addit quandam extraneam naturam super genus, sed est quaedam determi-
natio ipsius naturae generis: ut, si genus accipiatur animal pedes habens, dif-
ferentia eius est animal duos pedes habens; quam quidem differentiam nihil
extraneum super genus addere, manifestum est.
unde patet quod accidit generi et differentiae quod determinatio quam dif-
ferentia importât, ex alio principio causetur quam natura generis, ex hoc quod
natura quam significat definitio, est composita ex materia et forma sicut ex
terminante et terminato. si igitur est aliqua natura simplex, ipsa quidem per
seipsam erit terminata, nee oportebit quod habeat duas partes, quarum una
sit terminans et alia terminata. ex ipsa igitur ratione naturae sumetur ratio
generis: ex terminatione autem eius seeundum quod est in tali gradu entium,
sumetur eius differentia speeifica.
ex quo etiam patet quod, si aliqua natura est non terminata, sed infinita
in se, sicut supra ostensum est de natura divina, non est in ea aeeipere neque
genus neque speciem; quod est consonum his quae supra, de deo ostendimus.
patet etiam ex praemissis quod, cum diversae species in substantiis separa-
tis aeeipiantur seeundum quod diversos gradus sortiuntur; in una autem specie
non sunt plura individua: quod non sunt in substantiis separatis duae aequales
seeundum ordinem, sed una naturaliter est altéra superior. unde et iob 38-33
dicitur: numquid nosti ordinem caeli? et dionysius dicit, x cap. caelestis hierar-
chiae, quod sicut in tota angelorum multitudine est hierarchia suprema, média
et infima; ita in qualibet hierarchia est ordo supremus, médius et infimus; et in
quolibet ordine supremi, medii et infimi.
per hoc autem exeluditur positio origenis, qui dixit a principio omnes sub-
stantias spirituales aequales creatas fuisse, inter quas etiam animas connumer-
at: diversitas autem quae in huiusmodi substantiis invenitur, quod quaedam
est unita corpori, quaedam non unita, et quaedam altior, quaedam vero infe-
rior, provenit ex differentia meritorum. ostensum est enim hanc differentiam
graduum naturalem esse; et quod anima non est eiusdem speciei cum substan-
tiis separatis; nee ipsae substantiae separatae ad invicem; nee etiam seeundum
ordinem naturae aequales.
95. Род и вид отделенных субстанций 553
бавляет какую-то внешнюю [и чуждую] природу к роду, но есть некое
определение самой природы рода; скажем, если взять род «животное,
обладающее ногами», то видовое отличие будет, например, «животное,
обладающее двумя ногами»: очевидно, что это отличие не прибавляет к
роду ничего постороннего.
Понятно, что в случае с родом и видовым отличием определение,
привносимое отличием, имеет иную причину и начало, нежели природа
рода; природа, обозначаемая определением, состоит из формы и мате-
рии как из ограничивающего и ограничиваемого. Следовательно, если
есть какая-то простая природа, она будет ограничена сама собой, и ей
не нужно будет двух частей, из которых одна ограничивает, а другая ог-
раничивается. Ее родовое понятие будет браться из самого понятия ее
природы, а ее видовое отличие будет браться из ее ограничения, то есть
из того, что она стоит на такой-то ступени сущих.
Отсюда очевидно, что если некая природа не ограничена, а беско-
нечна сама по себе, как выше было показано о божественной природе,
то для нее нельзя указать ни рода, ни вида; это вполне согласуется с тем,
что было выше сказано о Боге (I, 25).
Отсюда также очевидно, что в отделенных субстанциях разные виды
соответствуют разным ступеням, ими занимаемым. А так как в одном
виде их не больше одного индивида, то не может быть двух отделенных
субстанций равных чином, но одна по природе выше другой. Вот поче-
му в Книге Иова сказано: «Знаешь ли ты чин неба?» (38:33). А Дионисий
в десятой главе Небесной иерархии говорит, что как во всем множестве
ангелов есть иерархия высшая, средняя и низшая, так и в каждой иерар-
хии есть чин высший, средний и низший; и в каждом чине есть высшие,
511
средние и низшие.
Тем самым опровергается положение Оригена, который утверж-
дал, что изначально все духовные субстанции были сотворены равны-
ми; к числу этих субстанций он относит и души. Различие же, которое
мы видим между такими субстанциями, — ведь одни из них соединены
с телами, другие не соединены, одни выше, другие ниже, — будто бы
512
происходит от различия заслуг. Но теперь доказано, что это различие
степеней — от природы; и что душа — не того же вида, что отделенные
субстанции; и что сами отделенные субстанции отличаются друг от друга
по виду; и что они не равны по природному чину.
511
Дионисий Ареопагит. О небесной иерархии, гл.10. — Русский перевод Г.М.Прохорова —
Дионисий Ареопагит. Сочинения, СПб., 2002, с. 147-149.
512
См. Ориген, О началах, II, 9, 5-6.
554 96. Substantiae separatae non accipiunt cognitionem a sensibilibus
Capitulum XCVI
Quod substantiae separatae non accipiunt cognitionem
a sensibilibus
ex praemissis ostendi potest quod substantiae separatae non accipiunt in-
tellectivam cognitionem de rebus ex sensibilibus.
sensibilia enim secundum suam naturam nata sunt apprehendi per sen-
sum, sicut intelligibilia per intellectum. omnis igitur substantia cognoscitiva
ex sensibilibus cognitionem accipiens, habet cognitionem sensitivam: et per
consequens habet corpus naturaliter unitum, cum cognitio sensitiva sine or-
gano corporeo esse non possit. substantiae autem separatae non habent cor-
pora naturaliter sibi unita, ut superius est ostensum. non igitur intellectivam
cognitionem ex rebus sensibilibus sumunt.
amplius. altioris virtutis oportet esse altius obiectum. virtus autem intel-
lectiva substantiae separatae est altior quam vis intellectiva animae humanae:
cum intellectus animae humanae sit infimus in ordine intellectuum, ut ex
praemissis patet. intellectus autem animae humanae obiectum est phantasma,
ut supra dictum est: quod est superius in ordine obiectorum quam res sensibilis
extra animam existens, sicut ex ordine virtutum cognoscitivarum apparet. obi-
ectum igitur substantiae separatae non potest esse res existens extra animam,
ut ab ea immédiate accipiat cognitionem; neque phantasma. relinquitur igitur
quod obiectum intellectus substantiae separatae sit aliquid altius phantasmate.
nihil autem est altius phantasmate in ordine obiectorum cognoscibilium nisi
id quod est intelligibile actu. substantiae igitur separatae non accipiunt cog-
nitionem intellectivam a sensibilibus, sed intelligunt ea quae sunt per seipsa
etiam intelligibilia.
adhuc. secundum ordinem intellectuum est ordo intelligibilium. sed ea
quae sunt secundum seipsa intelligibilia, sunt superiora in ordine intelligi-
bilium his quae non sunt intelligibilia nisi quia nos facimus ea intelligibilia.
eiusmodi autem oportet esse omnia intelligibilia a sensibilibus accepta: nam
sensibilia non sunt secundum se intelligibilia. huiusmodi autem intelligibilia
sunt quae intelligit intellectus noster. intellectus igitur substantiae separatae,
cum sit superior intellectu nostro, non intelligit intelligibilia a sensibilibus ac-
cepta, sed quae sunt secundum se intelligibilia actu.
96. Отделенные субстанции не ощущают 555
Глава 96
О том, что отделенные субстанции не получают познание
из чувственных [вещей]
Теперь можно показать, что отделенные субстанции не получают
умопостигаемое знание о вещах из чувственных [представлений].
Чувственное по природе своей устроено так, чтобы постигаться
чувством, как умопостигаемое — умом. Следовательно, всякая позна-
ющая субстанция, получающая познание из чувственных [вещей], об-
ладает чувственным познанием; поэтому она должна быть по природе
своей соединена с телом, ибо не может быть чувственного познания без
телесного органа чувств. Но отделенные субстанции по природе не со-
единены с телами, как было показано выше (II, 91). Следовательно, умо-
постигаемое знание они получают не из чувственных [вещей].
Далее. Чем выше сила, тем выше должен быть ее объект. Но мысли-
тельная сила отделенной субстанции выше, чем мыслительная сила че-
ловеческой души: в порядке умов ум человеческой души занимает самую
низшую ступень, как следует из вышесказанного (II, 91). Объектом ума
человеческой души служит представление воображения, как было ска-
зано выше (II, 60). В порядке объектов [познания] представление стоит
выше, чем чувственная вещь, существующая вне души: это явствует из
порядка познавательных сил. Следовательно, объектом [познания] для
отделенной субстанции не может служить ни вещь, существующая вне
души, которую она постигала бы непосредственно, ни представление.
Остается признать, что объектом мышления отделенной субстанции
служит нечто более высокое, чем представление. Но в порядке познава-
емых объектов выше представления стоит только актуально умопостига-
емое. Следовательно, отделенные субстанции не получают умопостига-
емое знание из чувственных [вещей], а мыслят то, что само по себе уже
умопостигаемо.
К тому же. Порядок умопостигаемых вещей соответствует порядку
умов. То, что умопостигаемо само по себе, стоит в порядке умопостигае-
мых выше, чем то, что лишь мы делаем умопостигаемым. Но именно та-
ковы все умопостигаемые, полученные из чувственных [представлений]:
чувственное само по себе непостижимо для ума. И именно их мыслит
наш ум. Значит, ум отделенной субстанции, который выше нашего ума,
не мыслит умопостигаемое, полученное из чувственных [представле-
ний], а мыслит то, что само по себе актуально умопостигаемо.
556 96. Substantiae separatae non accipiunt cognitionem a sensibilibus
amplius. modus operationis propriae alicuius rei proportionaliter respon-
det modo substantiae et naturae ipsius. substantia autem separata est intellec-
tus per se existens, non in corpore aliquo. operatio igitur intellectualis eius erit
intelligibilium quae non sunt fundata in aliquo corpore, omnia autem intel-
ligibilia a sensibilibus accepta sunt in aliquibus corporibus aliqualiter fundata:
sicut intelligibilia nostra in phantasmatibus, quae sunt in organis corporeis.
substantiae igitur separatae non accipiunt cognitionem ex sensibilibus.
adhuc. sicut materia prima est infïmum in ordine rerum sensibilium, et
per hoc est in potentia tantum ad omnes formas sensibiles; ita intellectus pos-
sibilis, infimus in ordine intelligibilium existens, est in potentia ad omnia in-
telligibilia,