Capitulum LXXXIII
Quod anima humana incipiat cum corpore
sed quia eaedem res inveniuntur et esse incipere et fïnem essendi habere,
potest alicui videri quod, ex quo anima humana finem essendi non habet, quod
nec principium essendi habuerit, sed fuerit semper. quod quidem videtur his
rationibus posse probari.
nam illud quod nunquam esse desinet, habet virtutem ut sit semper. quod
autem habet virtutem ut sit semper nunquam de eo verum est dicere non esse:
quia quantum se extendit virtus essendi, tantum res durât in esse, omne autem
quod incoepit esse, est aliquando verum dicere non esse, quod igitur nunquam
desinet esse, nec esse aliquando incipiet.
adhuc. veritas intelligibilium, sicut est incorruptibilis, ita, quantum est
de se, est aeterna: est enim necessaria; omne autem necessarium est aeter-
num, quia quod necesse est esse, impossibile est non esse, ex incorruptibilitate
autem veritatis intelligibilis ostenditur anima secundum esse incorruptibilis.
pari ergo ratione, ex eius aeternitate potest probari animae aeternitas.
amplius. illud non est perfectum cui plurimae suarum principalium par-
tium desunt. patet autem principales partes universi esse intellectuales sub-
stantias, in quarum génère ostensum est supra esse animas humanas. si igitur
quotidie de novo tot animae humanae esse incipiant quot homines nascuntur,
patet quotidie universo plurimas principalium partium addi, et plurimas ei
déesse, sequitur igitur Universum esse imperfectum. quod est impossibile.
adhuc etiam quidam argumentantur ex auctoritate sacrae scripturae. dici-
tur enim gen. 1, quod deus die septimo complevit opus suum quod fecerat, et
requievit ab omni opère quod patrarat. hoc autem non esset si quotidie novas
animas faceret. non igitur de novo animae humanae esse incipiunt, sed a prin-
cipio mundi fuerunt.
propter has ergo et similes rationes quidam, aeternitatem mundi ponentes,
dixerunt animam humanam, sicut est incorruptibilis,
83. Человеческая душа возникает вместе с телом 463
Глава 83
О том, что человеческая душа возникает вместе с телом
Однако возникать и погибать бывает свойственно одним и тем же ве-
щам; что имеет начало бытия, имеет и конец. Значит, если человеческая
душа не имеет конца бытия, вероятно, она не имела и начала, но была
всегда. Такое заключение может показаться кому-то вполне очевидным.
Его можно и доказать, в частности, следующими доводами.
[1.] То, что никогда не перестанет быть, обладает силой быть всегда.
А о том, что способно быть всегда, никогда нельзя сказать, что его нет:
ибо вещь длится в бытии столько, насколько хватает ее способности к
бытию. Но обо всем, что однажды начало быть, в какой-то момент мож-
но было сказать, что его нет, так, что это высказывание было истинным.
Следовательно, то, что никогда не перестанет быть, никогда не начина-
ло быть.
[2.] К тому же. Истина умопостигаемых неуничтожима и сама по
себе вечна, ибо она необходима, а все необходимое вечно: ведь то, что
необходимо есть, не может не быть. Из неуничтожимое™ умопостигае-
мой истины доказывается неуничтожимость души по бытию. Соответст-
венно, из вечности истины можно доказать вечность души.444
[3.] Далее. Несовершенно то целое, в котором не хватает нескольких
важнейших частей. Но мыслящие субстанции, несомненно, важнейшие
части универсума, а человеческая душа относится к роду мыслящих суб-
станций, как было показано выше (II, 68). Значит, если бы каждый день
впервые начинали быть столько человеческих душ, сколько рождается
людей, то каждый день к универсуму прибавлялось бы множество важ-
нейших его частей; а это значит, что накануне стольких же частей ему
бы недоставало. Следовательно, универсум был бы несовершенен. А это
невозможно.
[4.] Некоторые приводят к тому же аргумент от авторитета Священ-
ного Писания. Ибо в Книге Бытия сказано: «И совершил Бог к седьмому
дню дела Свои, которые Он делал, и почил в день седьмый от всех дел
Своих, которые делал» {Быт., 2:2). Но если бы Он ежедневно творил но-
вые души, это было бы не так. Значит, человеческие души не начинают
быть заново, а были от начала мира.
Опираясь на эти и подобные им аргументы, некоторые из тех, кто
полагает мир вечным, утверждали, что человеческая душа была от века,
444
Доказательство бессмертия души из того, что она содержит науку, а наука содержит
неизменные истины см. у Августина, О бессмертии души,\\ Монологи, П.
464 83. Quod anima humana incipiat cum corpore
ita et ab aeterno fuisse, unde qui posuerunt animas humanas in sui multitudi-
ne esse immortales, scilicet platonici, posuerunt easdem ab aeterno fuisse, et
nunc quidem corporibus uniri, nunc autem a corporibus absolvi, hac vicissitu-
dine secundum determinata annorum curricula observata. qui vero posuerunt
animas humanas esse immortales secundum aliquid unum quod ex omnibus
hominibus manet post mortem, posuerunt hoc ipsum unum ab aeterno fuisse:
sive hoc sit intellectus agens tantum, ut posuit alexander sive, cum eo, etiam
intellectus possibilis, ut posuit averroes. hoc etiam videntur sonare et aristote-
lis verba: nam, de intellectu loquens, dicit ipsum non solum incorruptibilem,
sed etiam perpetuum esse.
quidam vero catholicam fidem profitentes, platonicorum doctrinis imbu-
ti, viam mediam tenuerunt. quia enim, secundum fidem catholicam, nihil est
aeternum praeter deum, humanas quidem animas aeternas non posuerunt, sed
eas cum mundo, sive potius ante mundum visibilem, creatas fuisse, et tarnen
eas de novo corporibus alligari. quam quidem positionem primus inter chris-
tianae fidei professores origenes posuisse invenitur, et post eum plures ipsum
sequentes. quae quidem opinio usque hodie apud haereticos manet: quorum
manichaei eas etiam aeternas asserunt, cum piatone, et de corpore ad corpus
transire.
sed de facili ostendi potest praemissas positiones non esse veritate sub-
nixas. quod enim non sit unus omnium intellectus possibilis neque agens, iam
supra ostensum est. unde restât contra istas positiones procedere quae dicunt
plures animas esse hominum, et tarnen ponunt eas ante corpora extitisse, sive
ab aeterno sive a mundi constitutione. quod quidem videtur inconveniens his
rationibus.
ostensum est enim supra animam uniri corpori ut formam et actum ipsius.
actus autem, licet sit naturaliter prior potentia, tarnen, in uno et eodem, tem-
pore est posterior: movetur enim aliquid de potentia in actum. prius igitur fuit
semen, quod est potentia vivum, quam esset anima, quae est actus vitae.
adhuc. unicuique formae naturale est propriae materiae uniri: alioquin
constitutum ex forma et materia
83. Человеческая душа возникает вместе с телом 465
поскольку она нетленна. Платоники, полагавшие, что человеческие
души бессмертны в своем множестве, утверждали, что они существова-
ли от века и что они то соединяются с телами, то отделяются от тел; эти
[воплощения и развоплощения каждой души] чередуются через опре-
деленное число лет. Те же, кто полагал, что в человеческих душах бес-
смертно лишь одно [начало], единое для всех людей и остающееся после
смерти, считали, что это одно было от века; будь то только действующий
ум, как полагал Александр,445 или действующий ум вместе с умом по-
тенциальным, как полагал Аверроэс.446 По-видимому, то же имел в виду
и Аристотель: он называет ум нетленным и говорит, что ум существует
всегда.447
Некоторые, исповедуя католическую веру, настолько прониклись
учениями платоников, что стремились найти для себя некий средний
путь. Согласно католической вере, нет ничего вечного, кроме Бога; по-
этому человеческие души они не признавали вечными, но полагали, что
они сотворены вместе с миром, или даже прежде видимого мира; одна-
ко с телом каждая душа соединяется впервые. Первым среди учителей
христианской веры это положение выдвинул, как известно, Ориген,448 а
за ним множество его последователей. Это мнение по сей день разделя-
ется многими еретиками. Среди них манихеи признают даже, совсем как
449
Платон, что души вечны и переходят из тела в тело.
Однако нетрудно показать, что приведенные положения не опира-
ются на истину. Что ни потенциальный, ни деятельный ум не един у
всех [людей], было уже показано выше (II, 59. 76). Поэтому остается оп-
ровергнуть положения, признающие множество человеческих душ, но
утверждающие, что они существовали прежде тел, либо от века, либо от
создания мира. Это невозможно по следующим причинам.
Выше было показано, что душа соединяется с телом как его форма
и акт (II, 68). Но акт, хотя по природе он предшествует потенции, по
времени и в одном и том же [сущем осуществляется] позже нее: ведь не-
что движется от потенции к акту. Значит, сначала было семя, т.е. нечто
потенциально живое, а лишь затем душа, т.е. акт жизни.
К тому же. Для всякой формы естественно соединяться со свойствен-
ной ей материей: в противном случае составленное из материи и формы
445
См. Аверроэс. Большой комментарий, III, 20, 294-295 (453); 36, 148-150 (484).
446
Там же, V, 424-526 (401-405).
447
Аристотель. О душе, 430