Сайт продается, подробности: whatsapp telegram
Скачать:TXTPDF
Былое и думы. (Автобиографическое сочинение)

(англ.).

352

в личность абсолютного духа (нем.).

353

задней мыслью (франц.).

354

История, как один из них попал в университет, так полна родственного благоухания николаевских времен, что нельзя удержаться, чтоб ее не рассказать. В лицее каждый год празднуется та годовщина, которая нам всем известна по превосходным стихам Пушкина. Обыкновенно в этот день разлуки с товарищами и свидания с прежними учениками позволялось молодым людям покутить. На одном из этих праздников — один студент, еще не кончивший курса, расшалившись, пустил бутылку в стену; на беду бутылка ударилась в мраморную доску, на которой было начертано золотыми буквами: «Государь император изволил осчастливить посещением такого-то числа…», и отбила от нее кусок. Прибежал какой-то смотритель, бросился на студента с страшным ругательством и хотел его вывести. Молодой человек, обиженный при товарищах, разгоряченный вином, вырвал у него из рук трость и вытянул его ею. Смотритель немедленно донес; студент был арестован и послан в карцер под страшным обвинением не только в нанесении удара смотрителю, но и в святотатственном неуважении к доске, на которой было изображено священное имя государя императора.

Весьма легко может быть, что его бы отдали в солдаты, если б другое несчастие не выручило его. У него в самое это время умер старший брат. Мать, оглушенная горем, писала к нему, что он теперь ее единственная опора и надежда, советовала скорее кончить курс и приехать к ней. Начальник лицея, кажется, генерал Броневский, читая это письмо, был тронут и решился спасти студента, не доводя дела до Николая. Он рассказал о случившемся Михаилу Павловичу, и великий князь велел его келейно исключить из лицея и тем покончить дело. Молодой человек вышел с видом, по которому ему нельзя было вступить ни в одно учебное заведение, то есть ему преграждалась почти всякая будущность, потому что он был очень небогат, — и все это за увечье доски, украшенной высочайшим именем! Да и то еще случилось по особенной милости божией, убившей вовремя его брата, по неслыханной в генеральском чине нежности, по невиданной великокняжеской снисходительности! Одаренный необыкновенным талантом, он гораздо после добился права слушать лекции в Московском университете. (Прим. А. И. Герцена.).

355

«Прекрасный вид» (от франц. belle vue).

356

дачная жизнь (итал.).

357

откровенность (франц.).

358

выход (франц.).

359

мнимый (лат).

360

путешественник (англ.).

361

счастливого пути (франц.).

362

от места к месту (нем.).

363

общину (нем).

364

актовом зале (от лат. Aula).

365

Пришел конец великому русскому Университету (нем.).

366

«Чудаком» (от нем. Sonderting).

367

«Былое и думы», т. 1, стр. 190. (Прим. А. И. Герцена.).

368

нравов (лат.).

369

в целом (франц.).

370

домашнем кругу (франц.).

371

избирательного (от франц. electoral).

372

стеснялись (от франц. se gener).

373

равными — дружба (лат.).

374

неравный брак (франц.).

375

сожительница; букв.: маленькая жена (франц.).

376

чтобы иметь хороший обед (франц.).

377

от стола и ложа (лат.).

378

Ни у пролетария, ни у крестьян нет между мужем и женой двух разных образований, а есть тяжелое равенство перед работой и тяжелое неравенство власти мужа и жены. (Прим. А. И. Герцена.).

379

Чей хлеб ешь, того песню поешь (нем.).

380

злобы (франц.).

381

принца-супруга (франц).

382

лавочника (франц.).

383

отражения (от франц. Reverberation).

384

обидчива (от франц. susceptible).

385

Спокойствие!., спокойствие! (нем.).

386

книги имеют свою судьбу! (лат.).

387

стремлениях (от франц. Velveite).

388

на буксире (франц.).

389

кружка (от франц. coterie).

390

Мой ученый друг (англ.).

391

кладбище (итал.)

392

для себя (нем.).

393

в себе (нем.).

394

Если бы разум царил в мире, в нем ничего не происходило бы (франц.).

395

девяносто третьего гола! (франц.).

396

в жемчугах и брильянтах (нем.).

397

теоретического наслаждения (нем.).

398

Нравственность (нем.).

399

совершившийся факт (франц.).

400

обрученных (итал.).

401

Часы бьют каждую четверть, Один, два, три… (искаж. итал.).

402

Но… (итал.).

403

собственной персоной (лат.).

404

поверенного (от англ, solicitor).

405

и если вы хотите ссориться (франц.).

406

Печатается по изданию: Герцен А.И. Былое и думы. Части 4–5. — М.: ГИХЛ, 1958.

407

По указу е. и. в. Николая I… всем и каждому, кому ведать надлежит и т. д. и т. д…Подписал Перовский, министр внутренних дел, камергер, сенатор и кавалер ордена св. Владимира… Обладатель золотого оружия с надписью за храбрость (нем.).

408

Черт возьми!., ладно уж, ладно! (итал.).

409

Ваше высокоблагородие (нем.).

410

Так-то так (нем.).

411

Эй! малый, пусть запрягут гнедого (нем).

412

Стой! Стой! Вот проклятый паспорт (нем.).

413

По сему надлежит всем высоким державам и всем и каждому, какого чина и звания они ни были бы… (нем.).

414

«Письма из Франции и Италии». Письмо I. (Прим. А. И. Герцена.).

415

его величество (нем.).

416

Король прусский, увидя его, Сказал: это в самом деле удивительно (франц.).

417

северный ветер (от итал. tramontane).

418

Теперь оно есть. (Прим. А. И. Герцена.).

419

О — прошу прощения — у меня была жажда (искаж. франц.). — Ничего (франц.).

420

возмутитель общественного порядка (франц.).

421

рожденная Аргу; игра слов: пеё — урожденная, пег — нос (франц.).

422

простите мне это слово (франц.).

423

Суждение это я слышал потом раз десять. (Прим. А. И. Герцена.).

424

Виктор Панин. (Прим. А. И. Герцена.).

425

«Да здравствует республика!» (франц.).

426

носильщике (от итал. facchino).

427

ударами ножа (от итал. coltellata).

428

и за духовных лиц — республиканцев! (франц.).

429

«За будущую республику в России!» (франц).

430

«За всемирную республику!» (франц.).

431

настоятель (франц.).

432

Помнишь ли ты?.. но здесь я умолкаю, Здесь кончаются все благородные воспоминания (франц.).

433

Писано в конце 1853 года. (Прим. А. И. Герцена.).

434

лунатичка (итал.).

435

снятый боже (итал.).

436

иностранок (итал.).

437

«Да здравствуют иностранки» (итал.).

438

Мой сон исчез — и новым не сменился! (англ.).

439

окраина (франц.).

440

«Иностранные бунтовщики» (франц.).

441

в нижнем этаже (франц.).

442

Но это подло, этому нет названия! (франц.).

443

Сударь, вы говорите с должностным лицом! (франц.).

444

протоколе (франц.).

445

Ну, что вы! (франц.).

446

тигра-обезьяну (франц).

447

братство народов (франц.).

448

непринужденностью (франц.).

449

экспромт (лат.).

450

«Прошу слова» (франц.).

451

истрепанного славою (франц.).

452

духовидца (от франц. Visionnaire).

453

Писано в 1856 г. (Прим. А. И. Герцена).

454

завсегдатаи (франц.).

455

по очереди (франц).

456

с течением времени (франц).

457

кутила (франц).

458

сын народа (итал).

459

на улице Рипетта.

460

отец семейства и. римский гражданин (лат.).

461

с изъяном (франц).

462

рюмками (от франц. petit verre).

463

Граждане, Гора заседает непрерывно (франц.).

464

предместье (от франц banlieue).

465

собственников (от франц proprietaire).

466

требований (от франц sommation).

467

«К оружию! К, оружию!» (франц.).

468

Как справедливы были мои опасения, доказал полицейский обыск, сделанный дня три после моего отъезда в доме моей матери, в Ville dAvray. У нее захватили все бумаги, даже переписку ее горничной с моим поваром. Рассказ о 13 июне я не счел своевременным печатать тогда. (Прим. А. И. Герцена.).

469

Сударь, вы ничего не имеете против? (франц.).

470

«А! это прекрасная страна» (франц.).

471

Вы — военный? — Да, сударь — Вы были в Алжире? — Да сударь (франц.).

472

Любезный (франц.).

473

«Эмигранты в их собственном изображении» (франц).

474

не в один день был выстроен Рим (нем.).

475

осторожным шагом Густав Струве входит (нем.).

476

добровольцы (от нем. Freischarler.).

477

нарукавные повязки (от франц. btassard).

478

временно (лат.).

479

мировой душе (нем.).

480

парящее (нем.).

481

Гражданин Герцен не имеет никакого, решительно никакого органа почтительности (нем.).

482

пробные номера (от англ, specimen).

483

Садитесь, гражданин! (от нем. Burger, Platz).

484

«Былое и думы», том II. (Прим. А. И. Герцена).

485

Если все согласны, я не возражаю (лат).

486

князья (от итал. principe).

487

Да здравствует Италия! Да здравствует Маццини! (итал.).

488

Вот бедный прозаический перевод этих удивительных строк, перешедших в народную легенду:

«Они сошли с оружием в руках, но они не воевал с нами: они бросились на землю и целовали ее; я взглянула на каждого из них, на каждого — у всех дрожала слеза на глазах, и у всех была улыбка. Нам говорили, что это разбойники, вышедшие из своих вертепов; но они ничего не взяли, ни даже куска хлеба, и мы только слышали от них одно восклицание? «Мы пришли умереть за наш край

Их было триста, они были молоды и сильны… и все погибли!

Перед ними шел молодой золотовласый вождь с голубыми глазами… Я приободрилась, взяла его за руку и спросила: «Куда идешь ты, прекрасный вождь?» Он посмотрел на меня и сказал: «Сестра моя, иду умирать за родину». И сильно заныло мое сердце, и я не в силах была вымолвить: «Бог тебе в помочь

Их было триста, они были молоды и сильны… и все погибли!» И я знал bel capitano (прекрасного вождя) и не раз беседовал с ним о судьбах его печальной родины… (итал.) (Прим. А. И. Герцена.).

489

в будущем (лат.).

490

разжиревшего класса (итал.).

491

Пою оружие и мужа! (лат.).

492

наемными убийцами (итал).

493

Отсеченную голову Орсини, писали газеты, Наполеон велел обмакнуть в селитряную кислоту, чтоб нельзя было снять маски. Какой прогресс в гуманности и химии с тех пор, как голову Иоанна Предтечи подавали на золотом блюде Иродиаде! (Прим. А. И. Герцена.).

494

божественная комедия (итал.).

495

испанского партизана (от испан. gerriltas).

496

Братья (итал.).

497

он не умел придавать себе цену (франц).

498

заочно (франц.).

499

отец своих подданных (нем.).

500

благоденствию (нем.).

501

парадную комнату (нем.).

502

они преодолели точку зрения национальности (нем.).

503

весьма видных в своей области (нем.).

504

одноплеменном! (нем.).

505

«Генерал-гражданин» (нем.).

506

горничными (от нем. Stubenmadchen).

507

широкая натура! (нем.).

508

такого настоящего парижского сорви-голову (нем. и франц).

509

Ребята! (нем).

510

«С того берега» (нем.).

511

между тем (лат.).

512

с презрением (нем.).

513

имущих (нем.).

514

неуклюжестью (нем.).

515

резвящегося (от франц. jovial).

516

склад (франц.).

517

Все это очень переменилось после Крымской войны (1866). (Прим. А. И. Герцена.).

518

Французская свинья! Французская собака! (англ.).

519

крайнее средство (лат.).

520

нищий (англ.).

521

эмиграция (от франц. Refugie).

522

«Теймс» как-то, года два тому назад, считал, что средним числом в каждой части Лондона (их десять) ежегодно бывает до двухсот процессов о побоях женщин и детей. А сколько побоев проходит без процессов? (Прим. А. И. Герцена.).

523

Кровавая собака! (англ.).

524

и компании (франц.).

525

немцев (от итал. Tedeshi).

526

«Князь Радецкий» (нем.).

527

заочно (лат.).

528

ссылку (от франц. Deportation).

529

императорско-королевских (нем.).

530

Ну, а (франц.).

531

О, скоты, скоты! (итал.).

532

выставления напоказ (франц.).

533

постановки (франц.).

534

волей-неволей (лат).

535

прав человека (франц).

536

на деле (лат.).

537

мерой по охране общественного порядка (франц).

538

совершенно благодушно (нем).

539

не чувствуешь себя в безопасности на улице (франц).

540

это совершенно по-русски! (франц).

541

Вот я и. оправдал знаменитое — «я слышу молчание!» московского полицмейстера. (Прим. А. И. Герцена).

542

театральные эффекты (франц.).

543

Плач (итал.).

544

равнодушие (нем.).

545

Вообще «наш» скептицизм не был известен в прошлом веке, один Дидро и Англия делают исключение. В Англии скептицизм был с давних времен дома, и Байрон естественно идет за Шекспиром, Гоббсом и Юмом. (Прим. А. И. Герцена.).

546

римский народ. Я — Дав, не Эдип! (лат.).

547

с досады (франц).

548

с точки зрения вечности (лат).

549

она спасена (нем).

550

«Тьма» (англ).

551

Ну, и ладно (итал).

552

Здесь: с первого взгляда (франц.).

553

народное благо (лат);.каждый за себя (франц).

554

Старая лавка (англ).

555

Обычного права (англ.).

556

хвастовство (франц.).

557

благопристойность (нем.).

558

правдою и неправдою (лат.).

559

великое восстановление (лат.).

560

«Не весело… но спокойно!» (итал.).

561

Русского князя… «господин граф» (франц).

562

снятие запрещения (франц).

563

в лист (лат).

564

свидетельство об освобождении недвижимости от закладных (франц.).

565

Сохранилось нечто от горы и от каменных глыб! (итал.).

566

бесцеремонно (франц.).

567

Это не П. Д. Киселев, бывший впоследствии в Париже, очень порядочный человек и известный министр государственных иму-ществ, а другой, переведенный в Рим. (Прим. А. И. Герцена.).

568

в конечном счете (франц.).

569

Перевожу слово в слово. (Прим. А. И. Герцена.).

570

обычаев (франц).

571

любовную записку (франц.).

572

сторож (франц).

573

Здесь, благодушным (от франц. jovwl).

574

рублей серебром (франц).

575

Это кругленькая сумма (франц.).

576

Прежде всего (франц.).

577

субсидии (франц.).

578

Хороший гражданин (франц.).

579

Впоследствии профессор Чичерин проповедовал что-то подобное в Московском университете. (Прим А. И. Герцена).

580

двойник (лат).

581

мошенничество (франц.).

582

под явным надзором (франц.).

583

хунты, союза (от испан. Junta).

584

законом об иностранцах (англ.).

585

исповедания веры (франц.).

586

непрерывно заседающий (франц.).

587

ужасающая пустота (лат.).

588

на свой риск (нем.).

589

«Господин граф»… «Господин консул» (франц).

590

Здесь: по губам (от франц oral).

591

приглушенный (франц).

592

Время от времени (нем.).

593

мечтательства (нем.).

594

в конечном счете (франц.).

595

смышлен (франц.).

596

«Дон Жуан»… «Свадьба Фигаро» (итал.).

597

«Здесь человек счастлив» (итал).

598

в церкви Павла (нем.).

599

охвостье парламента (нем.).

600

моллюскам (итал.).

601

богом (итал).

602

страстным влечением (франц.).

603

«уроженцем Шателя, близ Мора» (франц.).

604

общественной безопасности (итал.).

605

злопамятство (франц.).

606

«Сим разрешается г. А. Г. возвратиться в Ниццу и оставаться там, сколько времени он найдет нужным. За министра С. Мартино. 12 июля 1851» (итал.).

607

попросту (лат.).

608

«Дорогой согражданин» (нем.).

609

Новому

Скачать:TXTPDF

Былое и думы. (Автобиографическое сочинение) Герцен читать, Былое и думы. (Автобиографическое сочинение) Герцен читать бесплатно, Былое и думы. (Автобиографическое сочинение) Герцен читать онлайн