Скачать:TXTPDF
Былое и думы. (Автобиографическое сочинение)

князя, тоже мучил людей и бранил офицеров, как и не либералы. Помнится, у него был лейтенант Стофреген, который не только зверски наказывал, но защищал в теории (как впоследствии князь Витгенштейн) военное палачество.

Мы поместили как-то в «Колоколе» несколько слов об этом. Вдруг получаем из Пирея ответ от имени большинства офицеров — что это неправда… от имени, но без имени. И как писанное письмо было без подписи, оттого мы и не поместили десятой доли того, что в нем было, помещенную же нами часть мы знали от десяти других офицеров. Поэтому мы коллективного письма не напечатали. Спустя несколько месяцев приехал Трувеллер во второй раз; я ему показал письмо офицеров, защищавших, не поднимая забрала, своего командира. Труселлер вспыхнул, — он был уверен, что это интрига, и в доказательство привел несколько фактов. Я записал их на всякий случай и прочел Трувеллеру в другое посещение. Он нахмурился… Ну, думаю я, испугался.

— Позвольте вашу записку.

— Извольте.

Он ее прочитал, взял перо и подписал.

— Что вы делаете? — спросил я.

— А то, чтоб мои показания не были также безыменны. Уплывая из Лондона, он накупил целую кипу «Что нужно народу?», «Колокола» и других вещей. Я об этом ничего не знал, — он простился и отправился в Россию. В Портсмуте он имел неосторожность раздать экземпляры, накупленные им, матросам. Кто-то донес, и началось дело, которое сгубило его. Вот его ответы и письмо к матери.

Это была героическая натура, и он, конечно, не скажет, что мы погубили его, — как нас винят многие. (Прим. А. И. Герцена.).

1178

Большой выставке (англ.).

1179

образчика (англ.).

1180

таможня (англ.).

1181

водворен (от франц. installer).

1182

рейтузами (франц.).

1183

вальс Герцена (нем.).

1184

кадриль Огарева (англ.).

1185

«Симфония освобождения» (франц.).

1186

вальс Потапова (нем.).

1187

вальс Мияы (нем.).

1188

партитуру Комиссарова (нем.).

1189

правая рука (лат.).

1190

славная операция (франц.).

1191

здравым и невредимым (франц.).

1192

воодушевления (франц.).

1193

служителей культа (от англ clergyman).

1194

Петрашевцами заключается у нас фаланга сильно занимавшихся юношей — их можно назвать последним классом нашего учебно-исторического развития. (Прим. А. И. Герцена).

1195

страстной четверг (франц.).

1196

невозможное (франц.).

1197

тетради, выпуски (от франц. livraison).

1198

усидчивость (нем.).

1199

И вот эта ужасная «Тульчинская агенция», имевшая сношения со всемирной революцией, поджигавшая русские деревни на деньги из маодиниевских касс, грозно действовавшая года через два после того, как перестала существовать… и теперь еще поминаемая в литературе сыщиков и в «Полицейских ведомостях» Каткова. (Прим. А. И. Герцена.).

1200

надменный, непреклонный (франц.).

1201

к оружию, граждане! (франц.).

1202

совершенно потерял почву (франц.).

1203

Гадина будет раздавлена (франц.).

1204

перерывы, пробелы (от франц. Hiatus).

1205

Самолюбие их не было так велико, как задорно и раздражительно, а главное — невоздержно на слова. Они не могли скрыть ни зависти, ни своего рода щепетильного требования чииопочитанья по рангу, им присвоенному. При этом сами они смотрели на все свысока и постоянно трунили друг над другом, отчего их дружбы никогда не продолжались дольше месяца. (Прим. А. И. Герцена.).

1206

дележ добычи (турецк.).

1207

аккредитив на Маркизские острова (франц.).

1208

вклад (от франц. dеpоt).

1209

В то самое время в Петербурге и Москве, даже в Казани и Харькове образовывались между университетской молодежью круги, серьезно посвящавшие себя изучению науки, особенно между медиками. Честно и добросовестно трудились они, но, устраненные от бойкого участия в вопросах дня, они не были вынуждены покидать России, и мы их почти вовсе не знали. (Прим. А. И. Герцена.)

1210

сорванцы (франц.).

1211

за и против (лат.).

1212

О Бакунине в IV «Былого и дум», в главе «Сазонов». (Прим. Л. И. Герцена.)

1213

Страсть к разрушению есть страсть созидающая (нем.).

1214

«Истинная республика»… Учредительного собрания (франц).

1215

равенство заработной платы (франц.).

1216

непрерывную (франц.).

1217

поцелуем (от франц. accolade).

1218

Что за человек! Что за человек! (франц.).

1219

«Скажите Косидьеру, — говорил я шутя его приятелям, — что тем-то Бакунин и отличается от него, что и Косидьер славный человек, но что его лучше бы расстрелять накануне революции». Впоследствии, в Лондоне в 1854 году, я ему помянул об этом. Префект в изгнании только ударял огромным кулаком своим в молодецкую грудь с той силой, с которой вбивают сваи в землю, и говорил: «Здесь ношу Бакунина… Здесь» (Прим. А. И. Герцена)

1220

образованны в слишком классическом духе (нем.).

1221

императорско-королевскую (нем. kaiserliche-komghche).

1222

добрыми друзьями (франц.).

1223

заговоры (от франц. complot).

1224

богема с Бургунской улицы (франц.).

1225

Когда в споре Бакунин, увлекаясь, с громом и треском обрушивал на голову противника облаву брани, которой бы никому не простили, Бакунину прощали, — и я первый. Мартьянов, бывало, говаривал «Это, Олександр Иванович, — большая Лиза, как же на нее сердитьсядитя!» (Прим. А. И. Герцена.).

1226

усаживает его поудобнее (франц.).

1227

в ромбиках (франц.).

1228

Бакунин ничего не взял за невестой. (Прим. А. И. Герцена.)

1229

исправлений (от франц. rectification).

1230

эта нерешительность (нем.).

1231

поневоле (франц.).

1232

волей-неволей (лат.).

1233

«Колокол», 1862. (Прим. А. И. Герцена).

1234

исповедание веры (франц.).

1235

Ключ, ключ! (англ.).

1236

в меблированных комнатах (англ.).

1237

выдвинуться (франц.).

1238

соображения (от франц. considйration).

1239

Лапинский-полковник. Поллес-адъютант (франц.).

1240

Позвольте детям приходить (лат.).

1241

дитя (лат.).

1242

в будущем (лат.).

1243

платформу (от франц embarcadeie).

1244

Домантович, после долгих споров с Бакуниным, говорил: «А ведь что, господа, как ни тяжело с русским правительством, а все же наше положение при нем лучше, чем то, которое нам приготовят эти фанатики-социалисты» (Прим А. И. Герцена)

1245

«Польша и дело порядка» (франц.).

1246

Отец В. Печерин (лат).

1247

его преподобие Печерин? (англ.).

1248

Преподобного отца Печерина (англ.).

1249

отец Печерин будет в восторге принять меня через минуту (франц.).

1250

столовую, трапезную (от англ. Refectory).

1251

Вы немец? — О нет, сударь… я почти ваш земляк, я поляк (нем.).

1252

не на шутку (франц.).

1253

Выйдем на минутку в сад, погода так хороша, а это так редко бывает в Лондоне. — С величайшим удовольствием (франц.).

1254

Jеsus Misericors, Jйsus Almus —.Иисус милосердный, Иисус благодатный (лат.).

1255

будемте откровенны (франц.).

1256

наскоро (франц.).

1257

передовых статей парижских или лондонских газет (франц.).

1258

с точки зрения вечности (лат.).

1259

преподобный отец Владимир Печерин, родом русский (англ).

1260

Назовите их, назовите их (франц).

1261

как попало (франц).

1262

бахвал (франц.).

1263

мошенник (от англ. Swindier).

1264

в стране неверных (лат).

1265

«Россия под Николаем» (франц.).

1266

A propos <по поводу (франц.)> его братии. Один из них, кавалерийский генерал, бывший в особой милости Николая, потому что отличился 14 декабря офицером, приехал к Дубельту со следующим вопросом: «Умирающая мать, — говорил он, — написала несколько слов на прощанье сыну Ивану… тому… несчастному… Вот письмо… Я, право, не знаю, что мне делать?» — Снести на почту, — сказал, любезно улыбаясь, Дубельт. (Прим. А. И. Герцена.)

1267

внешнее приличие (франц.).

1268

чистильщик (от франц. savoyard).

1269

Французская полиция не могла ему простить одну проделку. В начале 1849 была небольшая демонстрация. Президент, то есть Наполеон III, объезжал верхом бульвары. Вдруг Головин продрался к нему и закричал: «Vive la Rйpublique» и «A bas les ministres» <«Да здравствует республика» и «Долой министров» (франц.)>. «Vive le Rйpublique!» — пробормотал Наполеон. «Et les ministres?» — «On les changera!» («A министры?» — «Их сменят!» (франц.)). Головин протянул ему руку. Поошло дней пять, министры остались, и Головин напечатал в «Rйforme» свою встречу с прибавлением, что так как президент не исполнил обещания, то он берет назад свое рукожатье (il retire sa poignйe de main). Полиция промолчала и выслала его, несколько месяцев спустя, придравшись к 13 июню. (Прим. А. И. Герцена.)

1270

приблизительно (франц.).

1271

поражение (итал.).

1272

авантюриста (франц).

1273

суда чести (франц.).

1274

бурным (от франц. frйnйtique).

1275

всеобщего (от польск. powszechny.)

1276

забияки (от франц. matamore).

1277

Не будем об этом больше говорить (франц.).

1278

тупик (франц.).

1279

совершившийся факт (франц.).

1280

Дело идет не о деньгах (франц.).

1281

«Morning Advertiser», тогда именно попавшийся в руки К. Блинда и немецких демократов марксовского толка, — поместил глупейшую статью, в которой доказывал единство видов моей пропаганды с русским правительством. Головин, дающий такие хорошие советы, сам впоследствии прибегнул к тем же средствам и в том же «Morning Advertiser» (Прим А. И. Герцена.)

1282

Для собственного употребления (лат.).

1283

краях (от франц. Parage).

1284

простаки (от англ. Simieton).

1285

знаменитостью (от нем. Beruhmt).

1286

золотоискателем (от англ. gold-digger).

1287

рабовладельцем (от англ. sictve-holder).

1288

закону Линча (англ.).

1289

бахвалам (франц.).

1290

послания (от франц. Missive).

1291

Вы желаете войны, — вы ее получите (франц.).

1292

Небольшие отрывки из этого отдела были напечатаны в «Колоколе». (Прим. А. И. Герцена.).

1293

Если нет, так нет (итал.).

1294

грушу! (франц.).

1295

И мне тоже! (искаж. франц.).

1296

Нет, нет! Чего-нибудь попить! (искаж. франц.: boire (пить), poire (груша).

1297

северный ветер (от франц. bise).

1298

равноденственными (от франц. Eqmnoxieif).

1299

что все к его услугам (франц.).

1300

Собственник (от франц. proprietaire).

1301

Стерва… Разбойник (итал).

1302

обеденным столом (франц.).

1303

Список приезжих (нем.).

1304

с женами и детьми (нем.).

1305

Скороговорка; надо: Vingt cinq minutes d’arret — двадцать пять минут остановки (франц.).

1306

Занимайте места (франц.).

1307

Господа пассажиры на Uttingen, Mont-Sion и Tondu, занимайте места! (искаж. франц.).

1308

непринужденность (франц.).

1309

помни о смерти (лат.).

1310

Отплытие! Отплытие! (итал).

1311

Слишком по-немецки (нем).

1312

аудитория (лат.).

1313

Пан умер! (нем.).

1314

Не то же ли делал и гений на содержании прусского короля) Его двуипостасность навлекла на него колкое слово. После 1848 король ганноверский, ультраконсерватор и феодал, приехал в Потсдам. На лестнице дворца его встретили разные придворные и Гумбольдт в ливрейном фраке. Злой король остановился и, улыбаясь, сказал ему: «Immer derselbe, immer Republikaner und immer im Vorzimmef des Palastes» (Bce тот же, всегда республиканец и всегда в прихожей дворца (нем.)). (Прим. А. И. Герцена.)

1315

в пределах (нем.).

1316

вне пределов (нем.).

1317

Да здравствует король! (нем.).

1318

Вилла Адольфана, большие и малые комнаты, сад, вид на море… (франц.).

1319

людоедами (греч.).

1320

Вы немка? — К вашим услугам. А милостивый господин? — Русский. — Очень, очень приятно. Я так долго, так долго жила в, Петербурге (нем.).

1321

моя покровительница (нем.).

1322

исключительно знатные господа и генералы (нем.).

1323

так важно (нем.).

1324

властитель (от лат. potentan).

1325

Большие и малые комнаты (с мебелью и без мебели). (англ.).

1326

Придворный парикмахер (франц).

1327

Citta dolente — град скорбей (итал.).

1328

Вы, что входите сюда (итал.).

1329

оставьте всякую надежду (итал.).

1330

всецело (франц.).

1331

прошедшего и давно прошедшего (франц.).

1332

ископаемые (от франц. fossile).

1333

красного или черного — рулетки (франц.).

1334

осуждение заочно (от франц. contumace).

1335

«Непорочную Оогиню»… «Под ивою» (итал).

1336

полицейского (франц).

1337

Идем, идем! (франц).

1338

И. еще говорят еще говорят. что. у нас республика… а… нельзя танцевать так, как хочешь! (франц.).

1339

Милейший (франц.).

1340

под арест (франц.).

1341

Инструкция (франц.).

1342

Вы ее друг? (франц.).

1343

честное слово! (франц.).

1344

с хрупким созданием (франц.).

1345

приказчиком (франц.).

1346

Будьте кратки (франц.).

1347

честное слово (франц.).

1348

Бедное, милое дитя! (нем.).

1349

вздор (франц.).

1350

Однако он скучен, ваш друг, со своею проповеднической болезнью. Скоро ли ты кончишь, святенький? (франц.).

1351

И я умру в собственном доме или в доме призрения (франц).

1352

«Ящерица» (от лат. lacerta).

1353

легкомыслие (франц.).

1354

подружка (франц.).

1355

бесед (от франц. conversation).

1356

вольная шутка, шалость (франц.).

1357

девчонки (франц.).

1358

излишки (лат.).

1359

Черт возьми… я ничего больше не узнаю… Где изящество, шик, где остроумие?.. Все это, милостивый государьничего не говорит сердцу… Это красиво… это благоустроенно, но это отдает мясной лавкой… отдает Рубенсом (франц.).

1360

«Умереть за отечество» (франц.).

1361

«Подпоручик, изнемогший от работы… дрянь, дринь, динь, динь, динь» (франц.).

1362

«Уезжая в Сирию, «Что же, однако, любит Марго» (франц.).

1363

«Я женщина с боррродою» (франц).

1364

без лишних слов (франц).

1365

Пиявка (франц).

1366

ничтожество (франц).

1367

шика и собаки (франц.).

1368

полусвет (франц.).

1369

в самом деле (франц.).

1370

даму с жемчугами (франц.).

1371

интимные прогулки (франц.).

1372

гимнастические упражнения и беседы (франц.).

1373

неудовольствие (франц.).

1374

валяй вовсю! (франц).

1375

чернь (франц.).

1376

Без кринолинов (то есть «синие чулки»)… без коротких штанов (то есть санкюлотам) (франц.).

1377

в царстве истины (нем.).

1378

черная дамская полумаска (франц.).

1379

Это не бунт, это революция (франц.).

1380

Здесь: без оглядки (франц.).

1381

под проигрыш (от франц. surcoupe).

1382

на простор (франц.).

1383

Красавица Венеция (итал.).

1384

Дворце дожей (итал.).

1385

народ веселится (франц.).

1386

Здесь: язвительность (от франц. cantaridine — шпанская мушка).

1387

отделений (от франц. succur sale).

1388

Год спустя я видел карнавал в Ницце.

Скачать:TXTPDF

Былое и думы. (Автобиографическое сочинение) Герцен читать, Былое и думы. (Автобиографическое сочинение) Герцен читать бесплатно, Былое и думы. (Автобиографическое сочинение) Герцен читать онлайн