что «барышня» часто пишет ей. «Это уж слишком, — говорит она, — впрочем, ведь это вы, вы», и заключает письмо словами: «Все мешают, обнимаю вас, мой ангел, со всею истинной, безмерной любовью. Благословите меня!» (Прим. А. И. Герцена.).
193
приказчицы (франц.).
194
налета (франц.).
195
Я очень хорошо знаю, сколько аффектации в французском переводе имен, но как быть — имя дело традиционное, как же его менять? К тому же все неславянские имена у нас как-то усечены, и менее звучны, — мы, воспитанные отчасти «не в отеческом законе», в нашу молодость «романизировали» имена, предержащие власти «славянизируют» их. С производством в чины и с приобретением силы при дворе меняются буквы в имени; так, например, граф Строгонов остался до конца дней Сергей Григорьевичем, но князь Голицын всегда назывался Сергий Михайлович. Последний пример производства по этой части мы заметили в известном по 14 декабрю генерале Ростовцове: во все царствование Николая Павловича он был Яков, так, как Яков Долгорукий, но с воцарения Александра II он сделался Иаков, так, как брат божий! (Прим. А. И… Герцена.).
196
собственного понятия о чести (франц.).
197
пепельного цвета (франц).
198
желания нравиться (франц.).
199
из самого источника (лат.).
200
старался всячески угодить (франц.).
201
возбужден, взвинчен (от франц. etre monte).
202
203
Разница между слогом писем Natalie и моим очень велика, особенно в начале переписки; потом он уравнивается и впоследствии делается сходен. В моих письмах рядом с истинным чувством — ломаные выражения, изысканные, эффектные слова, явное влияние школы Гюго и новых французских романистов. Ничего подобного в ее письмах, язык ее прост, поэтичен, истинен, на нем заметно одно влияние, влияние евангелия. Тогда я все еще старался писать свысока и писал дурно, потому что это не был мой язык. Жизнь в непрактических сферах и излишнее чтение долго не позволяют юноше естественно и просто говорить и писать; умственное совершеннолетие начинается для человека только тогда, когда его слог установли-вается и принимает свой последний склад. (Прим. А. И. Герцена.).
204
Зато «просвещенное» начальство определило в той же вятской гимназии известного ориенталиста, товарища Ковалевского и Мицкевича — Берниковского, сосланного по делу филаретов, учителем французского языка. (Прим. А. И. Герцена.).
205
прохладительным напитком (от нем. kalte Schale).
206
207
салатом с селедкой (от нем. Hering-Salat).
208
госпожи аптекарши (нем.).
209
аспида (от франц. aspic).
210
Какое сердце ты предал! (итал.)
211
212
сестра (франц.).
213
невмешательство (франц.).
214
сделанного не воротишь! (итал.)
215
постановкой (франц.).
216
различаю, провожу различие (лат.).
217
ярко, как днем (итал.).
218
всегда в движении (лат.).
219
«Альманах для женщин» (франц.).
220
Что с тобою сделали, бедное дитя? (нем.)
221
Слишком поздно, святой отец, вы всегда, всегда опаздываете! (итал.)
222
Записочки эти сохранились у Natalie, на многих написано ею несколько слов карандашом. Ни одного письма из писанных ею в тюрьму не могло у меня уцелеть. Я их должен был тотчас уничтожать. (Прим. А. Я. Герцена.)
223
восторженный, тон (франц.).
224
На днях я пробежал в памяти всю свою жизнь. Счастье, которое меня никогда не обманывало, — это твоя дружба. Из всех моих страстей единственная, которая осталась неизменной, это моя дружба к тебе, ибо моя дружба — страсть (франц.).
225
Пропускаю его. (Прим. А. И. Герцена.)
226
не дано было смотреть вперед (итал.).
227
Рассказ о «Тюрьме и ссылке» составляет вторую часть записок. В нем всего меньше речи обо мне, он мне показался именно потому занимательнее для публики. (Прим. А. И. Герцена.).
228
с сути дела (лат.).
229
230
сдержанность (франц.).
231
запрет (лат.).
232
в сущности (от франц. аи fond).
233
власти природы (нем).
234
обиды (франц).
235
в нетронутом виде (лат.).
236
Душевному состоянию (от нем. Gemiit).
237
наоборот (лат.).
238
испить из самого источника (лат.).
239
жаргона (франц).
240
дух (нем.).
241
«Сущность христианства» (нем.).
242
они более роялисты, чем сам король (франц).
243
нижние этажи (франц.).
244
в тесной компании (франц).
245
благопристойную и умеренную (франц.).
246
мещанину (от нем. Spiessburger).
247
школьник… будущий рассудительный мужчина, умеющий воспользоваться положением (франц.).
248
Клюшников пластически выразил это следующим замечанием «Станкевич — серебряный рубль, завидующий величине медного пятака» (Анненков. Биография Станкевича, стр. 133). (Прим. А. И. Герцена.).
249
гуманизм (лат).
250
стой, путник! (лат.).
251
В. Гюго, прочитав «Былое и думы» в переводе Делаво, писал мне письмо в защиту французских юношей времен Реставрации. (Прим. А. И. Герцена.).
252
«Исповедь сына века» (франц).
253
Намотай это себе на ус (франц.).
254
основании (от франц. fond).
255
отец семейства (лат.).
256
расстроенный (франц.).
257
чернить правительство (франц.).
258
жутко (нем.).
259
Здравствуйте, г. Г., ваше дело идет превосходно (франц.).
260
Выставка детей (англ.).
261
на обе створки (франц).
262
Разрешите мне говорить по-немецки (нем.).
263
язвителен (от франц. caustique).
264
он был красавец мужчина (франц.).
265
государственная тайна (франц.).
266
мой милый заговорщик (франц.).
267
все правительство (франц.).
268
страсти (франц.).
269
царедворцами (от франц courtisan).
270
Мисс Вильмот (Прим. А. И. Герцена.)
271
настороже (франц).
272
Это до такой степени справедливо, что какой-то немец, раз десять ругавший меня в «Morning Advertiser», приводил в доказательство того, что я не был в ссылке, то, что я занимал должность советника губернского правления. (Прим. А. И. Герцена.).
273
Духоборцев ли, я не уверен. (Прим. А И. Герцена.)
274
последний, решающий удар (франц.).
275
участник ополчения 1812 г. (от лат. militia)
276
«Крещеная собственность». (Прим. А. И. Герцена)
277
Аракчеев положил, кажется, 100 000 рублей в ломбард для выдачи через сто лет с процентами тому, кто напишет лучшую историю Александра I. (Прим. А. И. Герцена.)
278
Аракчеев был жалкий трус, об этом говорит граф Толь в своих «Записках» и статс-секретарь Марченко в небольшом рассказе о 14 декабре, помещенном в «Полярной звезде». Я слышал о том, как он прятался во время старорусского восстания и как был без души от страха, от инженерского генерала Рейхеля. (Прим. А. И. Герцена.)
279
Чрезвычайно досадно, что я забыл имя этого достойного начальника губернии, помнится, его фамилья Жеребцов. (Прим. А. И. Герцена.)
280
Потерять имущество — потерять немного, Потерять честь — потерять много, Но завоюешь славу — и люди изменят свои мнения. Потерять мужество — все потерять. Тогда уж лучше было не родиться (нем.).
281
чувствуешь себя запятнанным (франц.).
282
лотерею (от итал. Tombola).
283
учителями (итал.).
284
умения (франц.).
285
тминная водка (от нем. Doppelkummel).
286
Нет, сказал святой дух, я не сойду! (франц.)
287
самонадеянность (франц.).
288
Здесь: сплоченностью (франц.).
289
отождествил (от франц. Identifier).
290
временами (франц.).
291
Здесь: 20 крейцеров (от нем. Zwanziger).
292
сюртуке (от франц. Paletot).
293
двойника (лат.).
294
высшего света (франц.).
295
во французском духе (франц.).
296
простолюдин (итал.).
297
298
наши друзья-враги (франц.).
299
наши враги-друзья (франц.).
300
германизмом (от старонем. Teutschtum).
301
Сколь дорога отчизна благородному сердцу! (франц.).
302
Сперва народный гимн пели пренаивно на голос «God save the King» (Боже, храни короля (англ.)) да, сверх того, его и не пели почти никогда. Все это — нововведения николаевские. С польской войны велели в царские дни и на больших концертах петь народный гимн, составленный корпуса жандармов полковником Львовым.
Император Александр I был слишком хорошо воспитан, чтоб любить грубую лесть; он с отвращением слушал в Париже презрительные и ползающие у ног победителя речи академиков. Раз. встретив в своей передней Шатобриана, он ему показал последний нумер «Journal des Debats» и прибавил: «Я вас уверяю, что таких плоских низостей я ни разу не видал ни в одной русской газете». Но при Николае нашлись литераторы, которые оправдали его монаршее доверие и заткнули за пояс всех журналистов 1814 года, даже некоторых префектов 1852. Булгарин писал в «Северной пчеле», что между прочими выгодами железной дороги между Москвой и Петербургом он не может без умиления вздумать, что один и тот же человек будет в возможности утром отслужить молебен о здравии государя императора в Казанском соборе, а вечером другой — в Кремле! Казалось бы, трудно превзойти эту страшную нелепость, но нашелся в Москве литератор, перещеголявший Фаддея Бенедиктовича. В один из приездов Николая в Москву один ученый профессор написал статью, в которой он, говоря о массе народа, толпившейся перед дворцом, прибавляет, что стоило бы царю изъявить малейшее желание — и эти тысячи, пришедшие лицезреть его, радостно бросились бы в Москву-реку. Фразу эту вымарал граф С. Г. Строгонов, рассказывавший мне этот милый анекдот. (Прим. А. И. Герцена.).
303
Я был на первом представлении «Ляпунова» в Москве и видел, как Ляпунов засучивает рукава и говорит что-то вроде «потешусь я в польской крови». Глухой стон отвращения вырвался из груди всего партера; даже жандармы, квартальные и люди кресел, на которых нумера как-то стерты, не нашли сил аплодировать, [Прим. А. И. Герцена.).
304
оставьте всякую надежду (итал.).
305
светской жизни (англ.).
306
запретом (лат.).
307
Чаадаев часто бывал в Английском клубе. Раз как-то морской министр Меншиков подошел к нему со словами:
— Что это, Петр Яковлевич, старых знакомых не узнаете?
— Ах, это вы! — отвечал Чаадаев. — Действительно, не узнал. Да и что это у вас черный воротник? Прежде, кажется, был красный?
— Да, разве вы не знаете, что я — морской министр?
— Вы? Да я думаю, вы никогда шлюпкой не управляли.
— Не черти горшки обжигают, — отвечал несколько недовольный Меншиков.
— Да разве на этом основании, — заключил Чаадаев. Какой-то сенатор сильно жаловался на то, что очень занят,
— Чем же? — спросил Чаадаев.
— Помилуйте, одно чтение записок, дел, — и сенатор показал аршин от полу.
— Да ведь вы их не читаете.
— Нет, иной раз и очень, да потом все же иногда надобно подать свое мнение.
— Вот в этом я уж никакой надобности не вижу, — заметил Чаадаев. (Прим. А. И. Герцена.).
308
Теперь мы знаем достоверно, что Чаадаев был членом общества, из «Записок» Якушкина. (Прим. А. И. Герцена.).
309
Риму и миру (лат.).
310
как дети (франц.).
311
«В дополнение к тому, — говорил он мне в присутствии Хомякова, — они хвастаются даром слова, а во всем племени говорит один Хомяков». (Прим. А. И. Герцена.).
312
Писано во время Крымской войны. (Прим. А. И. Герцена.).
313
к вящей славе Гегеля (лат.).
314
разболтанности (франц.).
315
Давно минувшие времена. (итал.).
316
болтовня (от франц. Causede).
317
«Колокол», лист 90. (Прим. А. И. Герцена.)
318
Писано в 1855 году. (Прим. А. И. Герцена)
319
«Народ» (франц.).
320
«Чертова лужа» (франц).
321
Статья К. Кавелина и ответ Ю. Самарина. Об них в «Develop. des idees revolut.» *. (Прим. А. И. Герцена.)
322
Мать, мать, отпусти меня, позволь бродить по диким вершинам! (нем).
323
«Колокол», 15 января 1861. (Прим. А. И. Герцена.).
324
это внушает мрачные мысли! (франц.).
325
дядюшка (франц).
326
мрачный (от франц macabre).
327
отвар (от франц. tisane)
328
Смешно (от франц. Ridicule).
329
Что за век! (франц.).
330
противодействуют (от франц. contrecarrer).
331
снискание расположения (лат.).
332
он очень болтлив (франц.).
333
на полях (от франц. marge).
334
но, дорогой мой, это завещание Александра Великого (франц.).
335
«Былое и думы», часть 1, глава I. (Прим. А. И. Герцена.)
336
в конце концов (франц.).
337
ввод во владение (от лат. investire).
338
Какая занятная игра природы (франц.).
339
Здесь: нечто побочное (франц).
340
по дороге (франц.).
341
прилежный (англ.).
342
публичных женщин (англ.).
343
по должности (лат.).
344
Здесь: стремление порисоваться (франц.).
345
за и против (лат.).
346
преодоленной трудности (франц.).
347
Граф изволил самым дружеским образом осведомиться у меня о вашем положении здесь (нем.).
348
все уравновешено (франц.).
349
склад (франц.).
350
Мне кажется, что, говоря о Дмитрии Павловиче, я не должен умолчать о его последнем поступке со мною. После кончины моего отца он мне остался должен 40 000 сер. Я уехал за границу, оставив этот долг за ним. Умирая, он завещал, чтобы мне первому было уплачено, потому что официально я не мог ничего требовать. Вслед за вестью о его кончине я по следующей почте получил все деньги. (Прим, А. И. Герцена.).
351
все!