Сайт продается, подробности: whatsapp telegram
Скачать:TXTPDF
Сумма против язычников Книга II
autem ad ordinationem divinae bonitatis pertinens res
ad inferiorem statum reducere, sed magis ad meliorem promovere. non igitur
ex divina ordinatione factum fuisset quod anima corpori uniretur.
praeterea. non pertinet ad ordinem divinae sapientiae cum superiorum
detrimento ea quae sunt infima nobilitare. infima autem in rerum ordine sunt
corpora generabilia et corruptibilia. non igitur fuisset conveniens ordini divi-
nae sapientiae, ad nobilitandum humana corpora, animas praeexistentes eis
unire: cum hoc sine detrimento earum esse non possit, ut ex dictis patet.
hoc autem origenes considerans, cum poneret animas humanas a prin-
cipio fuisse creatas, dixit quod ordinatione divina animae corporibus sunt uni-
tae, sed in earum poenam.
83. Человеческая душа возникает вместе с телом 471

заимодавцем, которого не расчитывал встретить.451 Но воля родителя,
от которой зависит телесное зачатие, и воля отделенной души, которая
хочет воплотиться, не принадлежат к одному порядку. А так как обе эти
воли были бы необходимы для соединения души и тела, то оно было бы
случайным. Таким образом, рождение человека было бы не естествен-
ным, а случайным. Но это явно неверно: ведь [у людей рождаются люди
всегда или, по крайней мере,] в большинстве случаев.452
Если же нам возразят, [в-третьих], что душа соединяется с телом не
по природе и не по собственной воле, а по божественному распоряже-
нию, то и в этом случае души не должны были быть сотворены раньше
тел. В самом деле: Бог устроил все сообразно природе каждого. Именно
поэтому в Книге Бытия сказано о каждом из творений: «И увидел Бог,
что это хорошо», — и обо всех вместе: «И увидел Бог все, что Он создал, и
вот, хорошо весьма» {Быт., 1). Значит, если Он сотворил души отдельно
от тел, следует признать, что этот способ бытия более сообразен их при-
роде. Но Божья благость не может распорядиться так, чтобы низвести
вещь к более низкому статусу; скорее ей свойственно поднимать вещи к
лучшему для них положению. Следовательно, душа не могла бы соеди-
ниться с телом по Божьему распоряжению.
Кроме того. Не подобает Божественной мудрости облагораживать
низшее за счет унижения высшего. Низшими в порядке вещей являют-
ся тела, подлежащие возникновению и уничтожению. Следовательно,
Божественной мудрости не подобало бы соединять предсуществующие
души с человеческими телами ради того, чтобы облагородить тела; ведь от
этого душам непременно стало бы хуже, как явствует из вышесказанного.
Над этим затруднением размышлял Ориген, ведь он полагал, что
души были сотворены изначально. Он решил, что души были соединены
с телами по Божьему распоряжению, однако по их собственной вине.

451 этот пример приводит Аристотель в главе о случайном и спонтанном: «…Например,
если кто-либо пошел на рыночную площадь и случайно встретил там кого желал, но не
предполагал увидеть, то причиной этого было желание пойти купить что-нибудь» {Физика,
196 а 3) и в следующей главе: «…Например, человек, если бы знал, что встретит должника,
пришел бы ради получения денег, чтобы взыскать долг, но он пришёл не ради этого, однако
для него приход и совершение этого действия совпали; при этом он ходил в это место не
часто и не по необходимости» (там же, 19632—36).
452
Аристотель различает «то, что производится природой» и «происходит всегда оди-
наковым образом или по большей части», и случайное. «Одни события происходят всегда
одинаковым образом, другие — по большей части… Очевидно, что ни для тех, ни для других
причиной нельзя считать случай или случайное — ни для того, что совершается по необхо-
димости и всегда, ни для того, что происходит по большей части…» (Физика, 196 b 11—23).
472 83: Quod anima humana incipiat cum corpore

nam ante corpora eas peccasse existimavit; et pro quantitate peccati corpori-
bus nobilioribus vel minus nobilibus eas esse, quasi quibusdam carceribus, in-
clusas.
sed haec positio stare non potest. poena enim bono naturae adversatur, et
ex hoc dicitur mala. si igitur unio animae et corporis est quoddam poenale,
non est bonum naturae. quod est impossibile: est enim intentum per naturam;
nam ad hoc naturalis generatio terminatur. et iterum sequeretur quod esse ho-
minem non esset bonum secundum naturam: cum tarnen gen. 1-31 dicatur,
post hominis creationem, vidit deus cuncta quae fecerat, et erant valde bona.
praeterea. ex malo non provenit bonum nisi per accidens. si igitur propter
peccatum animae separatae hoc constitutum est, quod anima corpori uniatur,
cum hoc sit quoddam bonum, per accidens erit. casuale igitur fuit quod homo
fleret. quod derogat divinae sapientiae, de qua dicitur, sap. 11—21, quod omnia
in numéro, pondère et mensura instituit.
adhuc autem et hoc répugnât manifeste apostolicae doctrinae. dicitur
enim rom. 9 de iacob et esau, quod, cum nondum nati essent aut aliquid boni
aut mali egissent, dictum est, quod maior serviet minori. non igitur, antequam
hoc verbum diceretur, aliquid eorum animae peccaverant: cum tarnen hoc
post eorum conceptionem dictum fuerit, ut patet gen. 25—23.
sunt autem supra, cum de distinctione rerum ageretur, plura contra orige-
nis positionem inducta, quae etiam hic possent assumi. et ideo, eis praetermis-
sis, ad alia transeundum est.
item, necesse est dicere quod anima humana aut indigeat sensibus: aut
non. videtur autem manifeste per id quod experimur, quod indigeat sensibus:
quia qui caret sensu aliquo, non habet scientiam de sensibilibus quae cognos-
cuntur per sensum illum; sicut caecus natus nullam scientiam habet пес aliq-
uid intelligit de coloribus. et praeterea, si non sunt necessarii humanae animae
sensus ad intelligendum, non inveniretur in homine aliquis ordo sensitivae et
intellectivae cognitionis. cuius contrarium experimur: nam ex sensibus fiunt
in nobis memoriae, ex quibus expérimenta de rébus accipimus, per quae ad
83. Человеческая душа возникает вместе с телом А1Ъ

Согласно Оригену, души согрешили до воплощения и в наказание были
заключены, как в своего рода темницы, в более или менее благородные
тела, в зависимости от величины греха.453
Однако такая позиция не выдерживает критики. [Во-первых, всякая
природа стремится к благу]. Наказание же противоположно благу, к ко-
торому стремится природа; поэтому наказание и считается злом. Зна-
чит, если соединение души с телом есть своего рода наказание, оно не
является благом для природы. Но это невозможно: ведь природа к нему
стремится; ради такого соединения, как благой цели, происходит естес-
твенное рождение. Во-вторых, [из оригеновского тезиса] следовало бы,
что человек по природе не благ. Но в Книге Бытия, сразу после [описа-
ния] творения человека, сказано: «И увидел Бог все, что Он создал, и
вот, хорошо весьма» (Быт., 1:31).
Кроме того. Благо происходит из зла только по совпадению. Значит,
если бы душа соединилась с телом из-за того, что отделенная душа со-
грешила, то, даже если это соединение есть нечто хорошее, оно было бы
акцидентальным. Значит, возникновение человека было бы случайным.
Но такое предположение умаляет Божественную мудрость, о которой
сказано: «Расположила все мерою, числом и весом» (Прем., 11:21).
Ко всему прочему, это явно противоречит апостольскому учению.
Ибо в Послании к Римлянам говорится об Иакове и Исаве, что «когда они
еще не родились и не сделали ничего доброго и худого,… сказано было,
что больший будет в порабощении у меньшего» (Рима., 9:11). Это слово
было сказано до того, как их души успели в чем-либо согрешить, хотя и
после их зачатия, как ясно из Книги Бытия (Быт., 25:23).
Выше, рассуждая о различии вещей, мы привели много других воз-
ражений против этого положения Оригена (И, 44); поэтому не будем
приводить их здесь. Перейдем к следующим аргументам.
И еще. Человеческая душа либо нуждается в чувствах, либо нет.
Опыт очевидно свидетельствует, что нуждается. Ибо у кого нет того или
иного чувства, тот не получает знания о вещах, воспринимаемых этим
чувством: так слепорожденный ничего не знает и не понимает о цветах.
А кроме того, если бы чувства не нужны были человеческой душе для
мышления, в человеке не было бы того порядка чувственного и умствен-
ного познания, который мы в нем обнаруживаем. Опыт свидетельствует
об обратном: из ощущений в нас возникают воспоминания, из воспоми-
наний — опытные [знания] о вещах, а благодаря опыту мы становимся

453
См. Ориген. О началах, II, 9.
474 83. Quod anima humana incipiat cum corpore

comprehendendum universalia scientiarum et artium principia pervenimus.
si ergo anima humana ad intelligendum sensibus indiget; natura autem nulli
déficit in necessariis ad propriam operationem explendam, sicut animalibus
habentibus animam sensitivam et motivam, dat convenientia organa sensus et
motus: non fuisset anima humana sine necessariis adminiculis sensuum insti-
tuta. sensus autem non operantur sine organis corporeis, ut ex dictis patet. non
igitur fuit instituta anima sine organis corporeis.
si autem anima humana non indiget sensibus ad intelligendum, et propter
hoc dicitur absque corpore fuisse creata; oportet dicere quod, antequam cor-
pori uniretur, omnium scientiarum veritates intelligebat per seipsam. quod et
platonici concesserunt, dicentes ideas, quae sunt formae rerum intelligibiles
separatae secundum platonis sententiam, causam scientiae esse: unde anima
separata, cum nullum impedimentum adesset, plenarie omnium scientiarum
cognitionem accipiebat. oportet igitur dicere quod, dum corpori unitur, cum
inveniatur ignorans, oblivionem praehabitae scientiae patiatur. quod etiam
platonici confîtentur: huius rei signum esse dicentes quod quilibet, quantum-
cumque ignoret, ordinate interrogatus de his quae in scientiis traduntur, veri-
tatem respondet; sicut, cum aliquis iam oblito aliquorum quae prius scivit, se-
riatim proponit ea quae prius fuerat oblitus, in eorum memoriam ipsum redu-
cit. ex quo etiam sequebatur quod discere non esset aliud quam reminisci. sic
igitur ex hac positione de necessitate concluditur quod unio corporis animae
praestet intelligentiae impedimentum. nulli autem rei natura adiungit aliquid
propter quod sua operatio impediatur: sed magis ea per quae fiât convenien-
tior. non igitur erit unio corporis et animae naturalis. et sic homo non erit res
naturalis, nec eius generatio naturalis. quae patet esse falsa.
praeterea. ultimus finis rei cuiuslibet est illud ad quod res
83. Человеческая душа возникает вместе с телом AI5

способны постигать всеобщие начала наук и искусств.454 Следовательно,
человеческая душа нуждается в ощущениях для того, чтобы мыслить. Но
природа всякой вещи всегда снабжает ее тем, что необходимо для испол-
нения свойственной ей деятельности;455 так, животным, душа которых
способна к ощущению и [произвольному] движению, природа дает со-
ответствующие органы чувств и

Скачать:TXTPDF

autem ad ordinationem divinae bonitatis pertinens resad inferiorem statum reducere, sed magis ad meliorem promovere. non igiturex divina ordinatione factum fuisset quod anima corpori uniretur.praeterea. non pertinet ad ordinem divinae