puncta aut lineae aut superficies, quae sunt corporum ultima. non igitur per
modum contactus substantia intellectualis corpori uniri potest.
ex hoc autem relinquitur quod neque continuatione, neque compositione
aut colligatione, ex substantia intellectuali et corpore unum fieri possit. omnia
enim haec sine contactu esse non possunt.
est tarnen quidam modus contactus quo substantia intellectualis corpori
uniri potest.
corpora enim naturalia tangendo se altérant: et sic ad invicem uniuntur
non solum secundum ultima quantitatis, sed etiam secundum similitudinem
qualitatis aut formae, dum alterans formam suam imprimit in alteratum. et
quamvis, si considerentur solum ultima quantitatis, oporteat in omnibus mu-
tuum esse tactum, tarnen, si attendatur ad actionem et passionem, invenientur
aliqua esse tangentia tantum et aliqua tacta tantum: corpora enim caelestia
tangunt quidem hoc modo elementaria corpora, inquantum ea altérant: non
autem tanguntur ab eis, quia ab eis non patiuntur. si igitur sint aliqua agentia
quae quantitatis ultimis non tangant, dicentur nihilominus tangere, inquan-
tum agunt: secundum quem modum dicimus quod contristans nos tangit. hoc
igitur modo tangendi possibile est uniri substantiam intellectualem corpori
per contactum. agunt enim substantiae intellectuales in corpora et movent ea,
cum sint immateriales et magis in actu existentes.
hie autem tactus non est quantitatis, sed virtutis. unde differt hie tactus
a tactu corporeo in tribus, primo quidem, quia hoc tactu id quod est indivisi-
bile potest tangere divisibile. quod in tactu corporeo non potest aeeidere: nam
puneto non potest tangi nisi indivisibile aliquid, substantia autem intellectua-
lis, quamvis sit indivisibilis, potest tangere quantitatem divisibilem, inquan-
tum agit in ipsam. alio enim modo est indivisibile punetum,
56, Как мыслящая субстанция соединяется с телом 259
крайними [границами] тел бывают точки, линии и плоскости. Следо-
вательно, мыслящая субстанция не может соединяться с телом посред-
ством соприкосновения.
Но тогда придется признать, что ни совмещение, ни сложение, ни
прикрепление, ни связывание не могут создать нечто одно из мыслящей
субстанции и тела, потому что все [эти способы соединения] предпола-
гают соприкосновение.146
Есть, однако, одна разновидность соприкосновения, возможная
между мыслящей субстанцией и телом.
Природные тела, соприкасаясь, изменяют друг друга и, таким обра-
зом, соединяются не только краями по величине, но и уподоблением по
качеству, или форме: изменяющее сообщает свою форму изменяемому.
При этом если рассматривать только [пространственное соприкоснове-
ние], т.е. совпадение крайних границ, то соприкосновение любых [тел]
всегда должно быть взаимным; однако если принять во внимание также
действие и страдание, то одни [тела] окажутся только прикасающимися,
а другие — только испытывающими прикосновение. Так, например, не-
бесные тела прикасаются к элементарным телам, поскольку изменяют
их; но сами при этом не испытывают прикосновения элементарных тел,
ибо не претерпевают никакого воздействия от них. Значит, если есть де-
ятели, воздействующие на что-то, но не соприкасающиеся с ним краями
в пространственном [смысле], мы все равно говорим, что они прикаса-
ются, поскольку они воздействуют; именно в этом смысле мы говорим,
что «чье-то сочувствие нас трогает».147 Именно такого рода соприкосно-
вение может соединять мыслящую субстанцию и тело. Ибо мыслящие
субстанции воздействуют на тела и приводят их в движение, сами будучи
нематериальны и существуя преимущественно актуально.
Это — прикосновение не величиной, а силой. Оно отличается от
обычного соприкосновения тел в трех отношениях.— [1] Во-первых,
при таком касании неделимое может касаться делимого. При телесном
касании это невозможно: испытать прикосновение точки может только
нечто неделимое. Но мыслящая субстанция, хоть и неделимая, может
коснуться делимой величины, воздействуя на нее. Дело в том, что точка
146
О том, на каком основании нечто может считаться «одним», или в чем суть единства,
см. Аристотель. Метафизика, V, 6; в частности, 1015b 37: «единым самим по себе нечто
может называться благодаря непрерывности, например: пучок — благодаря связанности,
куски дерева — благодаря клею, так же и линия, хотя бы и изогнутая, но непрерывная,
называется единой».
147
Аристотель. О возникновении и уничтожении, 323 а 32.
260 56. Per quem modum substantia intellectualispossit corpori uniri
et substantia intellectualis. punctum quidem sicut quantitatis terminus: et ideo
habet situm determinatum in continuo, ultra quem porrigi non potest. sub-
stantia autem intellectualis est indivisibilis quasi extra genus quantitatis ex-
istens. unde non determinatur ei indivisibile aliquid quantitatis ad tangendum.
secundo, quia tactus quantitatis est solum secundum ultima: tactus autem vir-
tutis est ad totum quod tangitur. sie enim tangitur secundum quod patitur et
movetur. hoc autem fit secundum quod est in potentia. potentia vero est secun-
dum totum, non secundum ultima totius. unde totum tangitur. ex quo patet
tertia differentia. quia in tactu quantitatis, qui fit secundum extrema, oportet
esse tangens extrinsecum ei quod tangitur; et non potest incedere per ipsum,
sed impeditur ab eo. tactus autem virtutis, qui competit substantiis intellec-
tualibus, cum sit ad intima, facit substantiam tangentem esse intra id quod
tangitur, et incedentem per ipsum absque impedimento.
sie igitur substantia intellectualis potest corpori uniri per contactum vir-
tutis. quae autem uniuntur secundum talem contactum, non sunt unum sim-
pliciter. sunt enim unum in agendo et patiendo: quod non est esse unum sim-
pliciter. sie enim dicitur unum quomodo et ens. esse autem agens non significat
esse simpliciter. unde nee esse unum in agendo est esse unum simpliciter.
unum autem simpliciter tripliciter dicitur: vel sicut indivisibile; vel sicut
continuum; vel sicut quod est ratione unum. ex substantia autem intellectuali
et corpore non potest fieri unum quod sit indivisibile: oportet enim illud esse
compositum ex duobus. neque iterum quod sit continuum: quia partes con-
tinui quantae sunt.
56. Как мыслящая субстанция соединяется с телом 261
неделима иначе, чем мыслящая субстанция: точка неделима как граница
величины, и потому она занимает определенное положение в контину-
уме, за пределы которого не может выйти; а мыслящая субстанция не-
делима как существующая вне пределов рода количества. Поэтому она
может касаться не только чего-то неделимого по величине. — [2] Во-вто-
рых, в пространственном касании участвуют только края, а в касании
по силе то, чего касаются, участвует целиком. Именно так испытывает
прикосновение то, что претерпевает воздействие и приводится в движе-
ние. То, к чему прикасаются в этом смысле, находится в потенции. Но
быть в потенции может только целое, а не края целого. Поэтому при-
косновение испытывает целое. — [3] Отсюда понятно и третье различие.
В касании по величине соприкасаются края; поэтому касающееся долж-
но быть снаружи того, к чему оно прикасается, и не может проникнуть
внутрь его, так как оно оказывает сопротивление. А в касании по силе,
свойственном мыслящим субстанциям, поскольку [в нем участвуют не
края, а] самая середина, касающаяся субстанция находится внутри того,
чего она касается, и проникает в него без сопротивления.
Таким образом, мыслящая субстанция может соединяться с телом,
прикасаясь к нему силой. Но вещи, соединенные путем такого сопри-
косновения, не составляют простого148 единства. Они действуют и пре-
терпевают как нечто единое — но это еще не значит быть единым аб-
солютно. В самом деле: предикат «единое» сказывается так же, как «су-
щее»; но «быть действующим» не означает просто «быть», [т.е. быть во
всех отношениях]. Точно так же и выступать как нечто единое в дейс-
твии не значит быть одним во всех отношениях.
Просто единым в называются три [вида единства]: неделимое; не-
прерывное; и единое по понятию. Но мыслящая субстанция и тело не
могут составлять неделимого единства: [их объединение] должно быть
составлено из двух. Не могут они объединиться и в нечто непрерывное,
ибо части непрерывного имеют величину.
148
Non sunt unum simpliciter: латинское simpliciter у Фомы служит для перевода аристо-
телевского термина απλώς («просто»). Этот термин обозначает у Аристотеля безотноситель-
ность, безусловность, чистоту формы и служит синонимом такого платоновского обозначе-
ния идеальных сущностей, как «само» (αυτό) или «само по себе» (καθ’αύτό), например: «само
благо» в отличие от той или иной благой вещи, где благость смешана с другими свойствами,
или «прекрасное само по себе» в отличие от прекрасной женщины или прекрасных законов.
У Аристотеля «просто единое», το απλώς ëv противопоставляется ëv τι — «единому в каком-
либо отношении», как абсолютное относительному, и по-русски, может быть, адекватнее
был бы перевод аристотелевского απλώς и томистского simpliciter не как «просто», а как
«абсолютно» единое, или сущее и т.п. — См. т.1, прим.29.
262 56. Per quem modum substantia intellectualispossit corpori uniri
relinquitur igitur inquirendum utrum ex substantia intellectuali et corpore
possit sie fieri unum sicut quod est ratione unum. ex duobus autem perma-
nentibus non fît aliquid ratione unum nisi sicut ex forma substantiali et mate-
ria: ex subiecto enim et accidente non fit ratione unum; non enim est eadem
ratio hominis et albi. hoc igitur inquirendum relinquitur, utrum substantia in-
tellectualis corporis alieuius forma substantialis esse possit.
videtur autem rationabiliter considerantibus hoc esse impossibile.
ex duabus enim substantiis actu existentibus non potest fieri aliquid unum:
actus enim cuiuslibet est id quo ab altero distinguitur. substantia autem intel-
lectualis est substantia actu existens, ut ex praemissis apparet. similiter autem
et corpus, non igitur potest aliquid unum fieri, ut videtur, ex substantia intel-
lectuali et corpore.
adhuc. forma et materia in eodem genere continentur: omne enim genus
per actum et potentiam dividitur. substantia autem intellectualis et corpus sunt
diversa gênera, non igitur videtur possibile unum esse formam alterius.
amplius.