amplius. omne quod est de ratione generis, oportet de ratione speciei esse:
sunt autem quaedam quae sunt de ratione speciei, non autem de ratione ge-
neris; sicut rationale est de ratione hominis, non autem de ratione animalis.
quiequid autem est de ratione speciei, non autem de ratione generis, non est
necesse omnibus speciebus generis inesse: multae enim species sunt irratio-
nabilium animalium. substantiae autem intellectuali seeundum suum genus
convenit quod sit per se subsistens, cum habeat per se operationem: sicut su-
perius est ostensum. de ratione autem rei per se subsistentis non est quod alteri
uniatur. non est igitur de ratione substantiae intellectualis seeundum suum
genus quod sit corpori unita: etsi sit hoc de ratione alieuius intellectualis sub-
stantiae, quae est anima, sunt igitur aliquae substantiae intellectuales corpori-
bus non unitae.
adhuc. natura superior in suo infimo contingit naturam inferiorem in eius
supremo. natura autem intellectualis est superior corporali. attingit autem
eam seeundum aliquam partem sui, quae est anima intellectiva. oportet igitur
quod, sicut corpus perfectum per animam intellectivam est supremum in ge-
nere corporum, ita anima intellectiva, quae unitur corpori, sit infima in gene-
re substantiarum intellectualium. sunt igitur aliquae substantiae intellectuales
non unitae corporibus, superiores seeundum naturae ordinem anima.
item, si est aliquid imperfectum in aliquo genere, invenitur ante illud, se-
eundum naturae ordinem, aliquid in genere illo perfectum: perfectum enim
natura prius est imperfecto. formae autem quae sunt in materiis, sunt actus
imperfecti: quia non habent esse completum. sunt igitur aliquae formae quae
sunt actus completi per se subsistentes, et speciem completam habentes. omnis
autem forma per se subsistens absque materia, est substantia intellectualis: im-
munitas enim materiae confert esse intelligibile, ut ex praemissis patet. sunt
ergo aliquae substantiae intellectuales corporibus non unitae: omne enim cor-
pus materiam habet.
91. Есть бестелесные мыслящие субстанции 533
Далее. Все, что входит в определение рода, должно входить и в оп-
ределение вида; но не все, что входит в определение вида, непременно
должно входить в определение рода; например, «разумное» сказывается
о человеке, но не сказывается о животном. То, что входит в определе-
ние вида, но не входит в определение рода, не обязательно должно быть
присуще всем видам данного рода; так, например, есть много видов не-
разумных животных. Так вот, мыслящей субстанции, по ее роду, прису-
ще существовать самостоятельно, ибо она способна действовать сама по
себе, как было показано выше (II, 51). Но в определение самостоятельно
существующей вещи не входит непременное соединение с другой [ве-
щью]. Значит, в определение мыслящей субстанции согласно роду не
включено соединение ее с телом; это входит в определение [лишь одного
вида] мыслящей субстанции, а именно души. Следовательно, существу-
ют некоторые мыслящие субстанции, не соединенные с телами.
К тому же. Высшая природа в своей низшей [части] соприкасается с
низшей природой в ее высшей [части] .496 Но мыслящая природа выше теле-
сной. Она касается ее некой своей частью; это и есть разумная душа. Значит,
как совершенное тело благодаря разумной душе является высшим в роде
тел, так и разумная душа, соединяющаяся с телом, должна быть низшей в
роде мыслящих субстанций. Следовательно, существуют мыслящие суб-
станции, не соединенные с телами, и по порядку природы они выше души.
И еще. Если в каком-то роде есть нечто несовершенное, то ему долж-
но предшествовать по порядку природы нечто совершенное в этом же
роде: ибо по природе совершенное первее несовершенного. Но формы,
существующие в материи, — несовершенные акты, ибо их бытие непол-
но. Следовательно, есть формы, существующие сами по себе как пол-
ные акты и совершенные виды. Но всякая форма, существующая сама
по себе без материи, есть мыслящая субстанция: ибо свобода от мате-
рии как раз и составляет суть умопостигаемого бытия, как объяснялось
выше. Значит, существуют мыслящие субстанции, не соединенные с те-
лами, поскольку всякое тело содержит материю.
496
См. Дионисий Ареопагат. О Божественных именах, VII, 3: «Премудрость Божия… созда-
тельница всего,… причина несокрушимого соответствия и порядка, постоянно соединяющая
завершения первых с началами вторых,… творящая из всего единую симфонию и гармонию.»
(с.247). Ср. также Макробий. Комментарий на «Сон Сципиона», I, 14, 15: «Из высшего Бога
возникает Ум, из Ума — Душа, а Душа создает и наполняет жизнью все последующее…; и…
все следует друг за другом в непрерывной последовательности, вырождаясь по мере дви-
жения вниз… От высшего Бога до последнего осадка вещей [тянется], сплетаемая воедино
взаимными узами, нигде не разрушаемая связь.» (с. 148—149). — Ср. такжеАльберт Великий.
О причинах и происхождении вселенной (De causis etprocessu universi), tract. III, с. 15.
534 91. Quod sunt substantiae intellectuelles corporibus non unitae
amplius. substantia potest esse sine quantitate, licet quantitas sine sub-
stantia esse non possit: substantia enim aliorum generum prima est tempore,
ratione et cognitione. sed nulla substantia corporea est sine quantitate. pos-
sunt igitur esse quaedam in génère substantiae omnino absque corpore, omnes
autem naturae possibiles in rerum ordine inveniuntur: aliter enim esset uni-
versum imperfectum. in sempiternis etiam non differt esse et posse. sunt igitur
aliquae substantiae absque corporibus subsistentes; post primam substantiam,
quae deus est, qui non est in génère, ut supra ostensum est; et supra animam,
quae est corpori unita.
adhuc. si ex aliquibus duobus invenitur aliquid compositum; et alterum
eorum invenitur per se quod est minus perfectum: et alterum, quod est magis
perfectum et minus reliquo indigens, per se invenitur. invenitur autem aliqua
substantia composita ex substantia intellectuali et corpore, ut ex praemissis
patet. corpus autem invenitur per se: sicut patet in omnibus corporibus in-
animatis. multo igitur fortius inveniuntur substantiae intellectuales corporibus
non unitae.
item, substantiam rei oportet esse proportionatam suae operationi: quia
operatio est actus et bonum substantiae operantis. sed intelligere est propria
operatio substantiae intellectualis. oportet igitur substantiam intellectualem
talem esse quae competat praedictae operationi. intelligere autem, cum sit
operatio per organum corporeum non exercita, non indiget corpore nisi in-
quantum intelligibilia sumuntur a sensibilibus. hic autem est imperfectus mo-
dus intelligendi: perfectus enim modus intelligendi est ut intelligantur ea quae
sunt secundum naturam suam intelligibilia; quod autem non intelligantur nisi
ea quae non sunt secundum se intelligibilia, sed fîunt intelligibilia per intel-
lectum, est imperfectus modus intelligendi. si igitur ante omne imperfectum
oportet esse perfectum aliquid in génère illo, oportet quod ante animas huma-
nas, quae intelligunt accipiendo a phantasmatibus, sint aliquae intellectuales
substantiae intelligentes ea quae sunt secundum se intelligibilia, non accipi-
entes cognitionem a sensibilibus, ac per hoc omnino a corporibus secundum
suam naturam separatae.
91. Есть бестелесные мыслящие субстанции 535
Далее. Субстанция может быть без количества, хотя количество не
может быть без субстанции; ибо субстанция первее всех прочих родов «и
по времени, и по понятию, и по познанию».497 Но телесной субстанции
не бывает без количества. Следовательно, в роде субстанции могут быть
субстанции вовсе бестелесные. Но в порядке вещей имеются все приро-
ды, какие только могут быть: в противном случае универсум был бы не-
совершенным. Кроме того, в том, что существует всегда, бытие и возмож-
ность не различаются.498 Значит, некоторые субстанции существуют без
тела; они ниже Бога, который вовсе не принадлежит ни к какому роду, как
было показано (I, 25), но выше души, которая соединена с телом.
К тому же. Если существует нечто, состоящее из двух каких-либо
[компонентов], и если один из этих [компонентов], менее совершен-
ный, существует также и сам по себе, то и второй, более совершенный
и менее нуждающийся в другом, должен существовать сам по себе. Так
вот, существует субстанция, состоящая из мыслящей субстанции и тела,
как было показано выше (II, 68). Но тело существует само по себе: есть
всяческие неодушевленные тела. Тем более должны существовать мыс-
лящие субстанции, не соединенные с телами.
И еще. Субстанция вещи должна соответствовать ее деятельности, ибо
деятельность есть акт и благо действующей субстанции. Деятельность,
свойственная мыслящей субстанции, — мышление. Следовательно, мыс-
лящая субстанция должна быть такой, какая наилучшим образом отвечает
этой деятельности. Но мышление — такая деятельность, которая осущест-
вляется без посредства телесного органа; значит, для нее не нужно тела, за
исключением тех случаев, когда [предмет мышления -] умопостигаемые
[виды] — берутся из чувственно воспринимаемых [представлений]. Од-
нако этот последний способ мышления — несовершенный; совершенный
же способ мышления такой, когда мыслятся [вещи], умопостигаемые по
своей природе. Когда же мыслятся [вещи], которые делает умопостигае-
мыми ум, в то время как сами по себе они не умопостигаемые, — это не-
совершенный способ мышления. Но в любом роде [вещей] всему несо-
вершенному должно предшествовать нечто совершенное. Следовательно,
всем человеческим душам, которые мыслят, извлекая [умопостигаемые
формы] из представлений воображения, должны предшествовать некие
мыслящие субстанции, которые мыслят [вещи], умопостигаемые сами по
себе, а не извлекают знание из чувственно воспринимаемых [вещей], и
тем самым совершенно отделены по своей природе от тел.
497
Аристотель. Метафизика, 1028 а 32.
498
См. Аристотель. Физика, 203 b 30.
536 92. De multitudine substantiarum separatarum
praeterea. aristoteles argumentatur sic in xi metaphysicae. motum con-
tinuum, regulärem et, quantum in se est, indeficientem, oportet esse a mo-
tore qui non movetur neque per se neque per accidens, ut supra probatum est.
plures etiam motus oportet a pluribus motoribus esse, motus autem caeli