каких мужей и жен
Умел
вскормить прекрасный этот город!
Что ж ты молчишь? Подумай и решай!
Тассо
Согласно то, что ты мне говоришь,
С моим в тиши питаемым желаньем.
Но это
слишком ново: я прошу
Мне
время дать об этом
поразмыслить.
Леонора
Я удаляюсь с лучшею надеждой
Для
дома этого и для тебя.
Подумай же, и если ты решишь,
То лучшего
придумать невозможно.
Тассо
Еще одно! Скажи, мой
милый друг,
Что обо мне подумала
княжна?
Она сердилась? Что она сказала?
Меня бранила? Смело говори.
Леонора
Она легко тебя простила, верь мне.
Тассо
Я потерял в ее глазах? Не льсти.
Леонора
Не так легко проходит
милость женщин.
Тассо
Она согласна, чтобы я уехал?
Леонора
Да, если в этом
счастье для тебя.
Тассо
И я не потеряю
милость князя?
Леонора
Спокоен
будь: великодушен он.
Тассо
И бросим мы княжну
совсем одну?
Ты уезжаешь. Если не теперь,
То прежде для нее я
что-то значил.
Леонора
Нас
может радовать издалекаНаш
друг, когда мы знаем, что он счастлив.
Уже счастливым вижу я тебя,
Ты не уйдешь
отсюда недовольным,
По приказанью князя уж тебя
Антонио отыскивает. Он
Себя бранит за то, что оскорбил
Тебя так зло. Прими его спокойно.
Тассо
Что ж? Я могу
пред ним
явиться смело.
Леонора
Пусть мне поможет
небо,
милый друг,
Тебе глаза
открыть перед отъездом,
Что
здесь никто тебя не ненавидит,
И не преследует, и не теснит!
Ошибся ты, и как другим на
радостьТы прежде сочинял, так ты теперь
Плетешь
себе на
горе паутину
Фантазии. Но сделаю я все,
Чтоб разорвать ее,
чтоб ты свободно
Дорогою прекрасной жизни шел.
Прощай! С надеждой буду
ждать ответа.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Тассо
(
один)
Итак, меня
никто не ненавидит
И не преследует, и все
коварство,
Вся
паутина заговоров тайных
Лишь у меня прядется в голове!
Признать я
должен, что не прав, что часто
Чиню обиды тем, кто их ничем
Не заслужил, и это все в то
время,
Когда открылись ясно
перед солнцем
Коварство их и
правота моя!
И
должен чувствовать я глубоко,
Что
князь идет ко мне с душой открытой
И уделяет щедро мне дары
В тот миг, когда он стал
настолько слаб,
Что недругам моим позволил взоры
Ему
затмить и руку
оковать!
Но он не
может видеть, что обманут,
Я ж не могу
обман их
показать.
И чтобы он в обмане оставался
И им его обманывать спокойно,
Я
должен замолчать и
отойти!
Кто мне дает
совет? Кто так умно
Навязывает мне
любовь и
верность?
Ленора! Да, Ленора Санвитале,
Мой
нежный друг! А, знаю я тебя!
Зачем я доверял ее устам!
Нечестною была она, когда
Выказывала мне
любовь и
нежностьСловами сладкими! Она была
И остается с хитрым сердцем, тихо
И вкрадчиво доверия ища.
Как часто я обманывал
себяНасчет ее! И чем я был обманут?
Тщеславием! Я знал ее прекрасно,
Но льстил
себе. Я часто говорил:
Пускай она такая для других,
Но предана тебе душой открытой.
Ах,
слишком поздно вижу я теперь:
Когда я счастлив был, она ко мне
Так нежно льнула. При моем паденье
Она мне поворачивает тыл.
Она — орудье моего врага,
Она шипит мне, маленькая змейка,
Своим волшебным, льстивым языком.
Она была еще милей, чем прежде,
Роняя с уст приятные слова!
Но
лесть ее не скрыла
предо мной
Их
лживый смысл; казалось,
слишком ясно
Написано на лбу ее иное
И противоположное. Легко
Я чувствую, когда не с чистым сердцем
Дороги ищут к сердцу моему.
Я во Флоренцию
уехать должен?
Зачем туда? Я вижу хорошо:
Там Медичи воздвигли
новый дом.
Хоть не в открытой он вражде с Феррарой,
Но зависти
холодная