Сайт продается, подробности: whatsapp telegram
Скачать:TXTPDF
Былое и думы. Части 6-8

своей дорогой!» (нем.) — Ред.

216

то есть в сумерки (от франц. поговорки entre chien et loup). — Ред.

217

гортанным (от франц. guttural). — Ред.

218

в конце концов (франц.). — Ред.

219

И. Тургенев говорил о Мюллере, что, садясь за закуску, он с опытностью искусного полководца осматривал позицию, и, если находил слабое место, что недостает вина или мяса, он тотчас нападал на рего и брал себе двойную порцию.

220

«Бригадир, — ответила Пандора» (искаж. франц. «Brigadier, répondir Pandore»). — Ред.

221

«К оружию!» (искаж. франц. «Aux armes!»). — Ред.

222

«Тьфу, пропасть!» (нем). — Ред.

223

Гуляке (от нем. Bummler). — Ред.

224

бараньи котлетки (от франц. présalé). — Ред.

225

тоски по родине (нем.). — Ред.

226

Здесь: поездку в удешевленном праздничном поезде (франц.). — Ред.

227

Die Schwefelbande.

228

Из V тома «Былое и думы»{195}.

229

питейным домам (англ.). — Ред.

230

не простившись (франц.). — Ред.

231

красная (франц.). — Ред.

232

прекрасную отчизну (франц.). — Ред.

233

это привлекает внимание (франц.). — Ред.

234

изгнанный из своего отечества (франц.). — Ред.

235

А, если вы настаиваете… я протестовал по-своему (франц.). — Ред.

236

Да, черт возьми! (франц.). — Ред.

237

великую волну прилива (англ.). — Ред.

238

хирург (англ.). — Ред.

239

великий Жюльен (франц.). — Ред.

240

пригородами (от англ. suburb). — Ред.

241

ее величества (англ.). — Ред.

242

с листа (франц.). — Ред.

243

танец цветка и бабочки (англ.). — Ред.

244

гостиной (англ.). — Ред.

245

кружку (от англ. Chope). — Ред.

246

малому не повезло в Лондоне, ему приходится очень плохо (нем.). — Ред.

247

судейской (от франц. parquet). — Ред.

248

усидчивостью (нем.). — Ред.

249

Господин N. N. учит французскому языку по новой и легкой методе быстрого усвоения, занимался с членами британского парламента и со многими уважаемыми лицами, как удостоверяют свидетельства, переводит и объясняет этот всемирный язык, и по-английски, удивительным образом. Цены умеренные: три урока в неделю — шесть шиллингов (искаж. англ.). — Ред.

250

Вы — учитель французского языка?.. Вы мне не подходите (искаж. франц.). — Ред.

251

юрист (от франц legiste). — Ред.

252

единомышленникам (от франц. coreligionnaire). — Ред.

253

общественным бедствием (франц). — Ред.

254

говорить, доказывать (от франц plaider). — Ред.

255

Привет и братство! (франц). — Ред.

256

«Шамбертен (из лучших вин и очень редкое). Кот-роти (Комета). Помар. Нюи (из погребов Агвадо!)» (франц). — Ред.

257

болеутоляющей (от франц. sédatif). — Ред.

258

монета в 25 су (франц.). — Ред.

259

из ряда вон (франц.). — Ред.

260

как говорит Шиллер (нем). — Ред.

261

граф (нем.). — Ред.

262

Господин, я — галл, изгнанный из своего отечества за дело свободы народа. Мне нечего есть, если можешь что-нибудь для меня сделать, к радуюсь, сердце мое возрадуется. Среда 15 мая 1859 (лат.). — Ред.

263

бегать по урокам (франц.). — Ред.

264

в крайнем случае (итал.). — Ред.

265

есть что-то подозрительное (франц.). — Ред.

266

будущей и всемирной (франц.). — Ред.

267

Священную дорогу (лат.). — Ред.

268

сбор пожертвований (от франц. collecte). — Ред.

269

русский офицер Стремоухов (англ.). — Ред.

270

поезд (франц.). — Ред.

271

его преподобию (англ.). — Ред.

272

но какое дело до этого барону фон Бруннову! (нем). — Ред.

273

ложной стыдливости (франц). — Ред.

274

за кражу со взломом (франц.). — Ред.

275

чувство чести (франц.). — Ред.

276

ежегодниках (от нем. Jahrbuch). — Ред.

277

рекомендация (франц.). — Ред.

278

выкладывайте! (нем.) — Ред.

279

в курсе (франц.). — Ред.

280

Сегодня мы — те же, что были вчера, пойдем завтракать! (франц.). — Ред.

281

Очень хорошо! (нем.). — Ред.

282

Заприте весь мир, но откройте Бедлам, и вы, может, удивитесь; найдя, что все идет тем же путем, что и при «soi-disant» <так называемых (франц.)> нормальных людях; это я безо всякого сомнения мог бы доказать, если бы у человечества была хоть капля здравого смысла, но до того времени, пока этот point dʼappui <точка опоры (франц.)> найдется, увы, я, как Архимед, оставляю землю такой, как она есть. Байрон, Дон-Жуан (англ.). — Ред.

283

При этом не могу не вспомнить тот же голубой взгляд детства под седыми бровями Лелевеля.

284

скорбящую мать (лат.). — Ред.

285

Ассоциации общественных наук (англ.). — Ред.

286

защиты (франц.). — Ред.

287

Известный по делу Орсини.

288

и все было кончено (англ.). — Ред.

289

вихрем (нем.). — Ред.

290

Бесполезная жизнь — это ранняя смерть (нем.). — Ред.

291

старческому слабоумию (нем.). — Ред.

292

звездные (от франц. Sidéral). — Ред.

293

один экс-торговец холстом (англ.). — Ред.

294

Фурье начал с того, что был сидельцем в суконной лавке своего отца; Прудон — сын безансонского крестьянина. Какое подлое начало социализма!{224} От таких ли полубогов и полуразбойников ведут начало династии?

295

Он не был мучеником, но отверженным! (англ.). — Ред.

296

«Опыт изменить сумасшедший дом общественного устройства в рациональный».

297

Когда он разбивает цепь (нем.). — Ред.

298

обычном праве (англ.). — Ред.

299

законе неприкосновенности личности (лат.). — Ред.

300

В нынешнем году мирный судья Темпль не принял показания одной женщины из Рочделя, потому что она отказалась присягать по данной форме, говоря, что не верит в наказания на том свете. Трелоне (сын известного приятеля Байрона и Шеллея); спрашивал 12 февраля в парламенте министра внутренних дел{233}, какие меры он предполагает взять в отстранение таких отводов. Министр отвечал, что никаких. Подобные случаи повторялись много раз, например, с известным публицистом Голиоком{234}. Лгать присягой делается необходимостью.

301

сумасшедший дом (англ.). — Ред.

302

как «красное словцо» (франц.). — Ред.

303

по праву рождения (франц.). — Ред.

304

достижения (нем.). — Ред.

305

Нет той логической абстракции, нет того собирательного имени, нет того неизвестного начала или неисследованной причины, которая не побывала бы, хоть на короткое время, божеством или святыней. Иконоборцы рационализма, сильно ратующие против кумиров, с удивлением видят, что по мере того, как они сбрасывают одних с пьедесталей, на них являются другие. А по большей части они и не удивляются, потому ли, что вовсе не замечают, или сами их принимают за истинных богов.

Естествоиспытатели, хвастающиеся своим материализмом, толкуют о каких-то вперед задуманных планах природы, о ее целях и ловком избрании средств; ничего не поймешь, как будто natura sic votuit <так захотела природа (лат.). — Ред.> яснее fiat lux <да будет свет (лат.). — Ред.>? Это фатализм в третьей степени, в кубе; на первой кипит кровь Януария{241}, на второй орошаются поля дождем по молитве, на третьей — открываются тайные замыслы химического процесса, хвалятся экономические способности жизненной силы, заготовляющей желтки для зародышей, и т. п. Как ни смешны протестантские статьи, издевающиеся над кипением крови св. Януария, помещаемые рядом с молитвами архиереев о снабжении такой-то страны дождем или засухой, — как будто кипятить кровь в католической склянке труднее для бега, чем мочить и сушить по надобности протестантские поля, — но тут иной раз проглядывает наивная глупость, и потому они ничего не значат в сравнении с благочестивой риторикой, которую мы беспрестанно находим в физиологических или геологических лекциях и трактатах, в которых естествоиспытатель с умилением толкует о благости провидения, снабдившего птиц крыльями, без которых бедняжки бы попадали и расшиблись в прах, и проч.

306

старую лавку. Здесь: церковь (англ.). — Ред.

307

по-детски (франц.). — Ред.

308

стой, путник! (лат.). — Ред.

309

друг мой (итал.). — Ред.

310

отверженный (англ.). — Ред.

311

в конце концов (франц.). — Ред.

312

общественных благах (лат.). — Ред.

313

Равенство. Свобода. Всеобщее благоденствие (франц.). — Ред.

314

Или смерть! (франц.). — Ред.

315

отсутствие гражданских добродетелей (франц.). — Ред.

316

«Каждый гражданин будет от администрации logé, nourri, habillé et amusé» <укрыт, накормлен, одет и утешен (франц.). — Ред.>

317

Здесь: скудным образом (франц) — Ред.

318

она имеет жемчуга и алмазы (нем). — Ред.

319

в изображении (лат). — Ред.

320

повстанческий (франц.). — Ред.

321

С легкой руки Оуэна начали в Англии развиваться кооперативные работничьи ассосиации; их считается до 200. Рочдельское общество, начавшееся скромно и бедно 15 лет тому назад, с капиталом в двадцать восемь ливров, строит теперь на общественные деньги фабрику с двумя машинами, каждая в шестьдесят сил, и которая им стоит за тридцать тысяч фунтов. Кооперативные общества печатают журнал «The Cooperator»{264}, который издается исключительно работниками.

322

это маленькая победа (франц.). — Ред.

323

Это обещало много (франц.). — Ред.

324

набором в армию (от лат conscriptio). — Ред.

325

Не из наших ли законов взял Гракх Бабёф это развлечение? Когда в коллегии нет дела, члены должны читать законы!

326

делай то, что должно, а будет то, что будет (франц.). — Ред.

327

природа так захотела (лат). — Ред.

328

постепенно (франц.). — Ред.

329

Теологи отважнее доктринеров вообще; они прямо говорят, что без воли божией не падет волос с головы, а ответственность за каждое действие, даже за помьгсел, оставляют на человеке. Ученый фатализм утверждает, что у них и речи нет о личностях, о случайных носителях идеи… (то есть речи нет о нашем брате, обыкновенном человеке, а что касается до таких личностей, как Александр Македонский или Петр I, — нам уши прожужжали их всемирно историческим призванием). Доктринеры, видите, как большие господа, — хозяйством истории распоряжаются en gros <в общих чертах (франц.). — Ред.>, гуртом… но где граница стада и личностей, где несколько зерен-то, как спрашивали мои милые афинские софисты, — становятся кучей?

Само собою разумеется, что мы никогда не смешивали предопределений с теорией вероятностей, мы вправе наведением делать посылки от прошедшего к будущему. Делая индукцию, мы знаем, что делаем, основываясь на постоянстве некоторых законов и явлений, но допуская также и нарушения. Мы видим человека тридцати лет и имеем полное право предполагать, что через другие тридцать лет он будет сед или плешив, несколько сгорбится и проч. Это не значит, что его назначение седеть, плешиветь, сгорбиться, что ему это на роду написано. Умри он тридцати пяти лет, он не будет седеть, а пойдет «на замазку», как говорит Гамлет, — или на салат.

330

тайной мыслью (франц.). — Ред.

331

непорочный (от франц immaculé). — Ред.

332

всегда одно и то же (лат.). — Ред.

333

не имеет успеха (от франц. Avorter). — Ред.

334

Статья эта назначена была для «Полярной звезды», но «Полярная звезда» не выйдет в нынешнем году; а в «Колоколе», благодаря террору, наложившему печать молчания на большую часть наших корреспондентов, довольно места для нее и еще для двух-трех статей. рубашка (итал.). — Ред.>

335

трехсотлетия (англ.). — Ред.

336

поклонение героям (англ.). — Ред.

337

Я прошу позволение дюков называть дюками, а не герцогами. Во-первых, оно правильнее, а во-вторых, одним немецким словом меньше в русском языке. Autant depris sur Ie Deutschtum <Все-таки победа над немецким духом (франц.). — Ред.>

338

Здесь: высшее духовенство (англ.). — Ред.

339

трубочист (англ). — Ред.

340

каторжный труд (англ.). — Ред.

341

«Полярная звезда», кн. V, «Былое и думы»{284}.

342

Там же.

343

отряд (итал.). — Ред.

344

В ненапечатанной части «Былое и думы» обед этот рассказан{291}.

345

Квартира Стансфильда.

346

авансом (франц.). — Ред.

347

пророка-царя (лат.). — Ред.

348

всерьез (франц). — Ред.

349

курительную комнату (англ.). — Ред.

350

изречение (от итал. motto). — Ред.

351

ночной звонок (англ.). — Ред.

352

Потому что я глупый немец (нем.). — Ред.

353

Великолепный малый! (нем.). — Ред.

354

я подумал про себя: этот что-нибудь посоветует (нем.). — Ред.

355

Черт возьми! вот так идея — прямо великолепно (нем.). — Ред.

356

Доброй ночи.

— Спите спокойно (нем.). — Ред.

357

Гарибальди — освободитель! (франц.). — Ред.

358

Я помню один процесс кражи часов и две три драки с ирландцами.

359

карманные воришки (от англ. pickpocket). — Ред.

360

Добро

Скачать:TXTPDF

Былое и думы. Части 6-8 Герцен читать, Былое и думы. Части 6-8 Герцен читать бесплатно, Былое и думы. Части 6-8 Герцен читать онлайн