Скачать:TXTPDF
Былое и думы. Части 1–5

устанавливается и принимает свой последний склад.

195

Зато «просвещенное» начальство определило в той же вятской гимназии известного ориенталиста, товарища Ковалевского и Мицкевича, — Верниковского, сосланного по делу филаретов{258}, учителем французского языка.

196

прохладительным напитком (от нем. kalte Schale). — Ред.

197

салатом с селедкой (от нем. Hering-Salat). — Ред.

198

госпожи аптекарши (нем.). — Ред.

199

аспида (от франц. aspic). — Ред.

200

Какое сердце ты предал! (итал.) — Ред.

201

семейный оратор (франц.). — Ред.

202

сестра (франц.). — Ред.

203

невмешательство (франц.). — Ред.

204

сделанного не воротишь! (итал.) — Ред.

205

постановкой (франц.). — Ред.

206

различаю, провожу различие (лат.). — Ред.

207

ярко, как днем (итал.). — Ред.

208

всегда в движении (лат.). — Ред.

209

«Альманах для женщин» (франц.). — Ред.

210

Что с тобою сделали, бедное дитя? (нем.) — Ред.

211

Слишком поздно, святой отец, вы всегда, всегда опаздываете! (итал.) — Ред.

212

Записочки эти сохранились у Natalie; на многих написано ею несколько слов карандашом. Ни одного письма из писанных ею в тюрьму не могло у меня уцелеть. Я их должен был тотчас уничтожать.

213

восторженный тон (франц.). — Ред.

214

На днях я пробежал в памяти всю свою жизнь. Счастье, которое меня никогда не обманывало, — это твоя дружба. Из всех моих страстей единственная, которая осталась неизменной, — это моя дружба к тебе, ибо моя дружбастрасть (франц.). — Ред.

215

Пропускаю его.

216

бизнес, занятие (англ.). — Ред.

217

сдержанность (франц.). — ред.

218

запрет (лат.). — ред.

219

в сущности (от франц. au fond). — Ред.

220

власти природы (нем.). — Ред.

221

обиды (франц.). — Ред.

222

в нетронутом виде (лат.). — Ред.

223

душевному состоянию (от нем. Gemüt). — Ред.

224

наоборот (лат.). — Ред.

225

испить из самого источника (лат.). — Ред.

226

жаргона (франц.). — Ред.

227

дух (нем.). — Ред.

228

«Сущность христианства» (нем.). — Ред.

229

более роялисты, чем сам король (франц.). — Ред.

230

нижние этажи (франц.). — Ред.

231

в тесной компании (франц.). — Ред.

232

благопристойную и умеренную (франц.). — Ред.

233

мещанину (от нем. Spiessbürger). — Ред.

234

школьникбудущий рассудительный мужчина, умеющий воспользоваться положением (франц.), — Ред.

235

Клюшников пластически выразил это следующим замечанием: «Станкевичсеребряный рубль, завидующий величине медного пятака» (Анненков, Биография Станкевича, стр. 133).

236

гуманизм (лат.). — Ред.

237

стой, путник! (лат.) — Ред.

238

В. Гюго, прочитав «Былое и думы» в переводе Делаво, писал мне письмо в защиту французских юношей времен Реставрации{322}.

239

«Исповедь сына века» (франц.). — Ред.

240

Намотай это себе на ус (франц.). — Ред.

241

основании (от франц. fond). — Ред.

242

Я честным словом уверяю, что слово «мерзавец» было употреблено почтенным старцем.

243

отец семейства (лат.). — Ред.

244

расстроенный (франц.). — Ред.

245

чернить правительство (франц.). — Ред.

246

жутко (нем.). — Ред.

247

Здравствуйте, господин Герцен, ваше дело идет превосходно (франц.). — Ред.

248

выставка детей (англ.). — Ред.

249

на обе створки (франц.). — Ред.

250

Разрешите мне говорить по-немецки (нем.). — Ред.

251

язвителен (от франц. caustigue). — Ред.

252

он был красавец мужчина (франц.). — Ред.

253

государственная тайна (франц.). — Ред.

254

мой милый заговорщик (франц.). — Ред.

255

все правительство (франц.). — Ред.

256

страсти (франц.). — Ред.

257

царедворцами (от франц. courtisan). — Ред.

258

Мисс Вильмот.

259

морского (от франц. паvаl). — Ред.

260

настороже (франц.). — Ред.

261

Это до такой степени справедливо, что какой-то немец, раз десять ругавший меня в «Morning Advertiser»{340}, приводил в доказательство того, что я не был в ссылке, то, что я занимал должность советника губернского правления.

262

Духоборцев ли, я не уверен.

263

последний, решающий удар (франц.). — Ред.

264

участник ополчения 1812 г. (от лат. militia). — Ред.

265

«Крещеная собственность».

266

Аракчеев положил, кажется, 100 000 рублей{347} в ломбард для выдачи через сто лет с процентами тому, кто напишет лучшую историю Александра I.

267

Аракчеев был жалкий трус, об этом говорит граф Толь в своих «Записках»{35} и статс-секретарь Марченко в небольшом рассказе о 14 декабре, помещенном в «Полярной звезде»{351}. Я слышал о том, как он прятался во время старорусского восстания и как был без души от страха, от инженерского генерала Рейхеля.

268

Чрезвычайно досадно, что я забыл имя этого достойного начальника губернии, помнится, его фамилья Жеребцов.

269

Мучительные раздумья (нем.). — Ред.

270

Потерять имуществопотерять немного. Потерять честьпотерять много. Но завоюешь славу — и люди изменят свои мнения. Потерять мужество — все потерять. Тогда уж лучше было не родиться (нем.). — Ред.

271

чувствуешь себя запятнанным (франц.). — Ред.

272

лотерею (от итал. tombola). — Ред.

273

учителями (итал.). — Ред.

274

умения (франц.). — Ред.

275

тминная водка (от нем. Doppelkümmel). — Ред.

276

Нет, сказал святой дух, я не сойду! (франц.). — Ред.

277

самонадеянность (франц.). — Ред.

278

Здесь: сплоченностью (франц.). — Ред.

279

отождествил (от франц. identifier). — Ред.

280

временами (франц.). — Ред.

281

Здесь: двадцать крейцеров (от нем. Zwanziger). — Ред.

282

сюртуке (от франц. paletot). — Ред.

283

двойника (лат.). — Ред.

284

высшего света (франц.). — Ред.

285

во французском духе (франц.). — Ред.

286

простолюдин (итал.). — Ред.

287

Занавес! Занавес! (франц.) — Ред.

288

наши друзья-враги (франц.). — Ред.

289

наши враги-друзья (франц.). — Ред.

290

германизмом (от старонем. Teutschtum). — Ред.

291

Сколь дорога отчизна благородному сердцу! (франц.) — Ред.

292

Сперва народный гимн пели пренаивно на голос «God save the King»{400} <Боже, храни короля (англ.). — Ред. > да, сверх того, его и не пели почти никогда. Все это — нововведения николаевские. С польской войны велели в царские дни и на больших концертах петь народный гимн, составленный корпуса жандармов полковником Львовым{401}.

Император Александр I был слишком хорошо воспитан, чтоб любить грубую лесть; он с отвращением слушал в Париже презрительные и ползающие у ног победителя речи академиков. Раз, встретив в своей передней Шатобриана, он ему показал последний нумер «Journal des Débats» и прибавил: «Я вас уверяю, что таких плоских низостей я ни разу не видал ни в одной русской газете». Но при Николае нашлись литераторы, которые оправдали его монаршее доверие и заткнули за пояс всех журналистов 1814 года, даже некоторых префектов 1852. Булгарин писал в «Северной пчеле», что между прочими выгодами железной дороги между Москвой и Петербургом он не может без умиления вздумать, что один и тот же человек будет в возможности утром отслужить молебен о здравии государя императора в Казанском соборе, а вечером другой — в Кремле! Казалось бы, трудно превзойти эту страшную нелепость, но нашелся в Москве литератор, перещеголявший Фаддея Бенедиктовича. В один из приездов Николая в Москву один ученый профессор написал статью{402}, в которой он, говоря о массе народа, толпившейся перед дворцом, прибавляет, что стоило бы царю изъявить малейшее желание — и эти тысячи, пришедшие лицезреть его, радостно бросились бы в Москву-реку. Фразу эту вымарал граф С. Г. Строгонов, рассказывавший мне этот милый анекдот.

293

Я был на первом представлении «Ляпунова» в Москве{403} и видел, как Ляпунов засучивает рукава и говорит что-то вроде «потешусь я в польской крови». Глухой стон отвращения вырвался из груди всего партера; даже жандармы, квартальные и люди кресел, на которых нумера как-то стерты, не нашли сил аплодировать.

294

оставьте всякую надежду (итал.). — Ред.

295

светской жизни (англ.). — Ред.

296

запретом (лат.). — Ред.

297

Чаадаев часто бывал в Английском клубе. Раз как-то морской министр Меншиков подошел к нему со словами:

— Что это, Петр Яковлевич, старых знакомых не узнаете?

— Ах, это вы! — отвечал Чаадаев. — Действительно, не узнал. Да и что это у вас черный воротник? Прежде, кажется, был красный?

— Да разве вы не знаете, что я — морской министр?

— Вы? Да я думаю, вы никогда шлюпкой не управляли.

— Не черти горшки обжигают, — отвечал несколько недовольный Меншиков.

— Да разве на этом основании, — заключил Чаадаев.

Какой-то сенатор сильно жаловался на то, что очень занят.

— Чем же? — спросил Чаадаев.

— Помилуйте, одно чтение записок, дел, — и сенатор показал аршин от полу.

— Да ведь вы их не читаете.

— Нет, иной раз и очень, да потом все же иногда надобно подать свое мнение.

— Вот в этом я уж никакой надобности не вижу, — заметил Чаадаев.

298

Теперь мы знаем достоверно, что Чаадаев был членом общества, из «Записок» Якушкина{419}.

299

Риму и миру (лат.). — Ред.

300

как дети (франц.). — Ред.

301

«В дополнение к тому, — говорил он мне в присутствии Хомякова, — они хвастаются даром слова, а во всем племени говорит один Хомяков».

302

Писано во время Крымской войны.

303

к вящей славе Гегеля (лат.). — Ред.

304

разболтанности (франц.). — Ред.

305

Давно минувшие времена… (итал.) — Ред.

306

болтовня (от франц. causerie). — Ред.

307

«Колокол», лист 90.

308

Писано в 1855 году.

309

«Народ» (франц.). — Ред.

310

«Чертова лужа» (франц.). — Ред.

311

Статья К. Кавелина и ответ Ю. Самарина. Об них в «Dévelop. des idées révolut.»{450}.

312

Мать, мать, отпусти меня, позволь бродить по диким вершинам! (нем.) — Ред.

313

«Колокол», 15 января 1861.

314

это внушает мрачные мысли! (франц.) — Ред.

315

дядюшка (франц.). — Ред.

316

мрачный (от франц. macabre). — Ред.

317

отвар (от франц. tisane). — Ред.

318

Смешно (от франц. ridicule). — Ред.

319

Что за век! (франц.) — Ред.

320

противодействуют (от франц. contrecarrer). — Ред.

321

снискание расположения (лат.). — Ред.

322

он очень болтлив (франц.). — Ред.

323

на полях (от франц. marge). — Ред.

324

но, дорогой мой, это завещание Александра Великого (франц.). — Ред.

325

«Былое и думы», часть 1, глава I.

326

в конце концов (франц.). — Ред.

327

ввод во владение (от лат. investire). — Ред.

328

Какая занятная игра природы (франц.). — Ред.

329

Здесь: нечто побочное (франц.) — Ред.

330

по дороге (франц.). — Ред.

331

прилежный (англ.). — Ред.

332

публичных женщин (англ.). — Ред.

333

по должности (лат.). — Ред.

334

Здесь: стремление порисоваться (франц.). — Ред.

335

«за» и «против» (лат.). — Ред.

336

преодоленной трудности (франц.). — Ред.

337

Граф изволил самым дружеским образом осведомиться у меня о вашем положении здесь (нем.). — Ред.

338

все уравновешено (франц.). — Ред.

339

склад (франц.). — Ред.

340

Мне кажется, что, говоря о Дмитрии Павловиче, я не должен умолчать о его последнем поступке со мною. После кончины моего отца он мне остался должен 40 000 сер. Я уехал за границу, оставив этот долг за ним. Умирая, он завещал, чтобы мне первому было уплачено, потому что официально я не мог ничего требовать. Вслед за вестью о его кончине я по следующей почте получил все деньги.

341

все! (англ.) — Ред.

342

Туда! Туда! (нем.) — Ред.

343

в личность абсолютного духа (нем.). — Ред.

344

задней мыслью (франц.). — Ред.

345

История, как один из них попал в университет, так полна родственного благоухания николаевских времен, что нельзя удержаться, чтоб ее не рассказать. В Лицее каждый год празднуется та годовщина, которая нам всем известна по превосходным стихам Пушкина. Обыкновенно в этот день разлуки с товарищами и свидания с прежними учениками позволялось молодым людям покутить.

На одном из этих праздников один студент, еще не кончивший курса, расшалившись, пустил бутылку в стену; на беду бутылка ударилась в мраморную доску, на которой было начертано золотыми буквами: «Государь император изволил осчастливить посещением такого-то числа…» и отбила от нее кусок. Прибежал какой-то смотритель, бросился на студента с страшным ругательством и хотел его вывести. Молодой человек, обиженный при товарищах, разгоряченный вином, вырвал у него из рук трость и вытянул его ею. Смотритель немедленно донес; студент был арестован и послан в карцер под страшным обвинением не только в нанесении удара смотрителю, но и в святотатственном неуважении к доске, на которой

Скачать:TXTPDF

Былое и думы. Части 1–5 Герцен читать, Былое и думы. Части 1–5 Герцен читать бесплатно, Былое и думы. Части 1–5 Герцен читать онлайн