Скачать:TXTPDF
Былое и думы. (Автобиографическое сочинение)

в жизни не забуду: «Молитесь, молитесь, молитесь!» Я горячо молился от всего сердца и надеюсь, что тот, кто объявил, что он родился католиком и что он хотел умереть католиком, вероятно, в последний час испытал одно из тех невыразимых чувств раскаяния, которые очищают душу и открывают ей врата вечной жизни.

Примите, г. редактор, выражение моего глубочайшего уважения.

Аббат Ру. Chapel-house, Cadogane-terrace, янв. 24».

(Прим. А. И. Герцена.)

902

«Не виновен» (англ.).

903

«Здесь танцуют!» (франц.)

904

Закон о заговорах (англ.).

905

«Хлоп, вот идет ласка!» (англ.)

906

«Французский шпион!..» (англ.)

907

«Извозчик! Извозчик!» (от англ cabman.)

908

сплоченная посредственность (англ.).

909

покушения (от франц. attentat).

910

тираноубийство (франц.).

911

Начальник Metropolitan Police. (Прим. А. И. Герцена.)

912

вполне английское слово (англ.).

913

Кажется, так. (Прим. А. И. Герцена.)

914

пристав (франц.).

915

показания свидетелей (франц).

916

гимнастических упражнений (нем.).

917

Видите ли, вы с жаром едите вашу холодную телятину… а мы хладнокровно съедаем наш горячий бифштекс (франц.).

918

сыскной полиции (англ.).

919

резкий (франц.).

920

суд присяжных (англ.).

921

красного цвета (франц.).

922

тайной полиции (франц.).

923

Барабанщики! Барабанщики! тревогу бьют они вдали… (англ)

924

Тише! (от англ. silence.)

925

«Это невозможно! Господин иностранец, привлеченный к суду…» (англ.)

926

оправдали (от франц. acquitter).

927

дело народов (франц.).

928

Превосходная статуя Белы в саду Чиани, пусть русские, особенно женщины, сходят взглянуть на нее. (Прим. А. И. Герцена.)

929

Новые мучения и новые мученики! — «Ад» (итал.).

930

Д-р П. Дараш рассказывал мне случай, бывший с ним самим. Он студентом медицины участвовал в восстании 1831. После взятия Варшавы отряд, в котором он был, перешел границу и небольшими кучками стал пробираться во Францию. Везде по городам и деревням мужчины и женщины выходили на дорогу звать изгнанников к себе, предлагая свои комнаты, часто — свои кровати. В одном небольшом городке хозяйка заметила, что у него изорван (помнится, кисет, и взяла его починить. На другой день на пути Дараш, ощупав в кисете что-то постороннее, нашел в нем тщательно зашитыми два золотых. Дараш, у которого не было ни гроша, бросился назад, чтоб отдать деньги. Хозяйка сначала отказывалась, говорила, что она ничего не знает, потом принялась плакать и умолять Дараша деньги взять. Тут надобно вспомнить, что в маленьком немецком городке для небогатой женщины значат два золотых; они составляли, вероятно, плод откладывания в Sparbuchse (копилку (нем..)) разных крейцеров, пфеннигов, хороших и дурных грошей в продолжение нескольких лет… Прощай, все мечты об шелковом платье, о цветной мантилий, о яркой шали. Перед такими подвигами я на коленях! (Прим. А. И. Герцена.)

931

истерзанной Варшаве (франц.).

932

разумный (франц.).

933

«его превосходительству господину нунцию» (франц.).

934

Какая удача (франц.).

935

Благовоспитанный человек становится старше, но никогда не стареет! (франц.)

936

«Десятилетие Вольной русской типографии в Лондоне» — сборник Л. Чернецкого, стр. VIII. (Прим. А. И. Герцена.)

937

возрождение (итал.).

938

Маццини, Кошут, Ледрю-Роллен, Арнольд Руге, Братиано и Ворцель. (Прим. А. И. Герцена.)

939

в душе, про себя (итал.).

940

исповедания веры (франц.).

941

негласного пайщика (франц.).

942

Дорогой Герцен (франц).

943

подоходный налог (англ.).

944

Итальянская эмиграция выше всякого подозрения… В французской был один забавный случай. Бароне, о котором была речь в рассказе о дуэли Бартелеми, — собрал по поручению Ледрю-Роллена какие-то деньги и прожил их. После этого желание возвратиться в Лондон сильно уменьшилось — и он стал просить разрешения остаться в Марсели. Бильо отвечал, что Бароне как политический человек так безопасен, что мог бы остаться, но что бесчестный поступок его с своей собственной партией показывает, что он не надежный человек — в силу чего он ему отказывает.

Своего рода пальма и тут принадлежит немцам. Они сколотили сборами в Америке и Манчестере, помнится, тысяч двадцать франков. Деньги эти, назначенные для агитации, пропаганды, поддержания процессов и пр., они положили в один из лондонских банков — и избрали распорядителями Кинкеля, Руге и графа Оскара Рейхенбаха — трех непримиримых врагов. Те тотчас догадались, какой богатый источник неприятностей друг другу им дан в руки — а потому и поспешили написать в условиях взноса, чтоб банк не выдавал никакой суммы без всех трех подписей. Стоило одному или двум даже подписатьсятретий не соглашался. Что ни делало немецкое эмиграционное общество — одной подписи недоставало. Так и лежит сумма нетронутая и поднесь в банке, — вероятно, приданым будущей тевтонской республики. (Прим. А. И. Герцена.)

945

судебные исполнители (от англ. Broker).

946

смертельный удар (франц.).

947

первого этажа (франц.).

948

Бронтомском туберкулезном санатории (англ.).

949

теперь или никогда (чтил.).

950

«Сборник типографии», стр. 163–164. (Прим. А. И. Герцена.)

951

Стой, путник! Могила героя… (лат.)

952

конец Польше? (лат.)

953

складу (франц.).

954

и менее аристократично (франц.).

955

повстанческого (от франц. Insurrection).

956

партизанов (от нем Freischarler).

957

Юпитер (от лат. Fovis).

958

Юнона (от лат. luno).

959

Вот и покончено с Италией (франц.).

960

елейность (нем.).

961

кельнеров (англ.).

962

поднятия щитов… бряцания мечей (нем.).

963

«Я — человек возможностей» (нем.).

964

высокой комедии (франц.).

965

Дрожайшая Иоганна, ты, ангел мой, так добра — налей мне еще одну чашку превосходного чая, который ты так хорошо приготовляешь. — Это слишком божественно, дорогой Готфрид, что чай пришелся тебе по вкусу. Налей мне, милый, несколько капель сливок! (нем.)

966

паштета из гусиной печенки (от франц. pate de foie gras).

967

Абсолютно верно! (нем.)

968

В свою очередь, и мне жаль, что я написал эти строки. Вскоре потом бедная женщина бросилась из окна четвертого этажа на каменный ярд; ревность и болезнь в сердце довели ее до этой страшной смерти. (Прим. А. И. Герцена.)

969

показать себя (нем.).

970

практики (нем.).

971

«Церковь и государство» (нем.).

972

что злоупотребили его доверием (франц.).

973

Несмотря на то, что они себе позволяют ужасно много. Для их характеристики расскажу один случай, бывший с Луи Бланом. «Теймс» напечатал, что Луи Блан, бывши членом Временного правительства, истратил «мильона полтора фр. казенных денег» на составление себе партии между работниками. Луи Блан отвечал редакции, что она имеет неверные сведения о нем, что, при пущем желании, он не мог ни украсть, ни истратить полтора мильона фр., потому что во все время его заведования люксембургской комиссией у него не было в распоряжении более 30 000 фр. «Теймс» не поместил его ответа. Луи Блан отправился в редакцию сам и потребовал свидания — с главным издателем. Ему отвечали, что главного издателя вовсе нет, что «Теймс» издается как-то артелью. Луи Блан требовал ответственного артельщика — ему отвечали, что никто лично ни за что не отвечает.

— К кому же, наконец, я должен обратиться, у кого требовать отчет в том, что мое письмо в деле, касающемся до моего доброго имени, не было помещено?

Здесь, — сказал ему один из чиновников при «Теймсе», — не так, как во Франции, у нас нет ни gerant responsable (ответственного редактора (франц.)), ни законного обязательства помещать ответы.

— Решительно нет ответственного редактора? — спросил Луи Блан.

Нету.

Очень, очень жаль, — заметил Луи Блан, зло улыбаясь, — что нет главного редактора, а то я непременно надавал бы ему пощечин. Прощайте, господа.

— Good day, Sir, good gay. God bless you! (Добрый день, сударь, добрый день. Да благословит вас господь! (англ.)) — повторил чиновник при «Теймсе», учтиво и спокойно отворяя двери. (Прим. А. И. Герцена.)

974

высшую школу (нем.).

975

торговцев бумагой, газетами (от англ. stacioner).

976

Это печатал некто Колачек в одном американском журнале — по поводу второго французского издания «Du developpement des idees revolutionnaires en Russie». Пикантное этого состоит в том, что весь текст этой книги был прежде напечатан по-немецки, в «Deutsche Jahrbucher», — издаваемых… тем же самым Колачеком! (Прим, А. И. Герцена.)

977

подмастерьев (от нем. Hesell).

978

раб (лат.).

979

Отсутствие немца на обеде напоминает мне похороны матери Гарибальди. Она умерла в Ницце в 1851 году, друзья ее сына пригласили изгнанников разных стран нести покойницу; в том числе был приглашен и я. Когда мы собрались у сеней дома. оказалось, что приглашенные были: два римлянина (один из них был Орснни), два ломбарда, два неаполитанца, два француза, Хоецкий — поляк и — русский. «Господа, — сказал Хоецкий, — заметьте, LEurope entiere est representee; meme il manque un Allemand!» (Европа представлена полностью, нет даже ни одного немца) (франц.)) (Прим. А. И, Герцена.)

980

За и против (лат.).

981

Я ни слова тогда не говорил по-английски Бюханан плохо понимал по-французски. Ворцель ему передал мои слова. (Прим. А. И. Герцена.)

982

недоразумение (лат.).

983

порывом благодарности (франц.).

984

Я думаю, это ошибка (англ).

985

потеря (англ).

986

газетным писакам (от франц. Folliculaire).

987

сердечного согласия (франц).

988

«Дело г. Г»<ерцена> (англ.).

989

дочь полка… по праву завоевания и по праву рождения (франц.).

990

четвероугольник крепостей (от франц. Quadrilatere).

991

освободительной войны (от нем. Befreiungskneg).

992

ты (нем.).

993

гуляка (нем.).

994

туше (нем.).

995

пивной (от нем. Bierkneip).

996

служанка (нем.).

997

хлеб и зрелище (лат.).

998

годы наслаждения (нем).

999

чистого мышления и немецких попоек (нем.).

1000

«Хороша… но мала. Государь любит большие картины, государь очень умен; бог умнее, но государь еще молод» (нем.).

1001

Никто никогда не терпел такой неудачи, как бургомистр Чех. ведь он прострелил подкладку в мундире матери страны (нем.).

1002

«Ax, ради неба, оставьте свои глупости и ступайте своей дорогой!» (нем.)

1003

то есть в сумерки (от франц. поговорки entre chien et temp).

1004

гортанным (от франц. gutturale).

1005

в конце концов (франц.).

1006

И. Тургенев говорил о Мюллере, что, садясь за закуску, он с опытностью искусного полководца осматривал позицию, и, если находил слабое место, что недостает вина или мяса, он тотчас нападал на рего и брал себе двойную порцию. (Прим. А. И. Герцена.)

1007

«Бригадир, — ответила Пандора» (искаж. франц. «Brigadir, repondit Pandore»)

1008

«К оружию!» (искаж. франц. «Aux armes!»)

1009

«Тьфу, пропасть!» (нем)

1010

Гуляке (от нем. Bummler).

1011

бараньи котлетки (от франц. presale).

1012

тоски по родине (нем.).

1013

Здесь: поездку в удешевленном праздничном поезде (франц.)

1014

остров Уайт (англ.).

1015

Die Schwefelbande. (Прим. А. И. Герцена.)

1016

Из V тома «Былое и думы». (Прим. А. И. Герцена.)

1017

питейным домам (англ.).

1018

не простившись (франц.).

1019

красная (франц.).

1020

прекрасную отчизну (франц.).

1021

это привлекает внимание (франц.).

1022

изгнанный из своего отечества (франц.).

1023

А, если вы настаиваете… я протестовал по-своему (франц.).

1024

Да, черт возьми! (франц.).

1025

великую волну прилива (англ.).

1026

хирург (англ.).

1027

великий Жюльен (франц.).

1028

пригородами (от англ. suburb).

1029

ее величества (англ.).

1030

с листа (франц.).

1031

танец цветка и бабочки (англ.).

1032

гостиной (англ.).

1033

кружку (от англ. Chope).

1034

Дорогой доктор (франц.).

1035

малому не повезло в Лондоне, ему приходится очень плохо (нем.).

1036

судейской (от франц. parquet).

1037

усидчивостью (нем.).

1038

Господин N. N. учит французскому языку по новой и легкой методе быстрого усвоения, занимался с членами британского парламента и со многими уважаемыми лицами, как удостоверяют свидетельства, переводит и объясняет этот всемирный язык, и по-английски, удивительным образом. Цены умеренные: три урока в неделю — шесть шиллингов (искаж. англ.).

1039

Вы — учитель французского языка?.. Вы мне не подходите (искаж. франц.).

1040

юрист (от франц legist)

1041

общественным бедствием (франц)

1042

говорить, доказывать (от франц plaider)

1043

Привет и братство! (франц)

1044

«Шамбертен (из лучших вин и очень редкое). Кот-рота (Комета). Помар (1823). Нюи (из погребов Агвадо!)» (франц)

1045

болеутоляющей (от франц. sedatif).

1046

монета в 25 су (франц.).

1047

из ряда вон (франц.).

1048

как говорит Шиллер (нем).

1049

Господин, я — галл, изгнанный из своего отечества за дело свободы народа. Мне нечего есть, если можешь что-нибудь для меня сделать, к радуюсь, сердце мое возрадуется. Среда 15 мая 1859 (лат.).

1050

бегать по урокам (франц.).

1051

в крайнем случае (итал.).

1052

есть что-то подозрительное (франц.)

1053

будущей и всемирной (франц.).

1054

Священную дорогу (лат.).

1055

сбор пожертвований (от франц. collecte).

1056

русский офицер Стремоухов (англ.).

1057

поезд (франц.).

1058

его преподобию (англ.).

1059

но какое дело до этого барону фон Бруннову! (нем).

1060

ложной стыдливости (франц).

1061

за кражу со взломом (франц.).

1062

чувство чести

Скачать:TXTPDF

Былое и думы. (Автобиографическое сочинение) Герцен читать, Былое и думы. (Автобиографическое сочинение) Герцен читать бесплатно, Былое и думы. (Автобиографическое сочинение) Герцен читать онлайн