Скачать:TXTPDF
Былое и думы. Части 1–5

франц. manger). — Ред.

12

Ступай (от франц. aller). — Ред.

13

милую родную речь (итал.). — Ред.

14

Ручаюсь честью, государь (франц.). — Ред.

15

Брату моему императору Александру (франц.). — Ред.

16

Нет, голубчик, нет, я был в русской армии (франц.). — Ред.

17

Кроме меня, у моего отца был другой сын{16}, лет десять старше меня. Я его всегда любил, но товарищем он мне не мог быть. Лет с двенадцати и до тридцати он провел под ножом хирургов. После ряда истязаний, вынесенных с чрезвычайным мужеством, превратив целое существование в одну перемежающуюся операцию, доктора объявили его болезнь неизлечимой. Здоровье было разрушено; обстоятельства и нрав способствовали окончательно сломать его жизнь. Страницы, в которых я говорю о его уединенном, печальном существовании, выпущены мной, я их не хочу печатать без его согласия.

18

дорогой брат (франц.). — Ред.

19

ирландскую или шотландскую водку (англ.). — Ред.

20

рассказ Терамена (франц.) — Ред.

21

господин Далес (франц.). — Ред.

22

сделать его немного развязнее (франц.). — Ред.

23

Граф может располагать мною (франц.). — Ред.

24

разговор наедине (франц.). — Ред.

25

Внимание! «Я боюсь бога, дорогой Абнер… а ничего другого не боюсь» (франц.). — Ред.

26

Органист и учитель музыки, о котором говорится в «Записках одного молодого человека», И. И. Экк давал только уроки музыки, не имев никакого влияния.

27

Англичане говорят хуже немцев по-французски, но они только коверкают язык, немцы оподляют его.

28

дерзкий (от франц. impertinent). — Ред.

29

постановка (франц.). — Ред.

30

Рассказывают, что как-то Николай в своей семье, то есть в присутствии двух-трех начальников тайной полиции, двух-трех лейб-фрейлин и лейб-генералов, попробовал свой взгляд на Марье Николаевне. Она похожа на отца, и взгляд ее действительно напоминает его страшный взгляд. Дочь смело вынесла отцовский взор. Он побледнел, щеки задрожали у него, и глаза сделались еще свирепее; тем же взглядом отвечала ему дочь. Все побледнело и задрожало вокруг; лейб-фрейлины и лейб-генералы не смели дохнуть от этого каннибальски царского поединка глазами, вроде описанного Байроном в «Дон-Жуане». Николай встал, — он почувствовал, что нашла коса на камень.

31

Президент Академии предложил в почетные члены Аракчеева. Лабзин спросил, в чем состоят заслуги графа в отношении к искусствам. Президент не нашелся и отвечал, что Аракчеев — «самый близкий человек к государю». — «Если эта причина достаточна, то я предлагаю кучера Илью Байкова, — заметил секретарь, — он не только близок к государю, но сидит перед ним». Лабзин был мистик и издатель «Сионского вестника»; сам Александр был такой же мистик, но с падением министерства Голицына отдал головой Аракчееву своих прежних «братий о Христе и о внутреннем человеке»{29}. Лабзина сослали в Симбирск.

32

Офицер, если не ошибаюсь, граф Самойлов, вышел в отставку и спокойно жил в Москве. Николай узнал его в театре; ему показалось, что он как-то изысканно-оригинально одет, и он высочайше изъявил желание, чтоб подобные костюмы были осмеяны на сцене. Директор и патриот Загоскин поручил одному из актеров представить Самойлова в каком-нибудь водевиле. Слух об этом разнесся по городу. Когда пьеса кончилась, настоящий Самойлов взошел в ложу директора и просил позволения сказать несколько слов своему двойнику. Директор струсил, однако, боясь скандала, позвал гаера. «Вы прекрасно представили меня, — сказал ему граф, — но для полного сходства у вас недоставало одного — этого брильянта, который я всегда ношу; позвольте мне вручить его вам: вы его будете надевать, когда вам опять будет приказано меня представить». После этого Самойлов спокойно отправился на свое место. Плоская шутка так же глупо пала, как объявление Чаадаева сумасшедшим и другие августейшие шалости.

33

неравного брака (франц.) — Ред.

34

Люди, хорошо знавшие Ивашевых, говорили мне впоследствии, что они сомневаются в истории разбойника. И что, говоря о возвращении детей и о участии брата, нельзя не вспомнить благородного поведения сестер Ивашева. Подробности дела я слышал от Языковой, которая ездила к брату (Ивашеву) в Сибирь. Но она ли рассказывала о разбойнике, я не помню. Не смешали ли Ивашеву с кн. Трубецкой, посылавшей письма и деньги кн. Оболенскому через незнакомого раскольника? Целы ли письма Ивашева? Нам кажется, будто мы имеем право на них.

35

юридически (лат.). — Ред.

36

«Победу Николая над пятью торжествовали в Москве молебствием. Середь Кремля митрополит Филарет благодарил бога за убийства. Вся царская фамилия молилась, около нее сенат, министры, а кругом на огромном пространстве стояли густые массы гвардии, коленопреклоненные, без кивера, и тоже молились; пушки гремели с высот Кремля.

Никогда виселицы не имели такого торжества. Николай понял важность победы!

Мальчиком четырнадцати лет, потерянным в толпе, я был на этом молебствии, и тут, перед алтарем, оскверненным кровавой молитвой, я клялся отомстить казненных и обрекал себя на борьбу с этим троном, с этим алтарем, с этими пушками. Я не отомстил; гвардия и трон, алтарь и пушки — все осталось; но через тридцать лет я стою под тем же знаменем, которого не покидал ни разу» («Полярная звезда» на 1855).

37

Потому что он изменил отечеству (франц.). — Ред.

38

сослагательных наклонений (франц. subjonctif). — Ред.

39

цареубийственным (франц.). — Ред.

40

Остатки (франц.). — Ред.

41

На его устах вновь появилась благосклонная улыбка! (франц.) — Ред.

42

шалости (франц.). — Ред.

43

для данного случая (лат.). — Ред.

44

музыканты, играющие на дудке (от итал. pifferaro). — Ред.

45

бесцеремонности (франц.). — Ред.

46

«Philosophische Briefe» <«Философские письма» (нем.). — Ред. >

47

Беттина хочет спать (нем.). — Ред.

48

жаргон возмужалости (франц.). — Ред.

49

Поэзия Шиллера не утратила на меня своего влияния, несколько месяцев тому назад я читал моему сыну «Валленштейна», это гигантское произведение! Тот, кто теряет вкус к Шиллеру, тот или стар, или педант, очерствел или забыл себя. Что же сказать о тех скороспелых altkluge Burschen <молодых старичках (нем.). — Ред. >, которые так хорошо знают недостатки его в семнадцать лет?..

50

Писано в 1853 году.

51

завсегдатаи (франц.). — Ред.

52

совершенный (франц.). — Ред.

53

большой барин (франц.). — Ред.

54

вольнодумцев (франц.). — Ред.

55

всяких других (итал.). — Ред.

56

буквально (франц.). — Ред.

57

видимость, приличия (франц.). — Ред.

58

задевает, раздражает (от франц. froisser). — Ред.

59

умение вести себя (франц.). — Ред.

60

вольности, несдержанности (франц.). — Ред.

61

господские сподручные (лат.) — Ред.

62

сорт белого вина (франц.). — Ред.

63

о финансах (франц.). — Ред.

64

Ночная фиалка (от нем. Nachtviole). — Ред.

65

фиалка (франц.). — Ред.

66

это благоухание (франц.). — Ред.

67

свежий воздух (франц.). — Ред.

68

заплетал (от франц. fresser). — Ред.

69

Покорный слуга! (от нем. gehorsamer Diener). — Ред.

70

Здесь: предприимчивый (итал.). — Ред.

71

по обязанности (лат.). — Ред.

72

Он болен (франц.). — Ред.

73

козлы отпущения (франц.). — Ред.

74

постоялый двор, трактир (от нем. Herberge) — Ред.

75

Здесь: с подачей по карте (франц.). — Ред.

76

настороже (франц.). — Ред.

77

самым частным образом (лат.). — Ред.

78

Кстати, вот еще одна из отеческих мер «незабвенного» Николая. Воспитательные домы и приказы общественного призрения составляют один из лучших памятников екатерининского времени{87}. Самая мысль учреждения больниц, богаделен и воспитательных домов на доли процентов, которые ссудные банки получают от оборотов капиталами{88}, замечательно умна.

Учреждения эти принялись, ломбарды и приказы богатели, воспитательные домы и богоугодные заведения цвели настолько, насколько допускало их всеобщее воровство чиновников. Дети, приносимые в воспитательный дом, частию оставались там, частию раздавались крестьянкам в деревни; последние оставались крестьянами, первые воспитывались в самом заведении. Из них сортировали наиболее способных для продолжения гимназического курса, отдавая менее способных в учение ремеслам или в технологический институт. То же с девочками: одни приготовлялись к рукодельям, другие — к должности нянюшек и, наконец, способнейшие — в классные дамы и в гувернантки. Все шло как нельзя лучше. Но Николай и этому учреждению нанес страшный удар. Говорят, что императрица, встретив раз в доме у одного из своих приближенных воспитательницу его детей, вступила с ней в разговор и, будучи очень довольна ею, спросила, где она воспитывалась; та сказала ей, что она из «пансионерок воспитательного дома». Всякий подумает, что императрица поблагодарила за это начальство. Нет, это ей подало повод подумать о неприличии давать такое воспитание подкинутым детям.

Через несколько месяцев Николай произвел высшие классы воспитательных домов в обер-офицерский институт{89}, то есть не велел более помещать питомцев в эти классы, а заменил их обер-офицерскими детьми. Он даже подумал о мере более радикальной — он не велел в губернских заведениях, в приказах, принимать новорожденных детей{90}. Лучшая комментария на эту умную меру — в отчете министра юстиции в графе «Детоубийство».

79

В этом отношении сделан огромный успех; все, что я слышал в последнее время о духовных академиях и даже семинариях, подтверждает это. Само собою разумеется, что в этом виновато не духовное начальство, а дух учащихся.

80

Государь (франц.). — Ред.

81

к нападению (франц.) — Ред.

82

на просторе (франц.). — Ред.

83

Тогда не было инспекторов и субинспекторов, исправляющих при аудиториях роль моего Петра Федоровича.

84

Да сгинет! (лат.) — Ред.

85

Горе побежденным (лат.). — Ред.

86

вроде (франц.). — Ред.

87

«Медицинское вещество» (лат.). — Ред.

88

хлопчатобумажной палкой вместо: «cordon de coton» — хлопчатобумажным фитилем (франц.). — Ред.

89

Яд — poison; рыба — poisson (франц.). — Ред.

90

Болтушкой (от франц. bavard). — Ред.

91

Трусихой (от франц. prudent). — Ред.

92

дать ему возможность (франц.). — Ред.

93

полях книги (от франц. marge). — Ред.

94

желания понравиться (франц.). — Ред.

95

Гумбольдт — Прометей наших дней! (франц.) — Ред.

96

Как розно было понято в России путешествие Гумбольдта, можно судить из повествования уральского казака, служившего при канцелярии пермского губернатора; он любил рассказывать, как он провожал «сумасшедшего прусского принца Гумплота». «Что же он делал?» — «Так, самое, то есть, пустое: травы наберет, песок смотрит, как-то в солончаках говорит мне через толмача: полезай в воду, достань, что на дне; ну, я достал, обыкновенно, что на дне бывает, а он спрашивает: что, внизу очень холодна вода? Думаю — нет, брат, меня не проведешь, сделал фрунт и ответил: того, мол, ваша светлость, служба требует — все равно, мы рады стараться».

97

осыпание цветами (нем.). — Ред.

98

олицетворение (от франц. prosopopée). — Ред.

99

сборы пожертвований (от франц. collecte). — Ред.

100

в полном составе (франц.). — Ред.

101

Нет! Это не пустые мечты! (нем.) — Ред.

102

Вот что рассказывает Денис Давыдов в своих «Записках»: «Государь сказал однажды А. П. Ермолову: «Во время польской войны я находился одно время в ужаснейшем положении. Жена моя была на сносе, в Новгороде вспыхнул бунт, при мне оставались лишь два эскадрона кавалергардов; известия из армии доходили до меня лишь через Кенигсберг. Я нашелся вынужденным окружить себя выпущенными из госпиталя солдатами».

«Записки» партизана не оставляют никакого сомнения, что Николай, как Аракчеев, как все бездушно жестокосердые и мстительные люди, был трус. Вот что рассказывал Давыдову генерал Чеченский: «Вы знаете, что я умею ценить мужество, а потому вы поверите моим словам. Находясь 14 декабря близ государя, я во все время наблюдал за ним. Я вас могу уверить честным словом, что у государя, бывшего во все время весьма бледным, душа была в пятках».

А вот что рассказывает

Скачать:TXTPDF

Былое и думы. Части 1–5 Герцен читать, Былое и думы. Части 1–5 Герцен читать бесплатно, Былое и думы. Части 1–5 Герцен читать онлайн