Скачать:TXTPDF
Былое и думы. Части 1–5

было изображено священное имя государя императора.

Весьма легко может быть, что его бы отдали в солдаты, если б другое несчастие не выручило его. У него в самое это время умер старший брат. Мать, оглушенная горем, писала к нему, что он теперь ее единственная опора и надежда, советовала скорее кончать курс и приехать к ней. Начальник Лицея, кажется, генерал Броневский, читая это письмо, был тронут и решился спасти студента, не доводя дело до Николая. Он рассказал о случившемся Михаилу Павловичу, и великий князь велел его келейно исключить из Лицея и тем покончить дело. Молодой человек вышел с видом, по которому ему нельзя было вступить ни в одно учебное заведение, то есть ему преграждалась почти всякая будущность, потому что он был очень небогат, — и все это за увечье доски, украшенной высочайшим именем! Да и то еще случилось по особенной милости божией, убившей вовремя его брата, по неслыханной в генеральском чине нежности, по невиданной великокняжеской снисходительности! Одаренный необыкновенным талантом, он гораздо после добился права слушать лекции в Московском университете.

346

«Прекрасный вид» (от франц. belle vue). — Ред.

347

дачная жизнь (итал.). — Ред.

348

откровенность (франц.). — Ред.

349

выход (франц.). — Ред.

350

мнимый (лат.). — Ред.

351

путешественник (англ.). — Ред.

352

счастливого пути (франц.). — Ред.

353

от места к месту (нем.). — Ред.

354

общину (нем.). — Ред.

355

актовом зале (от лат. aula). — Ред.

356

Пришел конец великому русскому университету (нем.). — Ред.

357

«Чудаком» (от нем. Sonderling). — Ред.

358

«Былое и думы», т. I, стр. 190.

359

нравов (лат.). — Ред.

360

в целом (франц.). — Ред.

361

в домашнем кругу (франц.). — Ред.

362

избирательного (от франц. électoral). — Ред.

363

стеснялись (от франц. se gêner). — Ред.

364

между равными — дружба (лат.). — Ред.

365

неравный брак (франц). — Ред.

366

сожительница; букв.: маленькая жена (франц.). — Ред.

367

чтобы иметь хороший обед (франц.) — Ред.

368

от стола и ложа (лат.). — Ред.

369

Ни у пролетария, ни у крестьян нет между мужем и женой двух разные образований, а есть тяжелое равенство перед работой и тяжелое неравенство власти мужа и жены.

370

Чей хлеб ешь, того песню поешь (нем.). — Ред.

371

злобы (франц.). — Ред.

372

принца-супруга (франц.). — Ред.

373

лавочника (франц.). — Ред.

374

отражения (от франц. réverbération). — Ред.

375

обидчива (от франц. susceptible). — Ред.

376

Спокойствие!.. спокойствие! (нем.) — ред.

377

книги имеют свою судьбу! (лат.) — Ред.

378

стремлениях (от франц. velléité). — Ред.

379

на буксире (франц.). — Ред.

380

кружка (от франц. coterie). — Ред.

381

Мой ученый друг (англ.). — Ред.

382

кладбище (итал.). — Ред.

383

для себя (нем.). — Ред.

384

в себе (нем.). — Ред.

385

Если бы разум царил в мире, в нем ничего не происходило бы (франц.). — Ред.

386

девяносто третьего года! (франц.) — Ред.

387

в жемчугах и брильянтах (нем.). — Ред.

388

теоретического наслаждения (нем.). — Ред.

389

Нравственность (нем.). — Ред.

390

совершившийся факт (франц.). — Ред.

391

обрученных (итал.). — Ред.

392

Часы бьют каждую четверть, один, два, три… (искаж. итал.) — Ред.

393

Но… (итал.) — Ред.

394

собственной персоной (лат.). — Ред.

395

поверенного (от англ. solicitor). — Ред.

396

и если вы хотите ссориться (франц.). — Ред.

397

По указу е. и. в. Николая I… всем и каждому, кому ведать надлежит и т. д. и т. д. …Подписал Перовский, министр внутренних дел, камергер, сенатор и кавалер ордена св. Владимира… Обладатель золотого оружия с надписью «За храбрость» (нем.). — Ред.

398

Черт возьми!.. ладно уж, ладно! (итал.) — Ред.

399

Ваше высокоблагородие (нем.). — Ред.

400

Так-то так (нем.). — Ред.

401

Эй! малый, пусть запрягут гнедого (нем.). — Ред.

402

Стой! Стой! Вот проклятый паспорт (нем.). — Ред.

403

«По сему надлежит всем высоким державам и всем и каждому, какого чина и звания они ни были бы…» (нем.) — Ред.

404

«Письма из Франции и Италии». Письмо I.

405

его величество (нем.). — Ред.

406

Король прусский, увидя его, сказал: это в самом деле удивительно (франц.). — Ред.

407

северный ветер (от итал. tramontano). — Ред.

408

Теперь оно есть.

409

О — прошу прощения — у меня была жажда (искаж. франц.). — Ничего (франц.) Ред.

410

возмутитель общественного порядка (франц.). — Ред.

411

рожденная д’Аргу; игра слов: née — урожденная, nez — нос (франц.). — Ред.

412

простите мне это слово (франц.). — Ред.

413

Суждение это я слышал потом раз десять.

414

Знаменитый Виктор Панин.

415

«Да здравствует республика!» (франц.) — Ред.

416

носильщике (от итал. facchino). — Ред.

417

ударами ножа (от итал. coltellata). — Ред.

418

и за духовных лиц — республиканцев! (франц.) — Ред.

419

«За будущую республику в России!» (франц.) — Ред.

420

«За всемирную республику!» (франц.) — Ред.

421

настоятель (франц.). — Ред.

422

Помнишь ли ты?.. но здесь я умолкаю, здесь кончаются все благородные воспоминания (франц.). — Ред.

423

Писано в конце 1853 года.

424

лунатичка (итал.). — Ред.

425

святый боже (итал.). — Ред.

426

иностранок (итал.). — Ред.

427

«Да здравствуют иностранки» (итал.). — Ред.

428

Мой сон исчез — и новым не сменился! (англ.) — Ред.

429

окраина (франц.). — Ред.

430

«Иностранные бунтовщики» (франц.). — Ред.

431

в нижнем этаже (франц.). — Ред.

432

Но это подло, этому нет названия! (франц.) — Ред.

433

Сударь, вы говорите с должностным лицом! (франц.) — Ред.

434

протоколе (франц.). — Ред.

435

Ну, что вы! (франц.) — Ред.

436

тигра-обезьяну (франц.). — Ред.

437

братство народов (франц.). — Ред.

438

непринужденностью (франц.) — Ред.

439

экспромт (лат.). — Ред.

440

Прошу слова (франц.). — Ред.

441

истрепанного славою (франц.). — Ред.

442

духовидца (от франц. visionnaire). — Ред.

443

Писано в 1856 году.

444

завсегдатаи (франц.). — Ред.

445

картину (от франц. tableau). — Ред.

446

по очереди (франц.). — Ред.

447

с течением времени (франц.). — Рад.

448

кутила (франц.). — Ред.

449

сын народа (итал.). — Ред.

450

на улице Рипетта (итал.). — Ред.

451

отец семейства… римский гражданин (лат.). — Ред.

452

с изъяном (франц.). — Ред.

453

рюмками (от франц. petit verre). — Ред.

454

Граждане, Гора заседает непрерывно (франц.). — Ред.

455

предместье (от франц. banlieue). — Ред.

456

собственников (от франц. propriétaire). — Ред.

457

требований (от франц. sommation). — Ред.

458

«К оружию! К оружию!» (франц.) — Ред.

459

Как справедливы были мои опасения, доказал полицейский обыск, сделанный дня три после моего отъезда в доме моей матери, в Ville d’Avray. У нее захватили все бумаги, даже переписку ее горничной с моим поваром. Рассказ о 13 июне я не счел своевременным печатать тогда.

460

Сударь, вы ничего не имеете против? (франц.) — Ред.

461

Он вечно дымит (франц.). — Ред.

462

«А! это прекрасная страна» (франц.). — Ред.

463

Вы — военный? — Да, сударь. — Вы были в Алжире? — Да, сударь (франц.). — Ред.

464

Любезный (франц.). — Ред.

465

потрясатели основ (нем.). — Ред.

466

изгнанники (итал.). — Ред.

467

«Эмигранты в их собственном изображении» (франц.). — Ред.

468

не в один день был выстроен Рим (нем.). — Ред.

469

осторожным шагом Густав Струве входит (нем.). — Ред.

470

добровольцы (от нем. Freischärler). — Ред.

471

нарукавные повязки (от франц. brassard). — Ред.

472

временно (лат.). — Ред.

473

мировой душе (нем.). — Ред.

474

парящее (нем.). — Ред.

475

Гражданин Герцен не имеет никакого, решительно никакого бугра почтительности (нем.). — Ред.

476

пробные номера (от англ. specimen). — Ред.

477

Садитесь, гражданин! (от нем. Bürger, Platz) — Ред.

478

«Былое и думы», т. II.

479

Если все согласны, я не возражаю (лат.). — Ред.

480

князья (от итал. principe). — Ред.

481

Да здравствует Италия! Да здравствует Маццини! (итал.) — Ред.

482

Вот бедный прозаический перевод этих удивительных строк, перешедших в народную легенду:

«Они сошли с оружием в руках, но они не воевали с нами: они бросились на землю и целовали ее; я взглянула на каждого из них, на каждого, — у всех дрожала слеза на глазах, и у всех была улыбка. Нам говорили, что это разбойники, вышедшие из своих вертепов; но они ничего не взяли, ни даже куска хлеба, и мы только слышали от них одно восклицание: «Мы пришли умереть за наш край

Их было триста, они были молоды и сильны… и все погибли!

Перед ними шел молодой золотовласый вождь с голубыми глазами… Я приободрилась, взяла его за руку и спросила: «Куда идешь ты, прекрасный вождь?» Он посмотрел на меня и сказал: «Сестра моя, иду умирать за родину». И сильно заныло мое сердце, и я не в силах была вымолвить: «Бог тебе в помочь

Их было триста, они были молоды и сильны… и все погибли!»

И я знал bel capitano <прекрасного вождя> и не раз беседовал с ним о судьбах его печальной родины{607}…

483

в будущем (лат.). — Ред.

484

разжиревшего класса (итал.). — Ред.

485

крестьянину (от итал. contadino). — Ред.

486

Пою оружие и мужа! (лат.) — Ред.

487

наемными убийцами (итал.). — Ред.

488

Отсеченную голову Орсини, писали газеты, Наполеон велел обмакнуть в селитряную кислоту, чтоб нельзя было снять маски. Какой прогресс в гуманности и химии с тех пор, как голову Иоанна Предтечи подавали на золотом блюде Иродиаде!

489

божественная комедия! (итал.) — Ред.

490

испанского партизана (от испан. gerrillas). — Ред.

491

Братья (итал.). — Ред.

492

Он не умел придавать себе цену (франц.) — Ред.

493

заочно (франц.). — Ред.

494

отец своих подданных (нем.). — Ред.

495

благоденствию (нем.). — Ред.

496

парадную комнату (нем.). — Ред.

497

они преодолели точку зрения национальности (нем.). — Ред.

498

весьма видных в своей области (нем.). — Ред.

499

одноплеменном! (нем.) — Ред.

500

«Генерал-гражданин» (нем.). — Ред.

501

горничными (от нем. Stubenmädchen). — Ред.

502

широкая натура! (нем.) — Ред.

503

такого настоящего парижского сорвиголову (нем. и франц.). — Ред.

504

Ребята! (нем.) — Ред.

505

«С того берега» (нем.). — Ред.

506

между тем (лат.). — Ред.

507

гражданину и брату (от нем. Bürger и Bruder). — Ред.

508

с презрением (нем.). — Ред.

509

имущих (нем.). — Ред.

510

неуклюжестью (нем.). — Ред.

511

резвящегося (от франц. jovial). — Ред.

512

склад (франц.). — Ред.

513

Все это очень переменилось после Крымской войны (1866).

514

Французская свинья! Французская собака! (англ.) — Ред.

515

крайнее средство (лат.). — Ред.

516

нищий (англ.). — Ред.

517

эмигрант (от франц. réfugié). — Ред.

518

«Таймс» как-то, года два тому назад, считал, что средним числом в каждой части Лондона (их десять) ежегодно бывает до двухсот процессов о побоях женщин и детей. А сколько побоев проходит без процессов?

519

Кровавая собака! (англ.) — Ред.

520

и компании (франц.). — Ред.

521

немцев (от итал. tedeschi). — Ред.

522

«Князь Радецккй» (нем.). — Ред.

523

заочно (лат.). — Ред.

524

ссылку (от франц. déportation). — Ред.

525

императорско-королевских (нем.). — Ред.

526

Ну, а (франц.). — Ред.

527

О, скоты, скоты! (итал.) — Ред.

528

выставления напоказ (франц.). Ред.

529

постановки (франц.). — Ред.

530

волей-неволей (лат.). — Ред.

531

прав человека (франц.). — Ред.

532

на деле (лат.). — Ред.

533

мерой по охране общественного порядка (франц.). — Ред.

534

совершенно благодушно (нем.). — Ред.

535

не чувствуешь себя в безопасности на улице (франц.). — Ред.

536

это совершенно по-русски! (франц.). — Ред.

537

Вот я и оправдал знаменитое — «я слышу молчание!» московского полицмейстера.

538

театральные эффекты (франц.). — Ред.

539

Плач (итал.). — Ред.

540

равнодушие (нем.). — Ред.

541

Вообще «наш» скептицизм не был известен в прошлом веке, один Дидро и Англия делают исключение. В Англии скептицизм был с давних времен дома, и Байрон, естественно, идет за Шекспиром, Гоббсом и Юмом.

542

римский народ. Я — Дав, не Эдип! (лат.). — Ред.

543

с досады (франц.). — Ред.

544

«Сон» (англ.). — Ред.

545

с точки зрения вечности (лат.). — Ред.

546

она спасена (нем.). — Ред.

547

«Тьма» (англ.). — Ред.

548

Ну, и ладно (итал.). — Ред.

549

Здесь: с первого взгляда (франц.). — Ред.

550

народное благо (лат.); …каждый за себя (франц.). — Ред.

551

Старая лавка (англ.). — Ред.

552

Обычного права (англ.). — Ред.

553

хвастовство (франц.). — Ред.

554

благопристойность (нем.). — Ред.

555

правдою и неправдою (лат.). — Ред.

556

великое восстановление (лат.). — Ред.

557

«Не весело… но спокойно!» (итал.). — Ред.

558

Русского князя… «господин

Скачать:TXTPDF

Былое и думы. Части 1–5 Герцен читать, Былое и думы. Части 1–5 Герцен читать бесплатно, Былое и думы. Части 1–5 Герцен читать онлайн