sic et illa moriuntur. similiter spirant omnia, et nihil habet homo iumento am-
plius. quod enim non ex persona sua sed impiorum dicat, patet per hoc quod
in fine libri quasi determinando subiungit: donec revertatur pulvis in terram
suam unde erat, et spiritus redeat ad eum qui dédit illum.
infinitae etiam sunt auctoritates sacrae scripturae quae immortalitatem
animae protestantur.
Capitulum LXXX-LXXXI
Rationes probantes animam corrumpi corrupto corpore
(et solutio ipsarum)
videtur autem quibusdam rationibus posse probari animas humanas non
posse remanere post corpus.
si enim animae humanae multiplicantur secundum multiplicationem cor-
porum, ut supra ostensum est, destructis ergo corporibus, non possunt animae
in sua multitudine remanere. unde oportet alterum duorum sequi: aut quod
totaliter anima humana esse desinat; aut quod remaneat una tantum. quod
videtur esse secundum opinionem illorum qui ponunt esse incorruptibile so-
lum illud quod est unum in omnibus hominibus: sive hoc sit intellectus agens
tantum, ut alexander dicit; sive cum agente etiam possibilis, ut dicit averroes.
amplius. ratio formalis est causa diversitatis secundum speciem. sed, si ré-
manent multae animae post corporum corruptionem, oportet eas esse diver-
sas: sicut enim idem est quod est unum secundum substantiam, ita diversa sunt
quae sunt multa secundum substantiam. non potest autem esse in animabus
remanentibus post corpus diversitas nisi formalis: non enim sunt compositae
ex materia et forma, ut supra probatum est de omni substantia intellectuali. re-
linquitur igitur quod sunt diversae secundum speciem. non autem per corrup-
tionem corporis mutantur animae ad aliam speciem: quia omne quod muta-
tur de specie in speciem, corrumpitur. relinquitur ergo quod etiam antequam
essent a corporibus separatae, erant secundum speciem diversae. composita
autem sortiuntur speciem secundum formam. ergo et individua hominum er-
ant secundum speciem diversa. quod est inconveniens. ergo impossibile vide-
tur quod animae humanae multae remaneant post corpora.
adhuc. videtur omnino esse impossibile, secundum ponentes aeternitatem
mundi,
80-81. Доказательства смертности души и их опровержение 439
так умирают и эти, и одно дыхание у всех, и нет у человека преимущес-
тва перед скотом» (3:19). Что Соломон говорит это не от себя, а от лица
нечестивых, ясно из слов, которые он помещает в конце книги, как бы
подводя итог: доколе не «возвратится прах в землю свою, от которой был
[взят], а дух возвратится к Тому, Кто дал его» (12:7).
И кроме этих нет числа другим [высказываниям], в которых бессмер-
тие души удостоверяется авторитетом Священного Писания.
Главы 80 и 81
Доказательства того, что душа погибает с гибелью тела,
и их опровержение
[Глава 8О\
Однако есть достаточно, по-видимому, убедительные доводы, на ос-
новании которых можно доказать, что человеческие души не могут про-
должать существовать после [гибели] тела.
[1] В самом деле: если множественность человеческих душ обуслов-
лена множественностью тел, как было показано выше (II, 75), то по раз-
рушении тел души не могут сохранить свою множественность. Значит,
одно из двух: либо человеческая душа всецело перестает быть; либо ос-
тается лишь одна [всеобщая душа]. Именно так думают те, кто полагает,
будто нетленно лишь то [начало], которое едино во всех людях, будь это
только деятельный ум, как утверждает Александр,409 или деятельный и
потенциальный ум, как говорит Аверроэс.410
[2] Далее. Форма — причина различия по виду. Если после уничто-
жения тел остаются многие души, то они должны быть различны; ибо
субстанциально тождественное едино, а различное по субстанции мно-
жественно. Но в душах, переживших тело, различие может быть только
формальным, так как они не состоят из материи и формы, как было до-
казано выше относительно всех мыслящих субстанций (II, 50 слл.). Сле-
довательно, они должны различаться по виду. Души не изменяют свой
вид после уничтожения тела, ибо то, что меняет вид, уничтожается. Зна-
чит, еще до отделения от тела души должны были различаться по виду.
Но составные сущие получают свой вид по форме. Значит, человеческие
индивидуумы были бы различны по виду. Но это нелепо. Таким обра-
зом, очевидно, что множество душ не может пережить тела.
[3] К тому же. Для тех, кто полагает мир вечным, мысль о том, что
409
См. Аверроэс, цит. соч., III, 20, 233; 294-295.
410
Там же, III, 5, 501-527.
440 80—81. Rationes probantes animam corrumpi et solutio ipsarum
ponere quod animae humanae in sua multitudine remaneant post mortem
corporis. si enim mundus est ab aeterno, motus fuit ab aeterno. ergo et genera-
tio est aeterna. sed si generatio est aeterna, infiniti homines mortui sunt ante
nos. si ergo animae mortuorum rémanent post mortem in sua multitudine,
oportet dicere animas infinitas esse nunc in actu hominum prius mortuorum.
hoc autem est impossibile: nam infinitum actu non potest esse in natura. re-
linquitur igitur, si mundus est aeternus, quod animae non remaneant multae
post mortem.
item, quod advenit alicui et discedit ab eo praeter sui corruptionem, ad-
venit ei accidentaliter: haec enim est definitio accidentis. si ergo anima non
corrumpitur corpore abscedente, sequetur quod anima accidentaliter corpori
uniatur. ergo homo est ens per accidens, qui est compositus ex anima et cor-
pore, et sequetur ulterius quod non sit aliqua species humana: non enim ex
his quae coniunguntur per accidens, fît species una; nam homo albus non est
aliqua species.
amplius. impossibile est aliquam substantiam esse cuius non sit aliqua op-
eratio. sed omnis operatio animae finitur cum corpore, quod quidem patet per
inductionem. nam virtutes animae nutritivae operantur per qualitates corpo-
reas, et per instrumentum corporeum, et in ipsum corpus quod perficitur per
animam, quod nutritur et augetur, et ex quo deciditur semen ad generationem.
operationes etiam omnes potentiarum quae pertinent ad animam sensitivam,
complentur per organa corporalia: et quaedam earum complentur cum ali-
qua transmutatione corporali, sicut quae dicuntur animae passiones, ut amor,
gaudium et huiusmodi. intelligere autem etsi non sit operatio per aliquod or-
ganum corporale exercita, tarnen obiecta eius sunt phantasmata, quae ita se
habent ad ipsam ut colores ad visum: unde, sicut visus non potest videre sine
coloribus, ita anima intellectiva non potest intelligere sine phantasmatibus.
indiget etiam anima ad intelligendum virtutibus praeparantibus phantasmata
ad hoc quod fiant intelligibilia actu, scilicet virtute cogitativa et memorativa:
de quibus constat quod, cum sint actus quorundam organorum corporis per
quae operantur, quod non possunt remanere post corpus.
80-81. Доказательства смертности души и их опровержение 441
человеческие души по смерти тела продолжают существовать в своем
множестве, вообще неприемлема. В самом деле: если мир существует от
века, то и движение было от века. Следовательно, рождение вечно. Но
если рождение вечно, то до нас умерло бесконечно много людей. И ес-
ли души умерших продолжают существовать где-то после смерти в том
же количестве, то придется признать, что число душ прежде умерших
людей в настоящий момент актуально бесконечно. Но это невозможно:
ибо актуально бесконечного в природе быть не может. Следовательно,
приходится признать, что если мир вечен, то после смерти не могут про-
должать существовать многие души.
[4] И еще. То, что присоединяется к какой-либо [вещи] и отделяется
от нее так, что [вещь] не уничтожается, присоединяется к ней привхо-
дящим образом: ибо именно в этом состоит определение привходящего
[признака, или акциденции].411 Следовательно, если душа не уничто-
жается при отделении от тела, значит, она соединена с телом акциден-
тально. Значит, человек, состоящий из души и тела, — акцидентальное
сущее. Из этого далее следует, что нет такого вида как «человек», ибо то,
что соединяется случайно, не образует вида, как, например, не образует
вида «белый человек».
[5] Далее. Не может быть субстанции без какой-либо деятельности.
Но всякая деятельность души прекращается с гибелью тела. В этом лег-
ко убедиться путем индукции. В самом деле: питательные способности
души действуют с помощью телесных качеств, с помощью тела как ору-
дия и в самом теле, которое благодаря душе совершенствуется, питается,
растет и извергает семя для продолжения рода. Далее, все способнос-
ти, относящиеся к чувственной душе, осуществляют свою деятельность
через телесные органы; а некоторые из них сопровождаются телесными
изменениями, например, те, что называются душевными страстями, как
любовь, радость и т.п. Что же касается мышления, то, хоть эта деятель-
ность и не осуществляется через какой-то телесный орган, однако пред-
метом ее служат представления, относящиеся к ней как цвета к зрению,
так что мыслящая душа не может мыслить без представлений. Кроме
того, чтобы мыслить, душа нуждается в способностях, которые подготав-
ливают представления к тому, чтобы они стали актуально мыслимыми:
это рассудок и память. Эти способности, по общему убеждению, явля-
ются актами некоторых телесных органов, через которые они действуют;
поэтому они никак не могут существовать после гибели тела.
411
См. Боэций. Комментарий к Порфирию, IV: «Привходящий признак — это тот, который
присутствует и отсутствует без уничтожения подлежащего». (Боэций. Утешение философией
и другие трактаты, М., 1990, с. 102).
442 80-81. Rationesprobantes animam corrumpi et solutio ipsarum
unde et aristoteles dicit quod nequaquam sine phantasmate intelligit ani-
ma; et quod nihil intelligit sine intellectu passivo, quem vocat virtutem cogita-
tivam, qui est corruptibilis. et propter hoc dicit, in