которого не покидал ни разу» («Полярная звезда» на 1855). (Прим. А. И. Герцена.).
54
54 Потому что он изменил отечеству (франц.).
55
55 сослагательных наклонений (франц.).
56
56 цареубийственным (франц.).
57
57 Остатки (франц.).
58
58 На его устах вновь появилась благосклонная улыбка! (франц.)
59
59 шалости (франц.).
60
60 для данного случая (лат.).
61
61 музыканты, играющие на дудке (от итал. pifferaro).
62
62 ресторану (от итал. osteria).
63
63 бесцеремонности (франц.).
64
64 «Philosophische briefe» («Философские письма»). (Прим. А. И. Герцена.)
65
65 Беттина хочет спать (нем.).
66
66 жаргон возмужалости (франц.).
67
67 Поэзия Шиллера не утратила на меня своего влияния, несколько месяцев тому назад я читал моему сыну «Валленштейна», это гигантское произведение! Тот, кто теряет вкус к Шиллеру, тот или стар, или педант, очерствел или забыл себя. Что же сказать о тех скороспелых altkluge Burschen (молодых старичках), которые так хорошо знают недостатки его в семнадцать лет?.. (Прим. А. И. Герцена.)
68
68 Писано в 1853 году. (Прим. А. И. Герцена.)
69
69 завсегдатаи (франц.).
70
70 совершенный (франц.).
71
72
72 вольнодумцев (франц.).
73
73 всяких других (итал.).
74
74 буквально (франц.).
75
75 видимость, приличия (франц.).
76
76 задевает, раздражает (от франц. Froisser).
77
77 умение вести себя (франц.).
78
78 вольности, несдержанности (франц.).
79
79 господские сподручные (лат.).
80
81
81 о финансах (франц.).
82
82 Ночная фиалка (от нем. Nachtviole).
83
83 фиалка (франц.).
84
84 это благоухание (франц.).
85
86
86 заплетал (от франц. tresser).
87
87 Покорный слуга! (от нем. gehorsamer Diener).
88
88 Здесь: предприимчивый (итал.).
89
89 по обязанности (лат.).
90
90 Он болен (франц.).
91
91 козлы отпущения (франц.).
92
92 постоялый двор, трактир (от нем. Herberge).
93
93 Здесь: с подачей по карте (франц.).
94
94 настороже (франц.).
95
95 самым частным образом (лат.).
96
96 Кстати, вот еще одна из отеческих мер «незабвенного» Николая. Воспитательные домы и приказы общественного призрения составляют один из лучших памятников екатерининского времени. Самая мысль учреждения больниц, богаделен и воспитательных домов на доли процентов, которые ссудные банки получают от оборотов капиталами, замечательно умна.
Учреждения эти принялись, ломбарды и приказы богатели, воспитательные домы и богоугодные заведения цвели настолько, насколько допускало их всеобщее воровство чиновников. Дети, приносимые в воспительный дом, частию оставались там, частию раздавались — крестьянкам в деревне; последние оставались крестьянами, первые воспитывались в самом заведении. Из них сортировали наиболее способных для продолжения гимназического курса, отдавая менее способных в учение ремеслам или в технологический институт. То же с девочками: одни приготовлялись к рукодельям, другие — к должности нянюшек и, наконец способнейшие — в классные дамы и в гувернантки. Все шло как нельзя лучше. Но Николай и этому учреждению нанес страшный удар. Говорят, что императрица, встретив раз в доме у одного из своих приближенных воспитательницу его детей, вступила с ней в разговор и, будучи очень довольна ею, спросила, где она воспитывалась; та сказала ей, что она из «пансионерок воспитательного дома». Всякий подумает, что императрица поблагодарила за это начальство. Нет, это ей подало повод подумать о неприличии давать такое воспитание подкинутым детям.
Через несколько месяцев Николай произвел высшие классы воспитательных домов в обер-офицерский институт, то есть не велел более помещать питомцев в эти классы, а заменил их обер-офицерскими детьми. Он даже подумал о мере более радикальной — он не велел в губернских заведениях, в приказах, принимать новорожденных детей. Лучшая комментария на эту умную меру — в отчете министра юстиции в графе «Детоубийство». (Прим. А. И. Герцена.)
97
97 В этом отношении сделан огромный успех; все, что я слышал в последнее время о духовных- академиях и даже семинариях, подтверждает это. Само собою разумеется, что в этом виновато не духовное начальство, а дух учащихся. (Прим. А. И. Герцена.)
98
98 Государь (франц.).
99
99 к нападению (франц.).
100
100 на просторе (франц.).
101
101 Тогда не было инспекторов и субинспекторов, исправляющих при аудиториях роль моего Петра Федоровича. (Прим. А. И. Герцена.)
102
102 да сгинет! (лат.)
103
103 Горе побежденным (лат.).
104
104 вроде (франц.).
105
105 Медицинское вещество (лат.).
106
106 хлопчатобумажной палкой вместо: «cordon de coton» — хлопчатобумажным фитилем (франц.).
107
107 Яд — poison; рыба — poisson (франц.).
108
108 Болтушкой (от франц. bavard).
109
109 Трусихой (от франц. prudent).
110
110 дать ему возможность (франц.).
111
111 полях книги (от франц. Merge).
112
112 желания понравиться (франц.).
113
113 Гумбольдт — Прометей наших дней! (франц.).
114
114 Как розно было понято в России путешествие Гумбольдта, можно судить из повествования уральского казака, служившего при канцелярии пермского губернатора; он любил рассказывать, как он провожал «сумасшедшего прусского принца Гумплота». «Что же он делал?» — «Так, самое то есть пустое: травы наберет, песок смотрит; как-то в солончаках говорит мне через толмача: полезай в воду, достань что на дне; ну, я достал, обыкновенно, что на дне бывает, а он спрашивает: что, внизу очень холодна вода? Думаю — нет, брат, меня не проведешь, сделал фрунт и ответил: того, мол, ваша светлость, служба требует все равно, мы рады стараться». (Прим. А. И. Герцена.).
115
115 сыпание цветами (нем.).
116
116 олицетворение (от франц. prosopopee).
117
117 сборы пожертвований (от франц. Collecteе)
118
118 в полном составе (франц.).
119
119 Нет! Это не пустые мечты! (нем.)
120
120 Вот что рассказывает Денис Давыдов в своих «Записках»: «Государь сказал однажды А. П. Ермолову: «Во время польской войны я находился одно время в ужаснейшем положении. Жена моя была на сносе, в Новгороде вспыхнул бунт, при мне оставались лишь два эскадрона кавалергардов; известия из армии доходили до меня лишь через Кенигсберг. Я нашелся вынужденным окружить себя выпущенными из госпиталя солдатами».
«Записки» партизана не оставляют никакого сомнения, что Николай, как Аракчеев, как все бездушно жестокосердые и мстительные люди, был трус. Вот что рассказывал Давыдову генерал Чеченский: «Вы знаете, что я умею ценить мужество, а потому вы поверите моим словам. Находясь 14 декабря близ государя, я во все время наблюдал за ним. Я вас могу уверить честным словом, что у государя, бывшего во все время бледным, душа была в пятках».
А вот что рассказывает сам Давыдов. «Во время бунта на Сенной государь прибыл в столицу лишь на второй день, когда уже все успокоилось. Государь был в Петергофе и как-то сам случайно проговорился: «Мы с Волконским стояли во весь день на кургане в саду и прислушивались, не раздаются ли со стороны Петербурга пушечные выстрелы». Вместо озабоченного прислушивания в саду и беспрерывных отправок курьеров в Петербург, — добавляет Давыдов, — он должен был лично поспешить туда; так поступил бы всякий мало-мальски мужественный человек. На следующий день (когда все было- усмирено) государь, въехав в коляске в толпу, наполнявшую площадь, закричал ей: «На колени!» — и толпа поспешно исполнила его приказание. Государь, увидев несколько лиц, одетых в партикулярных платьях (в числе следовавших за экипажем), вообразил, что это были лица подозрительные, приказал взять этих несчастных на гауптвахты и, обратившись к народу, стал кричать: «Это всё подлые полячишки, они вас подбили!» Подобная неуместная выходка совершенно испортила, по моему мнению, результаты». — Каков гусь был этот Николай? (Прим. А. И. Герцена.)
121
121 А где Критские? Что они сделали, кто их судил? На что их осудили? (Прим. А. И. Герцена.)
122
122 Здесь: в семейной жизни (франц.).
123
123 — Жаль-с, очень жаль-с, что обстоятельства-с помешали-с заниматься делом-с, — у вас прекрасные-с были-с способности-с.
— Да ведь не всем же, — говорил я ему, — за вами на небо лезть. Мы здесь займемся, на земле, кой-чем.
— Помилуйте-с, как же-с это-с можно-с, какое занятие-с, Гегелева-с философия-с; ваши статьи-с читал-с, понимать-с нельзя-с, птичий язык-с. Какое-с это дело-с. Нет-с!
Я долго смеялся над этим приговором, то есть долго не понимал, что язык-то у нас тогда действительно был скверный, и если, птичий, то, наверно, птицы, состоящей при Минерве. (Прим. А. И. Герцена.)
124
124 В бумагах, присланных мне из Москвы, я нашел записку, которой я извещал кузину, бывшую тогда в деревне с княгиней, об окончании курса. «Экзамен кончился, и я кандидат! Вы не можете себе представить сладкое чувство воли после четырехлетних занятий. Вспомнили ли вы обо мне в четверг? День был душный, и пытка продолжалась от 9 утра до 9 вечера» (26 июня 1833). Мне кажется, часа два прибавлено для эффекта или для скругления. Но при всем удовольствии самолюбие было задето тем, что золотая медаль досталась другому (Александру Драшусову). Во втором письме, от 6 июля, сказано: «Сегодня акт, но я не был, я не хотел быть вторым, при получении медали». (Прим. А. И. Герцена.)
125
125 Латинском квартале (франц.).
126
126 приказчики (франц.).
127
127 старого развратника (франц.).
128
128 детей (англ.).
129
129 старый портвейн (от англ, old port).
130
130 Близко или далеко, но я доставляю всегда (франц.).
131
131 шипучего вина ривесальт (франц.).
132
132 для важных особ, для «шишек» (франц.)
133
133 сорт белого вина (от франц. sauternes).
134
134 на коньяке (франц.).
135
135 Да, да, господа, два раза экватор, господа! (франц.)
136
136 Голохвастова. (Прим. А. И. Герцена.)
137
137 уху на шампанском (франц.).
138
138 С мадерой… это пахнет гвардейскими казармами (франц.).
139
139 основном тоне (от нем. Grundton).
140
140 Все одно (нем.).
141
141 очень медленно (тал.).
142
142 очень быстро (итал.).
143
143 не спеша (итал.).
144
144 умеренно быстро (итал.).
145
145 реабилитация плоти (франц.).
146 146 праздника господня (франц.).